Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fram bis frambringan (Bd. 3, Sp. 1211 bis 1216)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fram adv., adj., praep., mhd. Lexer vram (adv.); as. fram (adv.); afries. fram (adv., Holthausen, Afries. Wb. [Bd. 3, Sp. 1212] s. v.); ae. fram (adj., praep.); an. fram (adv.); got. fram (praep.); vgl. an. framr (adj.). — Graff III, 638.
fram: Gl 1,2,26 (Pa K). 2,550,18 (frā). S 45,66 (Pn., Hs. A, 9. Jh.). 82,19. 328,23. O 1,3,3. 14. 43. 8,9. 15,9. 13. 16,4. 17,51. 20,33. 22,61. 23,5. 2,2,34. 5,2. 6,31. 7,8. 27. 32. 8,18. 9,67. 10,7. 11. 11,25. 42. 12,71. 87. 14,68. 69. 19,27. 3,12,7. 13,4. 31. 14,44. 113. 16,12. 63. 20,6. 71. 107. 146. 21,29. 23,19. 24,78. 90. 26,32. 4,1,11. 39. 4,47. 61. 7,16. 8,14. 9,14. 11,29. 17,9. 18,5. 20,4. 10. 23,9. 20. 24,11. 33,15. 5,4,54. 5,6. 7,14. 8,4. 26. 9,51. 11,17. 12,10. 13,28. 16,25. 23,25. 25,32. Oh 79. Ol 42. 58. 65; frham: S 95,30. 96,36 (beide Georgsl.); [from: Pk 29,4 (2). 32,14. 19. 114,8 (3)]. — uram: S 45,69 (Pn., Hs. B, 9. Jh.). — farm: S 96,45 (Georgsl.). — [Verschrieben: fron: Pk 32,13].
I. Adverb:
1) lokal:
a) weit, fern, fort: fram ist abest Gl 1,2,26. thaz er fuari thanan fram uz untar woroltman O 1,23,5; verstärkt: filu fram: er (Herodes) wankota thar filu fram (in bezug auf die erklärte Absicht) 17,51 (‘war weit davon entfernt’); sô framso sehr weit: ther âna scilt inti âna sper so fram firliafi (‘vorauslief’) in thaz giwer 4,17,9; sô fram, thaz ... so weit, daß ...: sie ni muasun gan so fram zi themo heidinen man, thaz sie ... biwollane ni wurtin 20,4, übertr.: ni quam min zît noh so fram, theih ouge, weih fon thir nam (sc. die Sterblichkeit des Menschen) 2,8,18;
b) vorwärts, vor, nach vorn: giang Pilatus zi in (den vor dem Haus Versammelten) tho fram O 4,24,11; verstärkt: zi fram allzu weit: ih wanu, er giangi zi fram 18,5 (‘wagte sich zu weit vor’).
2) temporal: bî thes fram später, danach: bi des fram [innumeros] post deinde [deos ... peperit sibi Roma, Prud., Symm. II, 347] Gl 2,550,18.
3) modal, einen hohen Grad, die Intensität ausdrückend: sehr, überaus, ganz und gar, völlig; abhängig vom Bezugswort zuweilen spezieller übersetzbar:
a) nicht verstärkt: beim Verbum: gidar ih lobon inan fram O 1,8,9. witua gimuati gihialt si fram thio guati (‘Keuschheit’) 16,4. ubarwant er sid thaz (sc. leid) fram Ol 42; spezieller übersetzbar: thaz (sc. die Meinung des Volkes) gizellet mir nu fram (‘genau, gewissenhaft’) O 3,12,7. firsagen (‘verneine’) ih iz ... fram (‘strikt’), ... theiz io zi thiu gigange, theih thionost thir gihenge (‘gestatte, zulasse’) 4,11,29. then ginoz firliaf (‘überholte’) er fram (‘weit’) 5,5,6. joh wir gilouben thaz ouh fram (‘fest’), er waran lichamon nam 12,10; beim Part. (als Prädikativum): (thie engila) warun scinenti fram 8,4; beim Adv. (quimit zit) thaz betont ware betoman then fater geistlicho fram 2,14,68;
b) verstärkt:
