Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ir-fremiden bis frenken (Bd. 3, Sp. 1240 bis 1245)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ir-fremiden sw. v.; ae. áfremdan. — Graff III, 644.
ar-fremid-: 3. sg. (?) -it Gl 1,38,8 (Ra; vgl. Splett, Stud. S. 90); part. prt. -it 270,6 (Ra); ir-: dass. -id ebda. (K).
ausschließen, verstoßen (?): faruuazit arfremidit abominabitur abalienabitur Gl 1,38,8. arscopan arfremidit Zarda alienatus 270,6 (vgl. Splett, Stud. S. 411 f.).
 
Artikelverweis 
fremidi adj., mhd. vremde, vremede, Lexer vrömde, vrömede, nhd. fremd; as. fremiđi, mnd. vrmede, vrēmede, mnl. vremt; afries. framd, fremed; ae. fremede; got. framaþeis. — Graff III, 642 ff.
framad-: Grdf. -i Gl 1,136,8 (Pa). Mayer, Glossen S. 77,27 (clm 6300, 8. Jh.); gen. sg. n. -es F 29,30; acc. sg. f. -e Gl 1,40,5 (Pa).
fremithi: Grdf. Gl 1,136,8 (K). Pw 68,9. — fremid-: Grdf. -i Gl 1,38,40 (Ra; s. u. Abschn. b). O 1,5,56 (PV); -e Gl 4,142,3 (Sal. c). Nb 59,11 [67,4]. Npgl 53,5 (oder nom. pl. m.?); nom. sg. m. -er Gl 4,31,29 (Sal. a 1). 222,3 (Ja). O 3,18,14; -ir Gl 4,31,30 (Sal. a 1). Npw Cant. Deut. 12; fremids: dass. Gl 4,129,55 (vgl. Beitr. 73,208, Sal. c); fremid-: nom. sg. f. -iu 2,345,53 (clm 6325, 9. Jh.); gen. sg. f. -era T 111,3; dat. sg. m. n. -emo O 1,18,16. 3,13,8. Np 43,21/22. Npgl 82,8. Npw 136,4; -en T 108,5; dat. sg. f. -eru S 207,30/31 (B); nom. pl. n. -iu Nr 676,4 (Hss. GH = S. CLXXII, 8); gen. pl. -ero Gl 1,278,38 (Jb-Rd). T 133,7; -ere Npw 143,7; dat. pl. -eem S 202,14 (B); -en 316,17/18 (Würzb. B., 9. Jh.). T 93,2. 3. 133,7 (oder sg.?). Np 48,11. Npgl 72,23. Npw Cant. Deut. 16; acc. pl. m. oder f. -a Gl 2,77,19; acc. pl. f. -a Thoma, Glossen S. 11,4. — fremed-: Grdf. -i O F 1,5,56; -e S 129,86. [Bd. 3, Sp. 1241] NpNpw 48,11 (2 = Npw 12). Np 65,17. 68,9. Cant. Deut. 12; nom. sg. m. -er NpNpw 31,9; gen. sg. n. -es S 162,4,19. Nb 135,15 [146,21]; dat. sg. m. -emo NpNpw 113,1/2. Npw 43,21; -en S 161,4,5; acc. sg. m. -en 1. Np 80,10; nom. pl. m. -e NpNpw 108,11. Np 53,5 (2). 59,10. 86,4. Npw 107,10; nom. pl. n. -iu NpNpw 17,46 (2); nom. pl. f. -en Npw 18,14; gen. pl. -ero Nb 251,8 [270,26]. Np 143,7; dat. pl. -en Nb 148,28 (-ên). 219,14/15 [160,7. 236,7/8]. Np Cant. Deut. 16. Npw 48,12; acc. pl. f. -en 18,13. — fremder: nom. sg. m. Gl 4,31,30 (Sal. a 1, 12. Jh.). — uremid-: nom. sg. m. -er S 303,18; nom. pl. n. -iv NpX 17,46 (2 = S. VI, 23. 24, beide v-).
froemidiu: nom. pl. n. Nr 676,4.
fromidir: nom. sg. m. Gl 1,798,19 (M, clm 22 201, 12. Jh.). — fromeda: acc. pl. f. Npgl 18,14. — uromedemo: dat. sg. n. Nb 20,6 [22,4] (nach Kelle, WSB 109,232 verschr., vgl. aber die unten angegebene Lit.).
Vgl. zu den Formen mit -oe-, -o- Schatz, Ahd. Gr. § 49; Paul, Dt. Gr. (1916) 1,216 nimmt für mhd. fröm(e)de Ablautwechsel an, ebenso Lasch, Mnd. Gr. § 169 d für mnd. vrömde.
Verschrieben: framahha: acc. sg. f. Gl 1,40,5 (K; l. framadha, vgl. Splett, Stud. S. 92); fremetgon: dat. pl. Pw 18,13 (Ausg. fremethon); fremedo: dat. sg. n. Np 136,4 (S.-St. fremedemo); verschr. ist wohl auch: frimdum: acc. pl m. f. n.? ZfdA. 99,95 (Wien 271, 10. Jh.); verstümmelt: [fremitha.: acc. pl. m. Wa 8,5 = 14,9 (as. Ps., 9. oder 10. Jh.; f- u. -i- undeutlich, (f)rem(i)tha(n) Ausg.);] fre..: Grdf.? Beitr. 73,240 Anm. 1 (für fremidi? Vgl. z. St.).
