Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
freisôn bis fremen (Bd. 3, Sp. 1239 bis 1240)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis freisôn sw. v., mhd. Lexer vreisen; as. frêson, mnd. vrêsen, mnl. vresen; ae. frásian; vgl. got. fraisan. — Graff III, 831.
freisota: 3. sg. prt. Gl 1,677,28 (Rb); ke-freisot: part. prt. S 278,14 (B); ge-: dass. Gl 2,145,21 (Frankf. 64, 9. Jh.).
Hierher wohl auch: freist: part. prt. Gl 1,706,38 (M, clm 22 201).
in Gefahr schweben, gefährdet sein: freisota [(im Sturm) navis] periclitabatur [conteri, Jon. 1,4] Gl 1,677,28; — bei der pass. Auflösung des lat. Deponens wohl auch: in Gefahr bringen: gefreisot uuesan periclitari S 278,14; wohl auch freist werden periclitari [zu: eo quod civitas sancta, et templum periclitarentur, 2. Macc. 15,17] Gl 1,706,38 (1 Hs., 5 Hss. (gi-)freissamôn). gefreisot [si quis autem praeter haec fecerit ... ipse de clericatus honore] periclitabitur [Conc. Nic. II] 2,145,21.
Vgl. Wißmann, Nomina postverbalia S. 34; Daab, Studien zur ahd. Benediktinerregel, Halle 1929, S. 40 ff.
Abl. freisunga.
 
Artikelverweis 
freis(s)am adj., mhd. vreis(s)am, frühnhd. freissam; mnd. vrêissam. — Graff III, 831 f.
freis-sam-: nom. pl. m. -a Gl 2,668,57; dat. pl. -on 488,44; freisamar: nom. sg. m. 761,19. — ureis-samen: nom. pl. n. S 154,43; ureisame: nom. sg. m. Gl 3,380,2 (Jd).
gefährlich, gefahrbringend, gefahrvoll, schrecklich: freissamon [increpas ventum furentem, quod procellis] tristibus [vertat aequor fundo ab imo, Prud., H. o. horae (IX) 37] Gl 2,488,44. freissama [tenuis quo semita ducit angustaeque ferunt fauces aditusque] maligni [Verg., A. XI, 525] 668,57. freisamar [cum eandem ... regionem ...] perniciosa [fames oppressisset, Vita Nicolai, Mombr. II, 300,53] 761,19. ureisame sterre cometa (darunter cometes, iubar idem) 3,380,2 (der aus der vorhergehenden Gl. zu ergänzen?). in dero hello da ist ..., diu ureissamen dotbant S 154,43.
Abl. freis(s)amôn.
 
Artikelverweis 
freis(s)amôn sw. v. — Graff III, 832.
freis-sam-: 3. sg. prt. -ota Gl 1,676,12 (M, 2 Hss.); 3. sg. prt. conj. -oti 706,37 (M); part. prt. -ot 676,15 (M); frais-: 3. sg. prt. -ota 13 (M); frei-: dass. -ota ebda. (M, 2 Hss.); 3. sg. prt. conj. -oti 706,37/38 (M); part. prt. -ot 676,14 (M). — vreis-samoti: 3. sg. prt. conj. Gl 1,706,36 (M, 2 Hss., 1 davon u-).
Hierher wohl auch: fraisamth: part. prt. (?) Gl 1,676,14 (M); fres-santh: dass. 15 (M, clm 22 201).
in Gefahr schweben, gefährdet sein: freissamota [(im Sturm) navis] periclitabatur [conteri, Jon. 1,4] Gl 1,676,12 (auch in freisin was). ureissamoti [eo quod civitas sancta, et templum] periclitarentur (Hs. periclitaretur) [2. Macc. 15,17] 706,36.
 
Artikelverweis 
gi-freis(s)amôn sw. v. — Graff III, 832.
gi-freisamoti: 3. sg. prt. conj. Gl 1,706,38 (M, Wien 2732, 10. Jh.).
in Gefahr, gefährdet sein: [eo quod civitas sanc- [Bd. 3, Sp. 1240] ta, et templum] periclitarentur (Hs. periclitaretur) [2. Macc. 15,17].
 
Artikelverweis 
freist Gl 1,706,38 s. AWB freisôn
 
Artikelverweis 
freisunga sw. f.
freisungun: gen. sg. Publ. 62,448,17 (Paris 9532, Echternach 9. Jh., zur schwachen Flexion bei einer -unga-Bildung (im Fränk.) vgl. Steffen, Publ. 62,457).
Gefahr, gefährliche Lage: [ubi enim magnitudo gratiae, ibi magnitudo] discriminis [Hier., Ep. 78, V, PL 22,703].
 
Artikelverweis 
freizzo Gl 1,643,17 s. AWB frezzen.
 
Artikelverweis 
frelen Gl 2,591,46 (mus. Brit. Add. 15 090, 11/12. Jh.) ist nicht sicher gedeutet. Es steht zu [discede] adultor [Iuppiter, stupro sororis oblite, Prud., P. Laur. (II) 465], wobei nach Steinm. nicht adultor, sondern soror als Lemma zu gelten hat. Das Ahd. Gl.-Wb. S. 181 a erwägt die Deutung als vrouwelîn mhd. st. n.
 
Artikelverweis 
frēm Gl 2,144,9 s. AWB frem(m)en.
 
Artikelverweis 
fremedo Np 136,4 s. AWB fremidi.
 
Artikelverweis 
fremen s. AWB frem(m)en.