Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fûlido bis fullen (Bd. 3, Sp. 1319 bis 1321)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fûlido sw. m. — Graff III, 494 s. v. fûlida.
fuliden: gen. sg. T 141,22.
das Verfaulte, Verweste: innana sint (die Gräber) folliu gibeino totero inti iogiuueliches fuliden plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia.
Vgl. fûlida. [Bd. 3, Sp. 1320]
 
Artikelverweis 
fulihha (st. sw. ?) f. — Graff III, 476.
fuli-hha: nom. sg. Gl 3,10,21 (C); -cha: dass. 322,27 (SH e). 449,17. — uul-ich-: nom. sg. -a Gl 3,450,6; -e 669,4; ulecha: dass. 445,24 (13. Jh.); wlche: dass. 327,8 (SH f, 14. Jh.).
Fohlen, Füllen: fulihha poledra Gl 3,10,21. 449,17. poledra ł pultrina 669,4. pultrina 322,27. 327,8. 445,24. 450,6.
Vgl. folo, fulî(n), fulihhî(n).
 
Artikelverweis 
fulihhî(n) st. n. — Graff III, 476 s. v. fuli(n).
ful-ihi: nom. sg. Gl 3,306,31 (SH d); -ichin: dass. 285,12 (SH b); -hin: dass. 79,45 (SH A). 201,55 (SH B). — uulhin: nom. sg. Gl 3,79,45 (SH A, 3 Hss., 1 Hs. vu-, 1 h in l korr.). — Verschr.: uvebin: dass. Gl 3,285,12 (SH b).
Fohlen, Füllen: vulhin pultrinus Gl 3,79,45. 201,55. 285,12. 306,21.
Vgl. folo, fulî(n), fulihha.
 
Artikelverweis 
fulî(n) st. n., mhd. vülî(n), nhd. füllen; mnd. völlen, mnl. volen. — Graff III, 476.
ful-in: nom. sg. Gl 3,252,17 (SH a 2, 2 Hss.). 669,6. 685,27. 716,53; acc. sg. O 4,4,10. 14; -i: nom. sg. Gl 3,17,53. 441,14 (3 Hss.). 443,3. 448,14 (cgm 5248,2, 9. Jh.). 449,18. 450,37; nom. pl. 2,722,13; flin: nom. sg. Hildebrandt I, 146,435 (SH A, 13. Jh.); foli: dass. Gl 3,342,34 (SH g, 2 Hss.). — uul-in: nom. sg. Gl 3, 367,32 (Jd; uv-; vgl. Litbl. 18,76); -lin: dass. 79,46 (SH A, das zweite l aus h rad.); wlin: dass. 44 (SH A, 2 Hss.); vivle: dass. 449,26 (12. Jh.); uolin: dass. 4,90,22 (Sal. a 1, 15. Jh.); völin: 3,79,45 (SH A, 15. Jh.).
Füllen, Fohlen:
a) des Pferdes: fuli [(ne) invalidique patrum (sc. der Hengste) referant ieiunia] nati [Verg., G. III, 128] Gl 2,722,13. fuli pullus 3,17,53. poledrus 685,27. pullus ł mannus 716,53. pultrinus 79,44 (4 Hss., 3 weitere fulihhîn). 252,17 (2 Hss., 1 weitere Hs. fulihhîn). 367,32. 441,14 (3 Hss., 1 weitere Hs. fulihhîn). 443,3. 448,14. 449,18. 26. 450,37. 669,6. 4,90,22. Hildebrandt I, 146,435;
b) Eselsfüllen: thia (sc. esilin) irbintit ir thar, joh bringet ouh thaz fulin sar [vgl. pullum, Luc. 19,30] O 4,4,10. sie tharazua thahtun joh thaz fulin brahtun [vgl. pullum, Luc. 19,32] 14.
Vgl. folo, fulihha, fulihhî(n).
 
