Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
frammort bis fram[uu]recko (Bd. 3, Sp. 1219 bis 1221)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis frammort adv., mhd. vramert, Lexer framort; z. Herkunft aus framuuert vgl. Braune, Ahd. Gr.12 § 109 Anm. 4, Schatz, Ahd. Gr. § 267; vgl. ae. framweard adj. — Graff III, 641.
fram-uuort: Gl 2,147,57 (Frankf. 64, 9. Jh.); framm-ort: 1,99,10 (R; frā-). 478,31 (M; frā-). 2,42,21 (f-). S 290,18 (Carm., 9. Jh.). 328,22 (Hss. BC). O 3,17,57. 22,36. 4,1,3. 5. 4,73 (PV). 9,34. 11,52. 37,16. 5,4,2; fram-: S 107,37 (10. Jh.). 328,22 (Hs. A, 10. Jh.). OF 4,4,73; frammert: Gl 2,329,53. S 205,28. 221,4. 250,13/14 (alle B). I 21,22. 42,13/14. Nb 227,24 [246,6] (bei Sehrt, N.-Wortsch. u. N.-Glossar Komp.-Glied). — uramm-ort: Gl 1,478,29 (M, 3 Hss., 1 Hs. vra-); uram-: ebda.
1) lokal: vorwärts, voran, (da)hin:
a) eigentl.: m. faran, gangan/gân: frammort gan [facili] procedere [gressu, Avian 3,3] Gl 2,42,21; im Imp. als Abschiedsformel: urammort varet bene ambuletis [, et sit deus in itinere vestro, Tob. 5,21] 1,478,29 (clm 22 201 wol vart). nu gank thu frammort [vgl. vade, Joh. 8,11] O 3,17,37; etw., jmdn. frammort kêren hinführen, -lenken, -wenden zu, auf etw.: du ginadigo got, cheri mih framort (sc. zum ewigen Leben hin) S 107,37. (Jesus) lerta sie avur tho thaz guat joh kert in frammort thaz muat (sc. zu Gott) O 3,22,36; [Bd. 3, Sp. 1220]
b) übertr.:
α) weiter, weiterhin, darüber hinaus, ferner, überdies: frammert alliu so kachuetan ist erfullit sin reliqua omnia ut dictum est impleantur S 221,4. (Priester u. Volk) biginnent frammort wisen, wio sie inan (Jesus) firliesen O 4,1,3; in einer Abfolge, Reihenfolge: hinan frammert nu chichundemes ... dhazs ir selbo gotes sunu uuard in liihhe chiboran dehinc ... eumdem filium dei natum in carne monstremus I 21,22. hear auh noh frammert saghet dhe selbo forasago Esaias fona Christe, huueo ir fona Dauides samin uuardh chiboran adhuc idem Esaias de Christo 42,13/14. nu will ih scriban frammort ... wio druhtin selbo thaz biwarb O 4,1,5. fahemes mit frewidu nu frammort zi thero redinu 9,34. so queme mir frammort nu in muat, wi er fon themo grabe irstuant 5,4,2; hierher vielleicht auch: deinceps postea ł frammort Gl 1, 99,10. frammert ł elihor [in quibusdam codicibus additur ...:] ceterum [in verbis definita sententia est, Hier. in Matth. 5,22] 2,329,53 (Vok.-Übers.?);
β) Wendung: frammort thîhan: vorankommen, gut gedeihen: (unser rahha) frammort wiht ni thihit O 4,4,74. tien achusten uualtesonten . unde frammert tienten imperante . florenteque nequitia Nb 227,24 [246,6]; jmdm. von Nutzen sein: iz frammort thir io thihe O 4,37,16.
2) temporal: künftig, fortan: framuuort [si quis autem transgredi] de cetero [statuta tentaverit, huiusmodi ecclesiasticis increpationibus subiacebit, Conc. Chalc. III] Gl 2,147,57. fona diem selbon vbilum frammert puazzan de ipsis malis de cetero emendare S 205,28. frammert puazzen de reliquo emendent 250,13/14, ähnl. 328,22. denne frammort ungahiuri enti zuifoli allaz sper snidit managiu tunc deinceps trux et anceps catapulta cadat multa 290,18. (thaz ir) mit mihilen minnon iz (sc. otmuati) frammort zeigot mannon O 4,11,52.
 
Artikelverweis 
frammortes adv.; ae. fromweardes. — Graff III, 642.
framm-ortes: O 3,26,6. 10. 26. 4,8,27; -ordes: S 82,19 (10. Jh.); -ertes: Gl 2,681,66 (12. Jh.).
1) lokal: vorwärts: übertr. frammortes (gi)kêren zum Guten, zum Heil lenken, wenden: thaz sie iro herza iz (an Gott zu glauben) lertin joh frammortes iz (herza) gikertin O 3,26,10. thenkemes zi guate ..., joh frammortes iz keren, thaz Caiphas wolta leren 26.
2) temporal: fortan, künftig: hinnan frammertes [non ego vos] posthac [... dumosa pendere procul de rupe videbo, Verg., E. I, 75] Gl 2,681,66. keremes in muate ... frammortes thia gotes dat O 3,26,6; fona ... frammortes, sîd ... frammortes von ... an: fon thesemo dage frammordes S 82,19. sie (die Priester) thahtun thes gifuares sid tho frammortes O 4,8,27.
 