fremd:
a) nicht heimatlich, nicht einheimisch, ausländisch: von einem Land: uuanda iz in uromedemo lande geskah . ih meino in Gretia quoniam sunt peregrina Nb 20,6 [22,4], ferner: O 1,18,16. NpNpw 136,4 (alienus); — fremidi gituon mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers.: jmdm. etw. zur (unzugänglichen) Fremde machen: giduat er imo fremidi thaz hoha himilrichi O 1,5,56; — von einem Volk, von Pers.: fremida diotliudi [si qui ... in] barbaras nationes [forte devenerit, Boeth., Cons. 3,4 p. 59,30] Gl 2,77,19. bi frimdum in barbaras nationes [ebda.] ZfdA. 99,95. fremidiu [ut nulla illis gens] extera [, nulla lingua barbara ... videretur, Is., De off. 2,23 p. 816] Gl 2,345,53. therer fremidera thiota man hic alienigena T 111,3. bist elibenzo fremider [vgl. quia Samaritanus es tu, Joh. 8,48] O 3,18,14, ferner: 13,8. NpNpw 113,1/2 (barbarus); substant.: erdcuniga fon uuen intfahent thribuz odo zins, fon iro sunin odo fon fremiden? a filiis suis an ab alienis? T 93,2. nv geskihet taz under fremeden sed hoc apud exteras nationes Nb 148,28 [160,7]. fremede . so ... thiopes ferro fone Iudeis . die uuaren dar alienigenae ... populus Aethiopum hi fuerunt illic Np 86,4, ferner: T 93,3 (alienus). Np 59,10 (allophylus). Npw 107,10 (alienigena);
b) nicht verwandt, nicht zur Familie, zum Geschlecht gehörig: substant.: fremida fure manahoubit [nonne] quasi alienas [reputavit nos, et vendidit, Gen. 31,15] Thoma, Glossen S. 11,4; — geistlich: fremediu chint . uuihselinga Iudei . irlugen mir dia triuua filii alieni mentiti sunt mihi [vgl. filii alieni, filii diaboli, Cass.] NpNpw 17,46. lose mih fone fremedero chindo handen . die dero ęcclesię chint nesint de manu filiorum alienorum 143,7, ferner: 17,46 (alienus); — hierher wohl auch (oder evtl. zu a): fremidi chunni alienigena Gl 1,38,40 (oder Komp. fremidikunni? PaK fremidikunnîg; vgl. auch einkunni u. Splett, Stud. S. 92). fremider alienigena (1 Hs. alterius generis) 4,31,29;
c) nicht eigen, nicht zugehörig: daz uuir unsera sela irstorbena ... klagen samoso den fremeden irstorbenon [Bd. 3, Sp. 1242] lichenamen alienam carnem S 161,4,1. denne fona fremideem redinoom porakee erkibit fona sineem pihuctigeer cum (abbas) de alienis ratiociniis cavet redditus (l. redditur, Daab) de suis sollicitus 202,14 (‘auf Fremde bezogen’). vzan kangante fremideru suanu indi kepote sed ambulantes alieno iudicio et imperio 207,30/31. eigener unde fremeder herro ritet daz ros NpNpw 31,9. nelaz mih ana aliena (fromeda sunda, Npw die fremeden) nio ih zuo dien minen sundon . fone anderen ferleitet neuuerde NpglNpw 18,14 (= Npw 13), ferner: S 161,4,5 (alienus). Npw 18,14 (Np alienus); — von fremden, heidnischen Göttern: fremidero [per nomen] externorum [deorum non iurabitis, Ex. 23,13] Gl 1,278,38. der (got) uuas lukke unde fremede . den mih pagani parentes lerton uf induon . ad ligna et lapides Np 65,17, ferner: S 303,18. NpNpw 43,21/22 (= Npw 21). Cant. Deut. 12. 16. Np 80,10. Npgl 72,23 (alle alienus); — einer Sache nicht eigen, wesensfremd: habist tu siu alliu gerecchit mit eigenen . unde mit anahaftenten argumentis . nals mit fremeden Nb 219, 14/15 [236,7/8];