filu fram: beim Verbum: dhie heidenen man kescante Gorio file fram S 96,36. er gisceintaz (sc. seine Kampfbereitschaft) filu fram O 1,20,33. thaz kind theh io filu fram ... in wahsmon joh giwizze [vgl. proficiebat sapientia et aetate, Luc. 2,52] 22,61. thank es gote filu fram 3,20,107, ferner: 2,7,8. 11,25. 42. 3,21,29. 26,32. Oh 79; spezieller übersetzbar: zellent sie (sc. thiu buoh) uns hiar filu fram (‘ausführlich, genau’), wio selbo er hera in worolt quam 1,3,3, ebenso: yrougt er in thar filu fram, wanana thiu fruma quam 3,16,12, ferner: 5,9,51. 16,25. gineig er imo filu fram (‘tief’) 1,15,13. bilido io filu fram (‘genau’) thesan heilegon man 2,9,67. want er suachit filu fram (‘eifrig’) thrâto rehte betoman 2,14,69. zalt er in (Jesus den Jüngern) ... harto filu fram (‘nachdrücklich, eindringlich’), bi hiu er hera in worolt quam [vgl. ostendere, Matth. 16,21] 3,13,4 ähnl. 14,113. wizit thaz ouh filu fram (‘ganz gewiß [Bd. 3, Sp. 1213] mit Gewißheit’), theih fon mir selbemo ni quam 16,63. (er) sie thar lerta filu fram (‘gründlich’) 4,1,11. riaf er tho filu fram (‘laut’) [vgl. clamavit voce magna, Matth. 27,46] 33,15. thaz sies (sc. ihres Amtes) wialtin filu fram (‘ordentlich, gründlich’) 5,11,17; beim Adj./Part. (als Prädikativum): er ist giweltig filu fram 1,3,43. giwihit si er filu fram 4,4,47, ferner 23,9. 5,7,14; beim Subst.: als Prädikativum: was gotes drut er (David) filu fram Ol 58, in Präpositionalverbindung: huab (er) thiu ougun uf zi himile, zi thes fater barme filu fram (‘ganz hin zu ...’) O 3,24,90; beim Adv.: thar nam er (Jesus) sin (des Teufels) giroubi ... joh leitta in anderaz lant ... kraftlicho filu fram 5,4,54. want er giscreib uns suazo, ofono filu fram, wio er hara in worolt quam 8,26; m. Tendenz zur bloßen Beteuerungsformel: fürwahr, wirklich, in der Tat, durchaus: eigun ... thia fruma uns funtan filu fram 2,7,27, wohl auch: er scal thir lichen filu fram 32. thaz (sc. die zu lieben, denen man selbst lieb ist) fullent ouh filu fram (‘durchaus’) selb thie suntigun man 2,19,27.
thrâto fram völlig, ganz und gar: die heidenen man kescante Gorio drato fram S 95,30;
harto filu fram ganz genau: (zalt er in) harto filu fram, bi hiu er hera in worolt quam O 3,13,4;
zi fram allzusehr, allzugroß: beim Subst.: quadun, iz (sc. die Gefangennahme Jesu) ni datin in then hohen gizitin, thaz ther selbo liutstam thar wig nirhuabi zi fram O 4,8,14;
sô fram so sehr, so völlig, so ganz und gar: beim Verbum: mit wiu ther diufal so fram bisueih then eriston man O 2,5,2. ni missigiangin wir so fram 6,31. thia worolt minnota er so fram 12,71, ebenso 87. 5,13,28, ferner: 14,44. 23,19. 