Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fristen bis fristunga (Bd. 3, Sp. 1270 bis 1271)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fristen sw. v., mhd. vristen, nhd. fristen; mnd. vristen, mnl. versten; afries. fersta; an. fresta. — Graff III, 838.
frist-: 3. sg. -et Np 59,6. Cant. Deut. 27; -it Npw ebda.; 3. sg. conj. -e S 349,109; 2. sg. imp. -e Nb 231,20 [250,18]; 1. sg. prt. -a NpNpw Cant. Deut. 27. Np 118, Prooem.; 2. sg. prt. -ost NpNpw 107,12; 3. sg. prt. -a Np 77,21. 31; ke-: part. prt. -et 107,12; -ot Npw ebda.; ge-: dass. -et Nc 728,20 [58,17]. Np 88,39 (2). — ge-uristet: part. prt. S 339,36.
1) etw. aufschieben, hinauszögern: so fristet er (sc. got) noh uindictam peccatorum [vgl. nec statim peccantes damnat, Randgl. CSg 27] NpNpw Cant. Deut. 27. got fristet ouh iudicium [vgl. differtur iudicium, Aug., En.] Np 59,6, ferner: NpNpw Cant. Deut. 27 (differe). Np 77,21 (differe). 31. 118, Prooem. (differe, vgl. Aug., En.).
2) jmdn. eine Zeitlang zurückhalten: in bezug auf sein Handeln, Tun: aufhalten: chad er sie iu forn geminne . darumbe gefristet habeti . nio er so fruo gehiende . danne er nahtes loufon solti . umbe tragheit sih lichesoti inęqualem eos iam pridem amore mutuo colligatos . idcirco paulolum distulisse Nc 728,15 [58,17]; in bezug auf sein Kommen, Erscheinen: jmds. Kommen hinausschieben, verzögern: vuider dinen geheizzen habest du ... gefristet dinen geuuiehten distulisti Christum tuum Np 88,39, ähnl. ebda. (differe, vgl. Aug., En.).
3) jmdn. in bezug auf etw. hinhalten, jmdm. etw. eine Zeitlang vorenthalten, m. Akk. d. Pers.: m. Gen. d. Sache: echert nu nefriste mih . tes tu mir intuuanet eigist (‘mich begierig gemacht hast’) tu modo ne moreris quem excitaveris Nb 231,20 [250,18], dabei m. Angabe d. Befristung durch unzi zi + Dat.: du unsih kefristet habest unserro saldon unz ze resurrectione qui repulisti nos . hoc est distulisti nos NpNpw 107,12; m. zi (Npw)/lat. ad: also du ioh selben Christvm fristost ad glorificationem [vgl. quia et ipsum ad glorificationem suam constat esse dilatum, Cass.] ebda.
4) jmdm. eine begrenzte Zeit, Frist lassen für, zu etw., m. Akk. d. Pers. u. Angabe d. Befristung durch sôlango ... unzi: (ich bitte) daz ich so lango geuristet werde, unze ich mine sunte rehte geruiwe S 339,36.
5) jmdn. bewahren: ir sult pitten umbe alle die, die sich mit triuwen ... begent, daz si got friste ze libe und ze sele S 349,109.
Abl. fristento; fristâri, fristunga.
 
Artikelverweis 
gi-fristen sw. v., mhd. Lexer gevristen, frühnhd. gefristen; mnl. geversten. — Graff III, 838.
ge-frist-: 3. sg. conj. -e S 349,107; 2. sg. prt. -ost Npgl 88,39.
1) jmds. Kommen, Erscheinen hinausschieben, -zögern: distulisti eum non abstulisti (du gefristost in (Christus) ne benamin uns nieht) Npgl 88,39.
2) jmdm. eine begrenzte Zeit, Frist lassen für etw., m. Akk. d. Pers. u. Angabe d. Befristung durch sô lango ..., thaz: dar nach sult ir pitten umbe alle die, die mit sculden begriffen sint, daz si got so lange gefriste in disme leben, daz si ir sculdigæren embresten muozen S 349,107.
 