d) einem anderen gehörig, von Besitz, Gut: lantsidilo der framade erda niuzzit accola qui alienam terram colit Gl 1,40,5 (vgl. Mlat. Wb. 1,97 s. v. accola). fremedes tinges nesculit ir keren S 162,4,19. uuilon uuirt er freh . unde notnemare fremedero sachon avaritia fervet . violentus ereptor alienarum opum Nb 251,8 [270,26], ferner: S 316,17/18. Nb 59,11 [67,4] (alienus); substant.: fremdes Eigentum: (diu gotes minni) uzana einic uuis framades ni gerot foras nullatenus aliena concupiscit F 29,30. oba ir in themo fremiden gitriuuui ni uuarut in alieno T 108,5, ferner: Nb 135,15 [146,21] (alienus);
e) fernstehend, entfremdet: mit Dat. d. Pers.: diu (chint) sint in ouh fremede . uuanda siu in nesint nuzze. Also diuiti fremede uuaren do er in hello uuas . die sinen rihtuom besazzen [vgl. si quis tuorum tibi nihil prodest, alienus est, Aug., En.] NpNpw 48,11 (= Npw 12), ferner: Np 68,9 (alienatus); substant.: fremiden lazzent sie iro rihtuoma alienis NpNpw 48,11 (= Npw 12), ferner: 108,11 (alienus); fremidi tuon, mit Akk. d. Pers. u. Dat. d. Pers.: jmdn. jmdm. entfremden: elelendig gedan bin bruothron minon in fremithi kindon muodir minro peregrinus filiis matris meae Pw 68,9;
f) unbekannt, substant.: (scaf) fremiden ni folgent ... uuanta sie ni uuestun stemma fremidero alienum autem non sequuntur ... quia non noverunt vocem alienorum T 133,7; — unvertraut mit etw., etw. nicht kennend, mit fona + Dat.: (Adam u. Eva) fremede uuaren uon allen unrehlihon gerunon nescientes ullum malum S 129,86;
g) fremd der Art nach: fremd der bösen Gesinnung nach, feindselig, gottvergessen: proseliti . i. aduenę . non ciuili animo sed alieno . qui nocendi occasione inuenta . se ostendunt (framrecchen ih meino nals mit heimlichemo muote sunder mit fremidemo . die sih ougent scadonnis falgo fundenero) Npgl 82,8; substant.: vuanda fremede irburet sint . uuider mir. Ziu fremede? ... Âne daz sie iniqui sint . unde be diu alieni (fremide) quoniam alieni insurrexerunt adversum me [vgl. quomodo ergo alieni? Aug., En.] Np 53,5. Npgl ebda., ebenso wohl: fan fremethon ginathe scalke thinin ab alienis parce servo tuo Pw 18,13; — von der Sprache, substant.: barbara . i. endirskiu alder froemidiu qualia Donatus dicit Nr 676,4; — befremdlich (?): fremidi [quoniam non videtur] absurdum [hoc ei nomen aptari, Cass. p. 129 D] Beitr. 73,240 Anm. 1;
h) fremd, andere: framadi [sed hoc amaricatum cor ad gaudium suum quandoque reducitur, atque in eius gaudio] extraneus [non miscetur, Greg., Mor. in Job 5,3 p. 140] Mayer, Glossen S. 77,27; [sub- [Bd. 3, Sp. 1243] stant.: the thar io vuid thia fremithan handflitid thia fervuurdi te vuerkenne alienum operari nituntur exitium Wa 8,5 = 14,9];
i) Glossenwort: hintarosto uzzarosto edo framadi extemus (d. h. extimus) extremus vel extraneus Gl 1,136,8. fremider alienus 4,129,55 (vgl. Beitr. 73,208). fremide externum 142,3. fremider extraneus 222,3; als Vok.-Übers.: fromidir [tam a dolore mortis factus] extraneus [Apoc., Praef.] Gl 1,798,19 (clm 22 201, 7 Hss. sihhur(êr); oder kontextgerechteiner Sache entzogen?).
Abl. -fremiden, fremidôn.
 