4,4,61; beim Adj./ Part. (als Prädikativum): bi thiu ist er gieret so fram 1,3,14. ni mag ih in imo irfindan, oba er firdan si so fram 4,23,20; sô fram, thaz ... (auch m. Ersparung der Konj.): so sehr, so völlig, so ganz und gar, daß ...: beim Verbum: (der Mensch) ther hiar giheret so fram (‘so machtvoll, gewaltig’), thaz sint imo untar henti ellu woroltenti 3,13,31. thaz ih giscribez hiar so fram (‘ausführlich’), theiz thir io wese lobosam 4,1,39; beim Adj. (als Prädikativum): (Jesus) ther kreftig êr was so fram, then blinton deta sehentan 3,4,78, fram vorangestellt: sie (fater inti muater) fram so suntig warin, thaz sulih kind gibarin 20,6; beim Subst. (als Prädikativum): tho uns ward thiu salida so fram, er selbo in thesa worolt quam 2,10,7; sô (filu) fram sô (sô) so weit, so sehr wie, so viel mehr als ...: beim Verbum: niflaz unsic, truhtin, den tiuual so fram gachoron, so so sin uuillo si S 45,66 (Hs. A, 69 Hs. B). so fram, so mir got geuuizci indi mahd furgibit 82,19, ähnl. 328,23. (Jesus) nannte den Jüngern) manno haz ouh managan ubar sie gileganan, nid filu strengan, so fram sie iz mugun bringan (‘so weit sie ihn nur treiben können’) O 4,7,16. in themo (König Ludwig) ist ouh scinhaft, so fram so inan lazit thiu craft, thaz er ist ... gote thiononti Ol 65; beim Adj. (als Prädikativum): thaz (das Himmelreich in seiner Herrlichkeit) was sconi al so fram, so selben gotes sune zam O 2,2,34. deta er iz (sc. Jesus seine Lehre) sconara ... joh ziarara ouh so filu fram ..., so win ist widar brunnen (‘so viel mehr, wie ...’) 10,11. iz (das Gemach) was garo ... mit reinidu al so filu fram, so gestin sulichen gizam 4,9,14.
II. Adjektiv (vgl. Kelle 3,146, doch auch 2,382):
1) temporal: zeitlich fortgeschritten, spät: tho quam ther saligo man, in sinen dagon was iz fram O 1,15,9.
2) modal: verstärkt durch filu, harto, sô: überaus groß: welih ruagstab so fram (‘weitgehende, schwere Anklage’) zellet ir in thesan man? O 4,20,10 (oder als zellet ir sô fram ‘erhebt ihr so heftigaufzufassen u. [Bd. 3, Sp. 1214] dann zu I 3 b zu stellen?). wio harto fram thaz guat ist, thaz (OPV thar) uns gibit druhtin Krist 5,23,25. zellet thio gimeiti (den törichten Übermut, ein so großes Werk zu beginnen) minera dumpheiti ... joh minera argi filu fram 25,32.
III. Präposition m. Dat. (nur in Pk belegt): von:
a) eigentl.: (weg) von, heraus aus: [drohtin uzgileddes from helliu sele mine domine eduxisti ab inferno animam meam Pk 29,4. from himile gisigiđ drohtin de coelo respexit dominus 32,13, ähnl. from .. selitho (sc. skauwon) de ... habitaculo (sc. respicere) 14];
b) übertr.: (ferngehalten, frei, befreit) von: [gihelti mik from nitheruarandiun an grouun salvasti me a descendentibus in lacum Pk 29,4. thaz areddie from dođe sele ira ut eruat a morte animas eorum 32,19, ähnl. 114,8. (erredde) ougan mine from traenium (eripuit) oculos meos a lacrimis ebda. ... fozi mine from falle ... pedes meos a lapsu ebda.].
Komp. frambeiten, -breiten, -bringan, -thîhan, -faran, -fuoren, -gangan, -gifuoren, -gi[h]neigen, -gikunden, -gileiten, -gistantan, -giuuîsen, -hangên, -irflougen, -irlioten, -iruuahsan, -irziohan, -lâzan, -luogen, -queman, -reihhan, -recken, -rucken, -sagên, -sezzen, -sciozan, -scorrên, -scouuuôn, -spuotisôn, [-stân(as.),] -suohhen, -tragan.
 