Artikelverweis 
fulken sw. v.; an. fylkja; vgl. ae. (ge)fylcian. — Graff I, 796 s. v. wulkjan.
fulchent: 3. pl. Gl 2,235,34 (Rc); fulgdun: 3. pl. prt. 706,57 (Paris 9344, Echternach, 11. Jh.). — gi-uvlch-, -uulc- (2 Hss., 1 Hs. -vu-), g-uvlc-ta: part. prt. nom. pl. m. Gl 1,692,32—34 (M); ge-uulkide: nom. pl. f. 2,705,45 (Paris 9344, s. o.).
Verschrieben (verlesen): gi-uuleta, -uulti, -wilt: (part. prt. nom. pl. m.) Gl 1,692,33. 34 (M).
zu einer Gruppe zusammenschließen:
a) von Personen:
α) allgem.: als refl. ist wohl anzusehen: gesamenot (sc. uuerdent, wohl Vok.-Übers.) fulchent (sc. sih, als Kontextübers. anzusehen) [(die Bösen) in bonorum gravius nece] glomerantur [Greg., Cura 3, 23 p. 71] Gl 2,235,34; — zusammendrängen: geuulkide [hic Hecuba et natae nequiquam altaria circum,] praecipites [atra ceu tempestate columbae, condensae et divom amplexae simulacra sedebant, Verg., A. II, 516] 705,45 (d. Übers. paßt nicht zu praecipites, dagegen gut zu condensae);
β) militärisch: in einer militärischen Einheit, Gruppe, Schar zusammenfassen, gruppieren, formieren: givulcta [residuum equitatum hinc et inde statuit in duas partes, tubis exercitum com- [Bd. 3, Sp. 1321] movere, et perurgere] constipatos (Hs. constipati) [in legionibus eius, 1. Macc. 6,38] Gl 1,692,32;
b) von Tieren: Scharen, Rudel bilden: fulgdun [agmina cervi pulverulenta fuga] glomerant [Verg., A. IV, 155] Gl 2,706,57.
 
Artikelverweis 
ir-fullâri st. m., mhd. Lexer ervüllære, nhd. DWB erfüller. — Graff III, 493.
er-fullar-: acc. sg. -i, -e Gl 1,781,47 (11. Jh.).
er-fiullare: acc. sg. Gl 5,22,3 (11. Jh.).
Vollender: erfullari [aspicientes in auctorem fidei, et] consummatorem [Iesum, Hebr. 12,2] Gl 1,781,47. 5,22,3.
 
Artikelverweis 
[fulle ae. sw. f.
full-: nom. sg. -ae Gl 1,590,27 (Ld.); ebda. (Carlsr. Aug. CXXXV, 10. Jh.). 4,387,10 = 5,95,21 (Bern 258, 10. Jh.).
Wohl verschrieben: fuliæ: nom. sg. Gl 1,590,28 (Rz).
wohl Dach-Hauswurz, Sempervivum tectorum L.: fullae [orientur in domibus eius spinae, et urticae, et] paliurus (herba quae crescit in tectos domorum grossa folia habens) [in munitionibus eius, Is. 34,13] Gl 1,590,27 (1 Hs. akileia). 4,387,10 = 5,95,21.
Vgl. Glogger, Diss. S. 27 f., Marzell, Wb. 4,245 ff.]
 
Artikelverweis 
fulle OF 3,20,134 s. AWB fullen.
 
Artikelverweis 
fulleist s. AWB folleist.
 
Artikelverweis 
fulleisti s. AWB folleisti.
 