Artikelverweis 
fremidikunnîg adj. — Graff IV, 438 s. v. kunni.
framadhi-chunnig (K), verstümmelt framadi-chun..g (Pa; g ist von der folg. Glosse gandres zu chun.. zu ziehen, vgl. Splett, Stud. S. 92): Grdf. Gl 1,38,40.
fremdstämmig, einem fremden Geschlecht oder Stamm angehörig: framadhichunnig (Ra fremidi chunni) andhres chunnes alienigena alterius generis. Es ist kaum anzunehmen, daß zwei getrennte Wörter vorliegen, ein Simplex kunnîg ist ahd. sonst nicht belegt u. ae. cynnig hat die besondere Bed.of good family, noble; vgl. Splett, Stud. S. 92.
 
Artikelverweis 
fremidôn sw. v.; ae. fremdian. — Graff III, 644 s. v. gaframadjan, gaframadôn.
ge-fremidot: part. prt. Gl 2,146,47 (Frankf. 64, 9. Jh.); gi-vremidoter: part. prt. nom. sg. m. 1,644,33 (M, 2 Hss.).
Hierher wohl auch verstümmelt: ..idot: 3. sg. Gl 2,150,35 (mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.; d. h. etwa fremidot, Steinm.).
1) jmdn. aus der Kirche ausschließen, exkommunizieren: gefremidot [si quis filios suos relinquens, non eos enutrit ...] anathema [sit, Conc. Gangr. LXXI p. 124] Gl 2,146,47.
2) im Passiv: sich von jmdm. abwenden: givremidoter [quia homo homo de domo Israel ... si] alienatus [fuerit a me (Gott), Ez. 14,7] Gl 1,644,33.
3) jmdn. meiden: fremidot [quod eum (episcopum) ... populus] vitet [Conc. Ant. XCVI p. 127] Gl 2,150, 35 (s. o. Formenteil u. vgl. z. Bed. Lexer, Hwb. 3,501 s. v. vremden).
 
Artikelverweis 
fremitboran andfrk. part.-adj.; vgl. mhd. Lexer vremdgeborn, nhd. fremdgeboren.
fremit-borona: nom. pl. m. Gl L 265. Pw 59,10 (zu -t- vgl. Anm. z. St.).
substant.: Fremdstämmiger: fremitborona [adversum te testamentum disposuerunt, ...] alienigenae [cum habitantibus Tyrum, Ps. 82,8] Gl L 265. mi fremitborona undirthudiga sint mihi alienigenae subditi sunt Pw 59,10.
 