Artikelverweis 
framadhi chunnig Gl 1,38,40 s. AWB fremidikunnîg.
 
Artikelverweis 
framadi s. AWB fremidi.
 
Artikelverweis 
framahha Gl 1,40,5 s. AWB fremidi.
 
Artikelverweis 
framano sw. m. — Graff II, 771.
fra-mano: Gl 1,63,19 (R).
Verächter: contemptor; vgl. AWB firmano.
 
Artikelverweis 
frambâri adj., mhd. vrambære. — Graff III, 639.
fram-par-: nom. sg. (f. n.?) -a Gl 2,441,46 (2 Hss., 1 Hs. frā-); dat. sg. m. -emo 660,41; acc. sg. m. -en 645,65 (frā-). — fram-bar-: Grdf. -i Gl 1,302,4 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.). 303,2. Thoma, Glossen S. 1,22 (frā-); -e Gl 1,302,12 (Sg 296, 9./10. Jh.). Thoma, Glossen S. 1,20 (frā-); nom. sg. m. -er Gl 1,281,12 (Jb-Rd; frā-). 548,19; nom. sg. f. -iv 3,698,27; -a 1,367,3 (S. Paul XXV d/82, s. o.); gen. sg. m. -en Nb 40,12 [45,18]; gen. sg. f. -ûn 94,17 [104,21]; dat. sg. m. n. -emo Gl 2,545,46; -imo 547,20 (frā-, vgl. Beitr. 73,203); acc. sg. f. -e 30,5; nom. pl. m. -a 1,356,43 (S. Paul XXV d/82, s. o.); nom. pl. n. -iu 2,504,21; dat. pl. -en 1,586,58 (Ja; -ē); acc. pl. m. -e 2,637,18; comp. nom. sg. m. -iro 1,367,2 (2 Hss., darunter Sg 9, 9. Jh., dieser frā-). 2,742,25 (Ja; frā-); comp. nom. sg. f. -ira 1,367,3 (Sg 295, 9. Jh.).
Verstümmelt: framb|..: (Grdf.) Gl 1,302,12/13 (Hs. framb|baran d. i. frambari (oder -e) baran d. i. barn; clm 14 754, 9. Jh.); ..bare: dass. Thoma, Glossen S. 1,19.
hervorragend, überragend, von Personen, Tieren, Unpersönlichem: im einzelnen bezogen auf:
a) Körpergröße, Wuchs, Statur: hochragend, groß, majestätisch: frambariro [(multitudo) nobis statura] procerior [Deut. 1,28] Gl 1,367,2. framparemo [(cervus) forma] praestanti [et cornibus ingens, Verg., A. VII, 483] 2,660,41, als Vok.-Übers. hierher auch: uirago. frambare barn (‘Heldenjungfrau’) ł comminin (Kontextübers.,Männin’) quia de uiro sumpta est [Comm. in Gen. = Gen. 2,23] Thoma, Glossen S. 1,20. 22 (= Wiederholung d. Gl. am Rande). frambara barn virago [Gen. 2,23] Gl 1,302,12. 303,2, unvollständig: frambare (sc. barn) virago [ebda.] Thoma, Glossen S. 1,19, wohl auch frambariv virago Gl 3,698,27;
b) hohes Alter: altehrwürdig: frambare [non pristina morem gessit origo (des Felsens) suum,] vete- [Bd. 3, Sp. 1215] rem [nec praebuit usum, Ar. II, 56] Gl 2,30,5, vom Geblüt, Geschlecht: frambarimo [procerum venistis sanguine] longo [Prud., Psych. 385] 547,20;
c) Ansehen, Geltung, Stellung: hochangesehen, weitbekannt: frambarer [de illius (seines Vaters) facultate ditatus, (Jacob) factus est] inclutus [Gen. 31,1] Gl 1,281,12. frambari [(Sichem) erat] inclutus [in omni domo patris sui, ebda. 34,19] 302,4. substant.: die Vornehmen, Großen, Fürsten: frambare [viri] proceres [synagogae, Num. 16,2] 356,43. frambaren [homo prudens placebit] magnatis [Eccli. 20,29] 586,58;
d) Macht, Stellung, Vermögen: viel vermögend, sehr mächtig: frampara praepollens [Arelas, Prud., P. Caesaraug. (IV) 35] Gl 2, 441,46;
e) allgemeine Vollkommenheit: überragend, vortrefflich, herrlich: uuir dir michel teil birn dines (sc. Gottes) frambaren uuerches non vilis pars tanti operis Nb 40,12 [45,18]. ir uuellent zierda suochen iuuuerro frambarun naturę . an dien hinderosten dingen vos autem ... captatis ornamenta excellentis naturae ab infimis rebus 94,17 [104,21];
f) sachlichen Wert: überaus kostbar, verschwenderisch reich: frambariu sumptuosa [splendido delubra crescunt marmore, Prud., P. Vinc. (V) 73] Gl 2,504,21 (Parallelhs. ginuhtsam);
g) Verhalten, Haltung, Gehabe: erhaben, stolz: frambaremo [modesta] gravi [stabat Patientia vultu, Prud., Psych. 109] Gl 2,545,46. frambarer superbus [(sc. Achar) subcubuit (im Kampf), ebda. 538] 548,19. (vom Reitpferd) gengi samanon frambare gressus glomerare superbos (‘sich in stolzer Gangart tummeln’), Verg., G. III, 117] 637,18. framparen (sc. liut, thiot?) [populum late regem belloque] superbum [ders., A. I, 21] 645,65;
h) Glossenwort: frambariro eminentior Gl 2, 742,25.
Abl. frambâro; frambârî.
 
