Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ganduungani bis bi-gangan (Bd. 4, Sp. 37 bis 63)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ganduungani Gl 1,6,13 s. AWB gi-thuuunganî.
 
Artikelverweis 
ganehaista, ganeistra s. AWB gneista.
 
Artikelverweis 
ganerbo s. AWB gi-anerbo.
 
Artikelverweis 
ganewizi, ganewizot Gl 4,125,3/4. 135,3 s. AWB gianafenzôd.
 
Artikelverweis 
gang st. m., mhd. Lexer ganc, nhd. gang; as. gang, mnd. mnl. ganc; afries. gong, gung; ae. gang; an. gangr; got. gagg. — Graff IV, 98 ff.
canc: nom. sg. Gl 3,19,29. Mayer, Glossen S. 53,21 (clm 4 542, 8./9. Jh.; oder acc.? lat. acc. pl.). 97,22 (clm 18 550 a, 8. Jh., -k; acc.? s. 5); acc. sg. Gl 1,130,31 (Pa, k- K); kang: nom. sg. 2,771,39. Beitr. 73,231 (nach Gl 5,22,19); gen. sg. -]es OF 4,5,44. 5,4,19. Nb 239,14 [258,14]; gen. pl. -]o Gl 4,315,1 (Prag, Lobk. 434, 9. Jh., cango); dat. pl. -]on 2,772,67. — ganc: nom. sg. Gl 1,572,54 (M, 2 Hss.). 2,771,51. 3,127,62 (SH A, 5 Hss.). 417,43 (Hd.). Hildebrandt I, 264,210 (SH A); gang: nom. sg. Gl 2,27,44. 28,17. 3,210,21 (SH B). Tiefenbach, Aratorgl. S. 18,19. 19,21. Np 100,2; gen. sg. -]es OPV 4,5,44. 5,4,19; dat. sg. -]e Gl 1,595,42 (M, 2 Hss., darunter clm 18 140 in beiden Teilen). 2,34,54. 523,7. 773,6 (gge). O 1,22,14. 3,8,36 (F, oder nur Verschreibung? PV ganne). 9,20. 10,4. 14,33. 4,4,57. 5,2. 7,5. 23,5. Nc 746,6. 755,2. 772,9 [84,2. 96,20. 120,8]; acc. sg. -] Gl 2,607,12. 637,57. [Wa 10,20 = 15,15.] Nb 280,5 [302,17]. Np 118 D, 31; nom. pl. -]a WA 111,1; -]e Gl 3,233,36 (SH a 2, oder i-Dekl. ohne Umlautkennz.?); gen. pl. -]o S 319,29 = Wa 17,3. 324,24 (Lorscher B., 9. Jh.). O 2,11,3; dat. pl. -]on 4,22,31. 36,19. 5,9,6; acc. pl. -]a Gl 2,28,16. 110,71 (M, 4 Hss.). 771,53. Pw 67,25 (2); -]e Gl 1,453,18 (M, 2 Hss.). — ganch: nom. sg. Gl 1,572,53 (M, 4 Hss.); acc. sg. 2,251,34 (M). — gangh: acc. sg. Nc 760,22 [105,8].
Eindeutig nach der i-Dekl. gehen: kenge: nom. pl. Np 36,23. 67,25. — geng-: nom. pl. -e Gl 3,233,36 (SH a 2). 271,58 (SH b). 298,43 (SH d). Nc 758,8 [101,15]. NpNpw 17,33. 36,31. Np 72,2. Npw 36,23. W 111,1 (BCK); dat. pl. -in Gl 2,29,73. 414,32; acc. pl. -i 169,73 (clm 6 277, 9. Jh.). 439,30. 637,16; -e NpNpw 16,5. 118 R, 133. Np 17,37. 39,3. 84,14; wohl auch: gangi: acc. pl. Gl 2,110,72 (M, Wien 361). gēg: acc. pl. Gl 5,5,5 (M, 14. Jh.).
Verschrieben: ganoh: nom. sg. Gl 1,572,54 (M; 4 Hss. -ch); gangan: nom. pl. Pw 72,2; wohl auch: kant: nom. sg. Gl 1,136,14 (K, wohl -t für -c verschr. oder möglicherweise als Pseudopart. zu fassen, s. ingân, zuogân, vgl. Splett, Stud. S. 205).