Artikelverweis 
frem(m)en sw. v., mhd. Lexer vremen; as. fremmian; mnl. vremen; afries. frema; ae. fremman; an. fremja.
frēm: inf.? Gl 2,144,9 (Frankf. 64, 9. Jh.; oder evtl. part. prt. mit fehlendem gi- wie huobit 10, obit 13); ge-fremet: part. prt. W AB 66,14.
1) etw. vollbringen: sueder sie (guotiv uuerch) gefremet uuerden per praelatos oder per subditos W 66,14 (2 Hss. frummen).
2) etw. darbringen: frēm [quae species ad altare non ad sacrificium, sed ad benedictionem simplicem debeant] exhiberi [Can. apost. IV Überschr. p. 112] Gl 2,144,9.
 
Artikelverweis 
thuruh-frem(m)en sw. v.; vgl. as. thuruhfremid. — Graff III, 645.
thuruh-frem-: 1. sg. -iu T 92,1; 3. sg. conj. -e 87,8; 2. sg. prt. -itastu 117,4 (mit enklit. Pers.-Pron.); part. prt. -it 179,2. 208,1.
thuro-fremidos: 2. sg. prt. Pw 67,10 = Gl L 700. [Bd. 3, Sp. 1244]
1) etw. vollbringen, zustande bringen, bewirken, erfüllen: thaz ih thuruhfreme sin uuerc perficiam T 87,8. senu uzuuirphu diuuala inti heili thuruhfremiu sanitates perficio 92,1. bidiu uuanta fon munde kindo inti sugentoro thuruhfremitastu lob perfecisti laudem 117,4. thaz thuruhfremit uurdi thaz giscrib ut consummaretur scriptura 208,1.
2) im Passiv: zur Vollkommenheit gelangen, von Pers.: thaz sie sin thuruhfremit in ein ut sint consummati in unum T 179,2.
3) etw. stärken, kräftigen: regin uuilligin utsceithon saltu, got, erui thinin, in ummahtig ist, thu geuuisso thurofremidos sia tu vero perfecisti eam Pw 67,10 = Gl L 700.
 
Artikelverweis 
thuruh-gi-frem(m)en sw. v.
thuruch ... ge-fremine: inf. dat. sg. S 306,17 (Cap.) = Rhein. Vjbll. 39,285,21 (Cap. Hs.).
etw. vollziehen, durchführen: nio themo geaneruen thegein ursach beliue, thia sala ce bekerine, sunder mera not analige, thia thuruch ce gefremine sed potius necessitas incumbat illam perficiendi.
 
Artikelverweis 
gi-frem(m)en sw. v., mhd. Lexer gevremen; as. gifremmian; ae. gefremman. — Graff III, 644 f.
gi-frem-: 3. sg. -id Gl 4,297,20 = Wa 55,28 (Ess. Ev., 9. Jh.); inf. -en T 67,13; inf. dat. sg. -enne S 328,25 (Fuldaer B., Hs. A). T 67,12. 14; -inne S 328,25 (Fuldaer B., Hs. C); 3. pl. prt. -itun T 7,11; part. prt. -it 75,3. 78,2. 108,7; nom. pl. m. -ite 94,2. 167,7; nom. pl. n. -itu 4,4; ge-: 1. sg. conj. prt. -idi S 330,19; part. prt. nom. pl. n. -itiu Gl 2,91,44 (Würzb. Mp. th. f. 146, 9. Jh., vgl. Beitr. (Halle) 85,83).
gi-uremidi: 1. sg. conj. prt. S 329,3.
1) etw. vollbringen, ausführen, begehen: thinan uuillon zi giuuircanne inti zi gifremenne S 328,25. suo so ih se (die Sünden) giuremidi 329,3. so ih iz selbo gefremidi oder anderemo gehancti 330,29. tho sie gifremitun allu after truhtines euuu perfecerunt T 7,11. solihiu megin, thiu thuruh sino (Christi) henti uuerdent gifremit efficiuntur 78,2. uuio bin gitruobit, unza iz gifremit uuirdit! usque dum perficiatur 108,7; Glossen: gefremitiu [statuit palam factis omnibus amputare universa, quae ab eodem male] commissa [sunt, Conc. Gangr. Praef., Maaßen S. 935] Gl 2,91,44. ne gefremid peccatum quod ... et tamen non perfecit (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 44 f.) [zu: filius unicus matris suae, Luc. 7,12] 4,297,20 = Wa 55,28; einen Kampf führen: uuelih cuning farenti zi gifremenne gifeht uuidar anderan cuning committere bellum T 67,14; — im Passiv: in Erfüllung gehen: uuanta thiu uuerdent gifremitu thiu thar giquetan vvurdun iru perficientur 4,4.
2) ein Bauwerk fertigstellen: after thiu her gilegit thie fundamenta inti ni mag iz gifremen et non potuerit perficere T 67,13; elliptisch: oba her habet zi gifremenne si habet ad perficiendum 12.
3) im Passiv: etw. werden, mit Prädikativ: bithemphit thaz uuort, inti uzan uuahsmon ist gifremit et sine fructu efficitur T 75,3. nibu ir uuerdet giuuentita inti gifremite soso theser luzilo nisi conversi fueritis et efficiamini sicut parvuli 94, 2. thaz ir mihilan uuahsmon bringet inti sit gifremite mine iungiron et efficiamini mei discipuli 167,7.
Vgl. giframon as.
 