Artikelverweis 
fullen sw. v., mhd. vüllen, nhd. füllen; as. fullian, mnd. vüllen, mnl. vullen; afries. fullia; ae. fyllan; an. fylla; got. fulljan. — Graff III, 486 ff., auch s. v. gafulljan.
full-: 1. sg. -o Np 80,11; 2. sg. -est 103,13; -ist Npw ebda.; 3. sg. -it Gl 1,250,15 (K Ra). O 1,4,35; 1. pl. -en 14,10. 3,20,134 (DPV); 3. pl. -ent 2,19,27. 3,10,38. Nb 7,11 [7,11]. Np 35,7; 1. sg. conj. -e O 1,2,50; 3. sg. conj. -e 25,20 (FV); 3. pl. conj. -ên Nc 767,1 [113,19]; 2. sg. imp. -e Np 64,11. 82,17; 2. pl. imp. -et F 18,13 (Ausg., Glossar 2. pl.). T 45,5; inf. dat. sg. -enne 25,4; part. prs. -anti 91,2 (korr. zu -enti); acc. sg. n. -entaz (PV), -entez (F) O 1,4,6; ka-: part. prt. -it Gl 1,74,24 (Pa). S 253,25 (B); ki-: dass. -it Gl 1,74,24 (K); gi-: dass. -it T 2,6. 4,3. 9a. 14. 5,9. 9,4. 10,2. 11,5. 13,3. 18,4. 5. 21,6. 12. 50,2. 69,9. 74,3. 6. 77,3. 125,11. 138,1. 143,8. 145,12. 156,5. 158,2. 166,3. 168,1. 170,6. 178,4. 184,5. 193,6. 194,3. 203,4. 211,4; nom. pl. m. -ite 136,1. — fult-: 3. sg. prt. -a T 208,3. O 1,21,2; 3. pl. prt. -un T 45,5. O 2,8,42 (FV). 5,23,192; 3. sg. conj. prt. -i 3,24,16; ke-: part. prt. dat. sg. n. -emu S 249,29 (B); gi-: part. prt. acc. sg. n. -az T 39,3; acc. sg. f.? -a Beitr. (Halle) 85,83,128 (Carlsr. Hs. 340, 9. Jh.); nom. pl. m. -e T 2,11. 5,13. 54,9. 69,7. 78,9; -a 7,2; nom. pl. n. -iu 185,5. 9; -u 2,9; nom. pl. f. -o 125,11. 145,13; -a Prol. 1; dat. pl. -en 12,2; [-fulda: part. prt. nom. pl. m. Wa 4,11 = 12,9 (as. Ps., 9. oder 10. Jh.).]
uult-: 3. pl. prt. -un O P 2,8,42; 3. pl. conj. prt. -en Gl 1,479,18 (M); gi-: part. prt. acc. sg. m. -an T 178,5.
Verstümmelt: fulle.: 1. pl. O F 3,20,134.
1) etw. (mit etw.) füllen, anfüllen, auffüllen: mit (Akk. u.) Gen./Präp. mit + Dat. oder Instr./ Präp. fona + Dat./nur mit Akk.: iogiuuelih tal uuerde gifullit omnis vallis implebitur T 13,3. fullet thiu faz mit uuazaru implete hydrias aqua 45,5. thiu (segina) mit diu gifullit uuas cum impleta esset 77,3. thaz hus uuas gifullit fon themo stanke thera salbun domus impleta est ex odore ungenti 138,1. tho sie fultun thiu vaz O 2,8,42. fullent sie miniv ougen . mit ernestlichen dranen rigant ora elegi ... veris .i. non fictis fletibus Nb 7,11 [7,11]; ferner: T 45,5. Np 80,11 (beide implere); — Glosse: uultun [praecepit servis suis Raguel, ut] replerent [fossam, Tob. 8,20] Gl 1,479,18 (5 Hss. biuuerfan); — spez. einen Schwamm [Bd. 3, Sp. 1322] mit etw. füllen, tränken: infagana spunga fulta sia ezzihes implevit aceto T 208,3.
2) einen Raum, Ort mit Pers. anfüllen, mit (Akk. u.) Gen.: gifulto uuarun thio brutlofti sizentero impletae sunt nuptiae discumbentium T 125,11. fullen sie den himel . unserro nefon nostris cumulent astra nepotibus Nc 767,1 [113, 19]; mit Ellipse d. Gen.: thaz uuerde gifullit min hus impleatur T 125,11.
3) etw. mit etw. bedecken, bildl., mit Akk. u. Präp. mit + Dat.: fulle iro anasiune mit honedon imple facies eorum ignominia Np 82,17.