Artikelverweis 
frambârî st. f., mhd. vrambære. — Graff III, 640.
fram-pari: dat. sg. Gl 2,470,54 (2 Hss., 1 Hs. verschr. fra-); -bari: nom. sg. 772,59 (frā-); gen. sg. O 5,12,88; acc. sg. Gl 2, 28,11. 771,50 (frā-). 772,57 (frā-). Tiefenbach, Aratorgl. S. 19. NpNpw 37,9; -bare: Gl 2,29,62 (11. Jh.).
Erhabenheit, Größe, Hoheit, Herrlichkeit, von Personen wie von Unpersönlichem: frambare [(quis) verbis attolat] pondera (Interpr. magnitudinem, vgl. von Gadow, Aratorgl. S. 47,141) [rerum? Ar. I, 1065] Gl 2,29,62. frambari pondera (Interpr. magnitudinem) [ebda.] 772,57. frampari [condideram perfectum hominem ... recto habitu] celsoque situ [Prud., Symm. II, 262] 470,54. frambari [manet omne per aevum pignoris huius] apex (Interpr. dignitas) [Ar. I, 1068] 772,59. (ni) er ira (sc. der Caritas) dohti zi enti queman mohti, thera ira frambari O 5,12,88. der an dia frambari gedenchet sabbati [vgl. altitudinem sabbati, Aug., En.] NpNpw 37,9; Majestät Gottes: frambari [qui fabricatoris non inspexere] decorem (Interpr. deitatem, vgl. von Gadow, Aratorgl. S. 35,57] Gl 2,28,11. decorem frambari đitatē (d. i. deitatem) Tiefenbach, Aratorgl. S. 19. frambari decorem [ebda.] Gl 2,771,50.
 
Artikelverweis 
frambâro adv. — Graff III, 640.
fram-baro: Gl 1,711,15. 4,313,8 (frā-). Nb 39,23 [44,26]. Nc 710,1 [33,8] (-bâro).
1) empor: (Iouis aha) kahes tunses sie (sc. fortunas omnes involutas) anauuert frambaro fuorta unda repente correptas (sc. fortunas) eminentis tractus vertice subvehebat Nc 710,1 [33,8].
2) erhaben, hervorgehoben, großartig: fertane liute sizzent frambaro perversi mores resident celso solio Nb 39,23 [44,26]. [Bd. 3, Sp. 1216]
3) in der Wendung frambâro (sc. quedan, sprehhan) signanter dicere bezieht sich fr. wohl gleicherweise auf die Eindeutigkeit wie das Unabdingliche: eindeutig, klipp und klar: frambaro signanter dixit confitebor [Beda in Matth. 7,23: tunc confitebor illos: ... discedite a me] Gl 1,711,15. 4,313,8.
 
Artikelverweis 
frambeiten s. AWB fram-beiten.
 
Artikelverweis 
frambreiten s. AWB fram-breiten.
 
Artikelverweis 
frambringan s. AWB fram-bringan.

 