Artikelverweis 
[fremmeri as. st. m.; mnl. vremmer (?).
fremmeri: nom. sg. Gl 2,585,51 = Wa 99,18 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh.).
Förderer, Fürsprecher: fremmeri endi sniumi bedari [nostri reatus] efficax orator [ad thronum patris, Prud., P. Vinc. (V) 547/548].
Komp. ortfremere mfrk.] [Bd. 3, Sp. 1245]
 
Artikelverweis 
frenken sw. v. — Graff III, 827 s. v. gafrenchit.
francta: 3. sg. prt. Gl 2,392,39 (Wien 247, 11. Jh.); ge-frenchet: part. prt. Np 143,12.
1) jmdn., etw. in die Enge treiben, bedrohen: francta [liberam succincta ferro pestis] urgebat [fidem, Prud., P. Calag. (I) 43] Gl 2,392,39.
2) (fraglich) jmdn. herrichten, schmücken: iro (der Ketzer) tohtera gant gefrenchet . in chilechun uuis kant sie gezierte filiae eorum compositae (Gegensatz: naturaliter pulcher, vgl. Cass.) circumornatae ut similitudo templi Np 143,12.

 

fremidi
 a) nicht heimatlich, nicht einheimisch, ausländisch: von einem Land: uuanda iz in uromedemo lande geskah . ih meino in Gretia quoniam sunt peregrina Nb 20,6 [22,4], ferner: O 1,18,16. NpNpw 136,4 (alienus);
 b) nicht verwandt, nicht zur Familie, zum Geschlecht gehörig: substant.: fremida fure manahoubit [nonne] quasi alienas [reputavit nos, et vendidit, Gen. 31,15] Thoma, Glossen S. 11,4; geistlich: fremediu chint .
 c) nicht eigen, nicht zugehörig: daz uuir unsera sela irstorbena ... klagen samoso den fremeden irstorbenon lichenamen alienam carnem S 161,4,1. denne fona fremideem redinoom porakee erkibit fona sineem pihuctigeer cum (abbas) de
 d) einem anderen gehörig, von Besitz, Gut: lantsidilo der framade erda niuzzit accola qui alienam terram colit Gl 1,40,5 (vgl. Mlat. Wb. 1,97 s. v. accola). fremedes tinges nesculit ir keren S 162,4,19. uuilon
 e) fernstehend, entfremdet: mit Dat. d. Pers.: diu (chint) sint in ouh fremede . uuanda siu in nesint nuzze. Also diuiti fremede uuaren do er in hello uuas . die sinen rihtuom besazzen [vgl. si quis tuorum tibi
 f) unbekannt, substant.: (scaf) fremiden ni folgent ... uuanta sie ni uuestun stemma fremidero alienum autem non sequuntur ... quia non noverunt vocem alienorum T 133,7; unvertraut mit etw., etw. nicht kennend, mit fona +
 g) fremd der Art nach: fremd der bösen Gesinnung nach, feindselig, gottvergessen: proseliti . i. aduenę . non ciuili animo sed alieno . qui nocendi occasione inuenta . se ostendunt (framrecchen ih meino nals
 h) fremd, andere: framadi [sed hoc amaricatum cor ad gaudium suum quandoque reducitur, atque in eius gaudio] extraneus [non miscetur, Greg., Mor. in Job 5,3 p. 140] Mayer, Glossen S. 77,27; [sub- stant.:
 i) Glossenwort: hintarosto uzzarosto edo framadi extemus (d. h. extimus) extremus vel extraneus Gl 1,136,8. fremider alienus 4,129,55 (vgl. Beitr. 73,208). fremide externum 142,3. fremider extraneus 222,3; als Vok.-
 