4) jmdn. (auch die Brust) mit etw. (Abstr.) erfüllen, mit (Akk. u.) Gen./Dat./lat. Abl./Präp. mit + Dat.: [the thar gifulda sindun mit then vuirsiston erthlikon dadion pessimis terrenis actibus ... completi Wa 4,11 = 12,9.] heilages geistes uuirdit gifullit spiritu sancto replebitur T 2,6. vvurdun gifulte forhtu repleti sunt 54,9. thaz tod ... sus leides unsih fulti O 3,24,16. fulle sie (pectora) daranah spiritu sancto Np 64,11; ferner: T 4,3 (replere). 14 (implere). 69,7. 78,9 (beide replere). NpNpw 103,13.
5) ein Maß ganz füllen, voll machen: im Part. Praet.: guot mez gifultaz inti giuuegan inti ubarfliozentaz gebent mensuram bonam, confertam T 39,3; bildl. mit Akk.: ir fullet iuuuarero fatero uuisun vos implete mensuram patrum vestrorum F 18,13.
6) etw. erfüllen, mit Akk./Objektsatz:
a) Gebote, jmds. Willen u. ä. erfüllen, ausführen: warun siu ... iogiwar sinaz gibot fullentaz O 1,4,6 (vgl. Nemitz § 84). therer fulle allaz, thaz ih wille 25,20 (FV, irfullen P). fullen wizzod sinan 3,20,134. apostoli sint din reht . uuanda sie fullent iz Np 35,7; mit Ellipse d. Akk.: ni quam ih zi losenne (Gesetz u. Propheten), uzouh zi fullenne non veni solvere, sed adimplere T 25,4; ferner: O 1,14,10. 5,23,192;
b) Handlungen vollbringen, einen Dienst leisten, im Passiv vollbracht werden, geschehen, sich ereignen: daz alliv citim kalimfantem kafullit sin ut omnia horis conpetentibus compleantur S 253,25. ordinon saga thio in uns gifulta sint rahhono ordinare narrationem quae in nobis completae sunt rerum T Prol. 1. theih thionost thinaz fulle O 1,2,50; ferner: T 91,2 (complere, Konstr. fehlerhaft). O 2,19,27;
c) im Passiv sich erfüllen, Wirklichkeit werden, von Prophezeiungen: thiu (Worte) thar gifultu uuerdent quae implebuntur T 2,9. thaz uuari gifullit thaz thar giquetan uuas fon truhtine ut adimpleretur 5,9. ist gifullit in in uuizagtuom Esaie adimpletur 74,6; ferner: 9,4. 10,2. 11,5 (alle adimplere). 18,4. 21,12 (beide implere). 50,2. 69,9 (beide adimplere). 74,3. 143,8. 145,12. 156,5. 166,3. 170,6. 178,4. 184,5. 185,5. 9. 193,6. 194,3. 203,4. 211,4 (alle implere);
d) etw. vollenden, im Passiv vollendet werden, sich erfüllen: .. kefultemu .. completo opere S 249,29. gifulte uurdun tho taga sines ambahtes impleti sunt T 2,11. mit todu er daga fulta O 1,21,2; ferner: T 4,9a. 5,13. 7,2 (alle implere). 12,2 (consummare). 18,5 (implere). 136,1 (complere). 145,13 (implere).
7) im Passiv vollkommen werden, volle Erfüllung finden: thie min giueo ist gifullit impletum est T 21,6. ni izzu ih iz (das Passamahl) mit iu, êr thanne iz gifullit uuirdit in gotes rihhe donec im pleatur in regno dei 158,2; ferner: 168,1. 178,5 (beide implere).
8) refl.: sich mit etw. (Getränk, Speise) anfüllen, etw. reichlich genießen, mit Gen.: ni fullit er sih wines, ouh lides niheines O 1,4,35. thie welfa ... thero brosmono sih fullent 3,10,38.
9) Glossenwort: kafullit repleta Gl 1,74,24. fullit supplet 250,15; unsicher: gifulta [habebimus plenam beatitudinem inter illa inmensa beneficia dei [Bd. 3, Sp. 1323] nostri ... coheredes effecti eius qui dixit: venite, benedicti, Caes. I, 1,246] Beitr. (Halle) 85,83,128 (Zuordnung der Glosse nicht möglich, vgl. Anm.).
Abl. vüller mhd.; vgl. AWB fullida.