fram
 I. Adverb:
 1) lokal:
 a) weit, fern, fort: fram ist abest Gl 1,2,26. thaz er fuari thanan fram uz untar woroltman O 1,23,5; verstärkt: filu fram: er (Herodes) wankota thar filu fram (in bezug auf die erklärte Absicht) 17,51
 b) vorwärts, vor, nach vorn: giang Pilatus zi in (den vor dem Haus Versammelten) tho fram O 4,24,11; verstärkt: zi fram allzu weit: ih wanu, er giangi zi fram 18,5 (‘wagte sich zu weit vor’).
 2) temporal: thes fram später, danach: bi des fram [innumeros] post deinde [deos ... peperit sibi Roma, Prud., Symm. II, 347] Gl 2,550,18.
 3) modal, einen hohen Grad, die Intensität ausdrückend: sehr, überaus, ganz und gar, völlig; abhängig vom Bezugswort zuweilen spezieller übersetzbar:
 a) nicht verstärkt: beim Verbum: gidar ih lobon inan fram O 1,8,9. witua gimuati gihialt si fram thio guati (‘Keuschheit’) 16,4. ubarwant er sid thaz (sc. leid) fram Ol 42; spezieller übersetzbar: thaz (sc. die
 b) verstärkt:
 II. Adjektiv (vgl. Kelle 3,146, doch auch 2,382):
 1) temporal: zeitlich fortgeschritten, spät: tho quam ther saligo man, in sinen dagon was iz fram O 1,15,9.
 2) modal: verstärkt durch filu, harto,: überaus groß: welih ruagstab so fram (‘weitgehende, schwere Anklage’) zellet ir in thesan man? O 4,20,10 (oder als zellet ir framerhebt ihr so heftig
 III. Präposition m. Dat. (nur in Pk belegt): von:
 a) eigentl.: (weg) von, heraus aus: [drohtin uzgileddes from helliu sele mine domine eduxisti ab inferno animam meam Pk 29,4. from himile gisigiđ drohtin de coelo respexit dominus 32,13, ähnl. from
 b) übertr.: (ferngehalten, frei, befreit) von: [gihelti mik from nitheruarandiun an grouun salvasti me a descendentibus in lacum Pk 29,4. thaz areddie from dođe sele ira ut eruat a morte animas eorum 32,19,
 
frambâri
 a) Körpergröße, Wuchs, Statur: hochragend, groß, majestätisch: frambariro [(multitudo) nobis statura] procerior [Deut. 1,28] Gl 1,367,2. framparemo [(cervus) forma] praestanti [et cornibus ingens, Verg., A. VII, 483
 b) hohes Alter: altehrwürdig: frambare [non pristina morem gessit origo (des Felsens) suum,] vete- rem [nec praebuit usum, Ar. II, 56] Gl 2,30,5, vom Geblüt, Geschlecht: frambarimo [procerum venistis
 c) Ansehen, Geltung, Stellung: hochangesehen, weitbekannt: frambarer [de illius (seines Vaters) facultate ditatus, (Jacob) factus est] inclutus [Gen. 31,1] Gl 1,281,12. frambari [(Sichem) erat]
 d) Macht, Stellung, Vermögen: viel vermögend, sehr mächtig: frampara praepollens [Arelas, Prud., P. Caesaraug. (IV) 35] Gl 2, 441,46;
 e) allgemeine Vollkommenheit: überragend, vortrefflich, herrlich: uuir dir michel teil birn dines (sc. Gottes) frambaren uuerches non vilis pars tanti operis Nb 40,12 [45,18]. ir uuellent zierda suochen iuuuerro frambarun naturę . an dien
 f) sachlichen Wert: überaus kostbar, verschwenderisch reich: frambariu sumptuosa [splendido delubra crescunt marmore, Prud., P. Vinc. (V) 73] Gl 2,504,21 (Parallelhs. ginuhtsam);
 g) Verhalten, Haltung, Gehabe: erhaben, stolz: frambaremo [modesta] gravi [stabat Patientia vultu, Prud., Psych. 109] Gl 2,545,46. frambarer superbus [(sc. Achar) subcubuit (im Kampf), ebda. 538] 548,19.
 h) Glossenwort: frambariro eminentior Gl 2, 742,25.
 
frambâro
 1) empor: (Iouis aha) kahes tunses sie (sc. fortunas omnes involutas) anauuert frambaro fuorta unda repente correptas (sc. fortunas) eminentis tractus vertice subvehebat Nc 710,1 [33,8].
 2) erhaben, hervorgehoben, großartig: fertane liute sizzent frambaro perversi mores resident celso solio Nb 39,23 [44,26].
 3) in der Wendung frambâro (sc. quedan, sprehhan) signanter dicere bezieht sich fr. wohl gleicherweise auf die Eindeutigkeit wie das Unabdingliche: eindeutig, klipp und klar: frambaro signanter dixit confitebor [Beda in