fremidôn
 1) jmdn. aus der Kirche ausschließen, exkommunizieren: gefremidot [si quis filios suos relinquens, non eos enutrit ...] anathema [sit, Conc. Gangr. LXXI p. 124] Gl 2,146,47.
 2) im Passiv: sich von jmdm. abwenden: givremidoter [quia homo homo de domo Israel ... si] alienatus [fuerit a me (Gott), Ez. 14,7] Gl 1,644,33.
 3) jmdn. meiden: fremidot [quod eum (episcopum) ... populus] vitet [Conc. Ant. XCVI p. 127] Gl 2,150, 35 (s. o. Formenteil u. vgl. z. Bed. Lexer, Hwb. 3,501 s. v. vremden).
 
frem(m)en
 1) etw. vollbringen: sueder sie (guotiv uuerch) gefremet uuerden per praelatos oder per subditos W 66,14 (2 Hss. frummen).
 2) etw. darbringen: frēm [quae species ad altare non ad sacrificium, sed ad benedictionem simplicem debeant] exhiberi [Can. apost. IV Überschr. p. 112] Gl 2,144,9.
 
thuruh-frem(m)en
 1) etw. vollbringen, zustande bringen, bewirken, erfüllen: thaz ih thuruhfreme sin uuerc perficiam T 87,8. senu uzuuirphu diuuala inti heili thuruhfremiu sanitates perficio 92,1. bidiu uuanta fon munde kindo inti sugentoro thuruhfremitastu lob perfecisti
 2) im Passiv: zur Vollkommenheit gelangen, von Pers.: thaz sie sin thuruhfremit in ein ut sint consummati in unum T 179,2.
 3) etw. stärken, kräftigen: regin uuilligin utsceithon saltu, got, erui thinin, in ummahtig ist, thu geuuisso thurofremidos sia tu vero perfecisti eam Pw 67,10 = Gl L 700.
 
gi-frem(m)en
 1) etw. vollbringen, ausführen, begehen: thinan uuillon zi giuuircanne inti zi gifremenne S 328,25. suo so ih se (die Sünden) giuremidi 329,3. so ih iz selbo gefremidi oder anderemo gehancti 330,29. tho sie gifremitun allu after truhtines euuu
 2) ein Bauwerk fertigstellen: after thiu her gilegit thie fundamenta inti ni mag iz gifremen et non potuerit perficere T 67,13; elliptisch: oba her habet zi gifremenne si habet ad perficiendum 12.
 3) im Passiv: etw. werden, mit Prädikativ: bithemphit thaz uuort, inti uzan uuahsmon ist gifremit et sine fructu efficitur T 75,3. nibu ir uuerdet giuuentita inti gifremite soso theser luzilo nisi conversi fueritis et
 
frenken
 1) jmdn., etw. in die Enge treiben, bedrohen: francta [liberam succincta ferro pestis] urgebat [fidem, Prud., P. Calag. (I) 43] Gl 2,392,39.
 2) (fraglich) jmdn. herrichten, schmücken: iro (der Ketzer) tohtera gant gefrenchet . in chilechun uuis kant sie gezierte filiae eorum compositae (Gegensatz: naturaliter pulcher, vgl. Cass.) circumornatae ut similitudo templi