 

fulî(n)
 a) des Pferdes: fuli [(ne) invalidique patrum (sc. der Hengste) referant ieiunia] nati [Verg., G. III, 128] Gl 2,722,13. fuli pullus 3,17,53. poledrus 685,27. pullus ł mannus 716,53.
 b) Eselsfüllen: thia (sc. esilin) irbintit ir thar, joh bringet ouh thaz fulin sar [vgl. pullum, Luc. 19,30] O 4,4,10. sie tharazua thahtun joh thaz fulin brahtun [vgl. pullum, Luc. 19,32] 14.
 
fulken
 a) von Personen:
 α) allgem.: als refl. ist wohl anzusehen: gesamenot (sc. uuerdent, wohl Vok.-Übers.) fulchent (sc. sih, als Kontextübers. anzusehen) [(die Bösen) in bonorum gravius nece] glomerantur [Greg.,
 β) militärisch: in einer militärischen Einheit, Gruppe, Schar zusammenfassen, gruppieren, formieren: givulcta [residuum equitatum hinc et inde statuit in duas partes, tubis exercitum com- movere, et perurgere] constipatos (Hs. constipati) [
 b) von Tieren: Scharen, Rudel bilden: fulgdun [agmina cervi pulverulenta fuga] glomerant [Verg., A. IV, 155] Gl 2,706,57.
 
fullen
 Verstümmelt: fulle.: 1. pl. O F 3,20,134.
 1) etw. (mit etw.) füllen, anfüllen, auffüllen: mit (Akk. u.) Gen./Präp. mit + Dat. oder Instr./ Präp. fona + Dat./nur mit Akk.: iogiuuelih tal
 2) einen Raum, Ort mit Pers. anfüllen, mit (Akk. u.) Gen.: gifulto uuarun thio brutlofti sizentero impletae sunt nuptiae discumbentium T 125,11. fullen sie den himel . unserro nefon nostris cumulent astra
 3) etw. mit etw. bedecken, bildl., mit Akk. u. Präp. mit + Dat.: fulle iro anasiune mit honedon imple facies eorum ignominia Np 82,17.
 4) jmdn. (auch die Brust) mit etw. (Abstr.) erfüllen, mit (Akk. u.) Gen./Dat./lat. Abl./Präp. mit + Dat.: [the thar gifulda sindun mit then vu
 5) ein Maß ganz füllen, voll machen: im Part. Praet.: guot mez gifultaz inti giuuegan inti ubarfliozentaz gebent mensuram bonam, confertam T 39,3; bildl. mit Akk.: ir fullet iuuuarero fatero uuisun vos
 6) etw. erfüllen, mit Akk./Objektsatz:
 a) Gebote, jmds. Willen u. ä. erfüllen, ausführen: warun siu ... iogiwar sinaz gibot fullentaz O 1,4,6 (vgl. Nemitz § 84). therer fulle allaz, thaz ih wille 25,20 (FV, irfullen P). fullen wizzod sinan 3,20,134.
 b) Handlungen vollbringen, einen Dienst leisten, im Passiv vollbracht werden, geschehen, sich ereignen: daz alliv citim kalimfantem kafullit sin ut omnia horis conpetentibus compleantur S 253,25. ordinon saga thio in uns gifulta sint rahhono
 c) im Passiv sich erfüllen, Wirklichkeit werden, von Prophezeiungen: thiu (Worte) thar gifultu uuerdent quae implebuntur T 2,9. thaz uuari gifullit thaz thar giquetan uuas fon truhtine ut adimpleretur 5,9. ist gifullit in
 d) etw. vollenden, im Passiv vollendet werden, sich erfüllen: .. kefultemu .. completo opere S 249,29. gifulte uurdun tho taga sines ambahtes impleti sunt T 2,11. mit todu er daga fulta O 1,21,2; ferner: T
 7) im Passiv vollkommen werden, volle Erfüllung finden: thie min giueo ist gifullit impletum est T 21,6. ni izzu ih iz (das Passamahl) mit iu, êr thanne iz gifullit uuirdit in gotes rihhe donec im
 8) refl.: sich mit etw. (Getränk, Speise) anfüllen, etw. reichlich genießen, mit Gen.: ni fullit er sih wines, ouh lides niheines O 1,4,35. thie welfa ... thero brosmono sih fullent 3,10,38.
 9) Glossenwort: kafullit repleta Gl 1,74,24. fullit supplet 250,15; unsicher: gifulta [habebimus plenam beatitudinem inter illa inmensa beneficia dei nostri ... coheredes effecti eius qui dixit: venite, benedicti, Caes. I, 1,246] Beitr. (Halle) 85,83,128