Vielleicht gehört hierher: gunge: dat. sg. Gl 4,339,27 (Leiden, Voss. lat. fol. 63, 11. Jh.; Ahd. Gl.-Wb. zu gang; vgl. aber auch gungi).
gangin Gl 2,381,18 gehört wohl nicht zu gang; s. AWB gungi, vgl. gungida F 39,29.
1) Schritt(bewegung), jmds. Art zu gehen: ganch [amictus corporis, et risus dentium, et] ingres- [Bd. 4, Sp. 38] sus (1 Hs. ę- korr. zu in-) [hominis enunciant de illo, Eccli. 19,27] Gl 1,572,53. mit vparmuotemo gange [filiae Sion ... ambulabant pedibus suis, et] composito gradu [incedebant, Is. 3,16] 595,42. egeleizimo gange [calle novello progreditur persona vetus,] motuque frequenti [pulsat ubique solum, Ar. II,170] 2,34,54. 773,6. ganch [antistes ... cuius] gressum [dolore nimio podagra contraxerat, Greg., Dial. 1,6 p. 176] 251,34. zitterondemo gange lapsanti [(Luxuria) per vina et balsama] gressu [ebria ... ad bellum ... ibat, Prud., Psych. 319] 523,7. gengi [equitem docuere ... insultare solo et] gressus [glomerare superbos, Verg., G. III,117] 637,16. gang [dehinc ... ipsis e torquibus aptos iunge pares, et coge] gradum [conferre iuvencos, ebda. 169] 57. also du den fuozkengel chadist sih uuola fermugen sines kanges sicut enim censeres eum potentissimum esse ambulandi Nb 239,14 [258,14]. Saturnus ... lazota an sinemo gange . ioh unspuotig uuas er is gressibus tardus Nc 746,6 [84,2]. sine genge uuaren scranchelige ... unde feruuundene fone dero truncheni des starchen uuines huius gressus incerti 758,8 [101,15]. uuie lussam dine genge sint, ... in dinemo gescuohe quam pulchri sunt gressus tui [Cant. 7,1] W 111,1.
2) das Einherschreiten, Umhergehen, der Umzug (vgl. gangan A I 4): ganga [dissolutos autem et fractos in vestibus] incessus (Hs. processiones) [non recipimus, Conc. Gangr. XX, PL 84,116] Gl 2,110,71. gesagon ganga thina, got, ganga godes minis, ... thie ist an heiligin viderunt ingressus tuos, deus, ingressus dei mei ... qui est in sancto Pw 67,25, z. gl. St. Np 67,25 (gressus); hierher wohl auch: gang [cui praepete cursu protulit] incessus [, quidquid non edidit ortus, Ar. I,260] Gl 2,27,44. 771,39. Beitr. 73,231 (nach Gl 5,22,19). Tiefenbach, Aratorgl. S. 18,19.