Artikelverweis 
frammortsun adv. — Graff III, 642.
framm-art-son: Gl 2,309,25; -ert-: 1,542,52; framart-: 363, 41; -ert-: 547,2, alle Belege Rb.
in frammortsun: für künftig, für die Zukunft: in frammertson [(sapiens) reservat (sc. spiritum suum)] in posterum [Prov. 29,11] Gl 1,542,52. in frammartson [(Isaac) in praesenti filium non vidit, cui tam multa] in posterum [praevidit, Greg., Hom. I, 10 p. 1469] 2,309,25; in die Zukunft (oder: bis zum nächsten Tag?): in framertson [(rex senex et stultus) qui nescit praevidere] in posterum [Eccles. 4,13] 1,547,2; auf Verwechslung mit in posterum scheint zu beruhen: nintuuihit in framartson [cur ... transgredimini verbum domini, quod vobis non cedet (Hs. -it)] in prosperum [Num. 14,41] 363,41.
 
Artikelverweis 
[gi-framon as. sw. v. [Bd. 3, Sp. 1221]
Verstümmelt: ge..amod: 3. sg. Wa 9,5 = 14,14 (as. Ps., 9. oder 10. Jh.; Ausg. geframod).
jmdm. etw. zufügen: that is fekni that man bican thia bosa endi otherimu undat geframod dolosus est qui sciens malum alienum operatur exitium.
Vgl. frem(m)en, frummen.]
 
Artikelverweis 
frampruganiu Gl 1,231,6 s. AWB fram-bringan.
 
Artikelverweis 
frampsuotigen Npw 144,2 s. AWB framspuotîg.
 
Artikelverweis 
framqueman s. AWB fram-queman.
 
Artikelverweis 
framreihhen s. AWB fram-reihhen.
 
Artikelverweis 
framreckâri st. m. — Graff II, 370.
frā-reiccharra: acc. pl. Gl 1,618,20 (Rb); verschr. fran-rechara: dass. 619,13 (Rb).
(erklärender) Übersetzer: framreiccharra [nihilominus hoc a fastidiosis lectoribus preco, ut quomodo Graeci post septuaginta] translatores [Aquilam et Symmachum et Theodotionem legunt, Praef. in Is.] Gl 1,618,20. 619,13.
 
Artikelverweis 
framreckida st. f. — Graff II, 370.
fram-rechida: nom. sg. Gl 1,619,12 (Rb); dat. sg. 311,18 (fragm. S. Paul, 10. Jh.).
(erklärende) Übersetzung: framrechida [sicubi in] translatione [tibi videor errare, Prol. in Gen.] Gl 1,311,18. framrechida [accidit ut ... florem sermonis eius], translatio [non potuerit conservare, Praef. in Is.] 619,12.
 
Artikelverweis 
fram[uu]recko sw. m. — Graff I, 1132.
fram-recchen: nom. pl. Np 82,8.
Fremdling: Agareni . proseliti . i. aduenę . non ciuili animo sed alieno (framrecchen ih meino nals mit heimlichemo muote sunder mit fremidemo).

 

frammort
 1) lokal: vorwärts, voran, (da)hin:
 a) eigentl.: m. faran, gangan/gân: frammort gan [facili] procedere [gressu, Avian 3,3] Gl 2,42,21; im Imp. als Abschiedsformel: urammort varet bene ambuletis [, et sit deus in itinere vestro, Tob.
 b) übertr.:
 α) weiter, weiterhin, darüber hinaus, ferner, überdies: frammert alliu so kachuetan ist erfullit sin reliqua omnia ut dictum est impleantur S 221,4. (Priester u. Volk) biginnent frammort wisen, wio sie inan (Jesus) firliesen O
 β) Wendung: frammort thîhan: vorankommen, gut gedeihen: (unser rahha) frammort wiht ni thihit O 4,4,74. tien achusten uualtesonten . unde frammert tienten imperante . florenteque nequitia Nb 227,24 [246,6]; jmdm. von Nutzen sein: iz
 2) temporal: künftig, fortan: framuuort [si quis autem transgredi] de cetero [statuta tentaverit, huiusmodi ecclesiasticis increpationibus subiacebit, Conc. Chalc. III] Gl 2,147,57. fona diem selbon vbilum frammert puazzan de ipsis malis de cetero
 
frammortes
 1) lokal: vorwärts: übertr. frammortes (gi)kêren zum Guten, zum Heil lenken, wenden: thaz sie iro herza iz (an Gott zu glauben) lertin joh frammortes iz (herza) gikertin O 3,26,10. thenkemes zi guate ..., joh frammortes iz keren,
 2) temporal: fortan, künftig: hinnan frammertes [non ego vos] posthac [... dumosa pendere procul de rupe videbo, Verg., E. I, 75] Gl 2,681,66. keremes in muate ... frammortes thia gotes dat O 3,26,6; fona ...
 
gi-framon
 Verstümmelt: ge..amod: 3. sg. Wa 9,5 = 14,14 (as. Ps., 9. oder 10. Jh.; Ausg. geframod).