Artikelverweis 
fristento adv.
fristendo: Np 108,23.
etw. hinausschiebend, -zögernd: (ih bin irscrecchet) fone Nazareth in Capharneum . dannan in Bethsaidam . dannan in Ierusalem . et de ciuitate in ciuitatem. Ziu? âne fristendo iro mein.
 
Artikelverweis 
fristfrang st. m. (?). — Graff III, 827 (fristfrango).
frist-frangon: dat. pl. O 4,19,63.
Verkürzung der Verhandlungszeit (?): nidet er iz (sc. der Hohepriester die entscheidende Frage) bi [Bd. 3, Sp. 1271] guate; det er iz then mannon zi einen fristfrangon, thaz sie nan (Jesus) ... mohtin gianabrechon.
 
Artikelverweis 
-fristîg vgl. zîtfristîg.
 
Artikelverweis 
fristmâl, -mâli st. n., mhd. vristmâl(e). — Graff II, 716.
frist-mal-: acc. sg. -] Gl 4,72,10 (Sal. a 1); -i 2,53,3; -e 20,17. 4,146,42 (Sal. c); fris-: dass. -e 2,16,33; m. Metathese: first-: dass. -] 72,10 (Sal. a 1). — vrist-mal: acc. sg. S 360,123.
Aufschub, Frist, Gnadenfrist: fristmale [flagitat] indutias [septem suffere dierum, Aldh., De virg. 1270] Gl 2,16,33. 20,17. fristmali tagadinch (Vok.-Übers.) [ideo nobis propter emendationem malorum huius dies vitas ad] indutias [relaxantur, Reg. S. Ben., Prol.] 53,3, dazu wohl auch fristmale ł tagedinch indutias 4,146,42. fristmal indutias 72,10. vristmal iwers lebenes ... ruoch iu ze verlihen ... der almahtige got S 360,123.
Abl. fristmâlîg.
 
Artikelverweis 
fristmâlîg adj. — Graff II, 716.
frist-mâlig-: gen. pl. -on Nb 348,20 [381,23/24]; acc. pl. f. -en 318,5 [347,16] (-îg-).
zeitlich begrenzt, (irdisch) vergänglich: tise fristmaligen geskihte eventus temporalium rerum Nb 318,5 [347,16]; fristmâlîgiu substant. Plur. Neutr.: das Zeitliche, Vergängliche: euuigheit ist folliu . unde samenthaftiu haba . des unentlichen libes. Taz skinet offenor fone dero fristmaligon uuidermezungo quod ex collatione temporalium clarius liquet 348,20 [381,23/24].
 
Artikelverweis 
-fristo vgl. AWB antfristo.
 
Artikelverweis 
fristôn sw. v. — Graff III, 838.
fristot: 3. sg. Gl 4,6,51 (Jc).
jmdn. vor Gericht bringen, jmds. Verurteilung betreiben (?): fristot scadot nidrit damnat.
Komp. antfristôn.
 
Artikelverweis 
ana-fristôn sw. v.
ana-fristot: 3. sg. Np 71,4.
verleumden, Ränke schmieden: calumniator ist . der guottate in abeh uuendet . unde unsculdige anafristot.
Abl. anafrista, anafristâri, anafristunga.
 
Artikelverweis 
fristunga st. f., mhd. Lexer vristunge, nhd. fristung; vgl. mnd. vristinge, mnl. verstinge.
fristunga: dat. sg. Mayer, Glossen S. 16,14 (Bern 89, 9. Jh.).
Anlaß: [si quod autem periculum, vel mortis expectatio, aut ex infirmitate, aut ex aliqua] occasione [contigerit, Conc. Anc. XXV].
Vgl. ana-, antfristunga.