3) (meist Plur.) Schritte, das Gehen, Gang, jmds. Wege, Zug (wohin oder wo entlang, vgl. gangan A II), auch übertr.: ganga din .. gang ist fruma [i citus, et curas hominum de calle frequentans excute, Petre,] gradus; tecum medicina salutis [ambulat, Ar. I,481. 482] Gl 2,28,16. 17, z. gl. St. gang ana gang ana. dn gang ist fruma Tiefenbach, Aratorgl. S. 19,21, nur der 2. Satz glossiert: din ganc ist fruma Gl 2,771,51. gengin [quo duce tutus eat, cuius pede] gressibus [instet, Ar. II,27] 29,73. 772,67. gengi [quia per quosdam] gradus [desidiosa mens in lapsum casus impellitur, Greg., Cura 3,14 p. 54] 169,73. mit apahen gengin [caecitas, quae nos ...] sinistris gressibus [errore traxit devio, Prud., H. matut. (II) 95] 414,32. ganga [adde] viam [... in pedibus non esse moram, Ar. I,482] 771,53. dero cango [quibus ad vitam aeternam] gradiendi (Hs. -ti) [amor incumbit, ideo angustam viam arripiunt, Reg. S. Ben. 5] 4,315,1. canc [in via dei quotidie sancti desiderii] gressus [ponamus, Greg., Hom. II,24 p. 1 545] Mayer, Glossen S. 53,21. ik iuhu ... unrehtaro stadlo, unrehtaro gango, unrehtoro legaro S 319,29 = Wa 17,3, ähnl. 324,24. [that is thin te duonne that thu minan gang girekos tuum est corrigere gressus meos Wa 10,20 = 15,15.] ther selbo se ... nintweih imo iowanne zi sines selbes gange O 3,9,20 (oder zu 2?), vielleicht hierzu: uuiht ni dualta er es sar, nub er (Petrus) zi gange in drati sih fon demo scheffe tati 3,8,36 (F, oder Verschreibung? PV zi ganne). sie quamun mit githrenge in themo selben gange ... in thia burg 4,4,57. thes ganges (der Märtyrer) thih nirthruzzi 5,44. er saz sid themo gange (aus Jerusalem) in themo oliberge 7,5. sie (zwei Jünger) fuarun quitilonti thio armalichun dati ... in then selben gangon 5,9,6. dannan neuuerdent . pescrenchet sine genge non supplantabuntur gressus eius NpNpw 36,31. kerihte mine genge nah dinemo gebote gressus meos dirige 118 R, 133, ähnl. 36,23. Np 39,3. 84,14 (alle gressus). mine genge sint nah ze uuitsueifte uuorden pene [Bd. 4, Sp. 39] effusi sunt gressus mei Np 72,2, z. gl. St. Pw 72,2; ferner: O 3,10,4. 14,33. 4,5,2. NpNpw 16,5 (gressus). 17,33 (vgl. gressus, Aug., En.). Np 17,37 (gressus, Hs. X und Npw uuege). Nc 772,9 [120,8]; wohl auch: canc gressus Gl 3,19,29 (zwischen spor vestigius und fuoz ł stapfo pes).
4) Bewegung, Lauf, von Unbelebtem: fiur habet io ungrehten gangh . unde iz prichet io ze einuuederro hende [vgl. quia ignis nunquam rectus incedit, Rem.] Nc 760,22 [105,8]. diu sunna in morgen chindiskiu ist . aber in mittemo gange eines trates iungelinges in incessu medio Nc 755,2 [96,20]; hierher wohl auch (oderErstreckung?): zite loufent ... euuigheit stat io ze stete in presenti ... also der ring gagen demo stupfe . der in mittemen stat. Ter ring habet sinen gang umbe . unde sina maza . unde sina uuiti Nb 280,5 [302,17].
5) spez.: Eintritt, (Amts-)Antritt: cank [ne aut humilitas] accessum (Hs. accessus, Randgl.) [fugiat, Greg., Cura, Praef. p. 1] Mayer, Glossen S. 97,22.
6) ungenau übers. oder Präfix weggefallen: uzfart canc exitum egressum Gl 1,130,31 (PaK, uzkanc R). thanafundhi vzkan edho kant edho thianafart exodus exitus vel egressus 136,14 (vgl. Formenteil).
7) in Wendungen: adverb. Gen. Plur.: thero gango auf dieser Reise, bei dieser Gelegenheit, dieses Mal: thar tho thero gango, ni was er boralango O 2,11,3; — Dat. Plur.: then gangon bei dieser Gelegenheit, damals, gleichzeitig (?): sie sluagun sar then gangon thiu heilegun wangun 4,22,31. thaz grab gizeinotun ... io sar then gangon mit giwafniten mannon 36,19; — wohl in gleicher Bed.: in themo gange: Pilatus giang zen liutin ... giang Krist tho in themo gange mit rotemo gifange [vgl. exiit ... Iesus portans ... purpureum vestimentum, Joh. 19,5] 23,5 (vgl. in then fertin 4,3,4); hierher vielleicht auch als Verschreibung: gunge [at simul a prima descendit origine mundi causarum series atque omnia fata laborant, si quidquam mutare velis unoque sub] ictu (ictu erklären die Lucanscholien mit momento, Steinm.) [stat genus humanum, Lucan VI,613] Gl 4,339,27.
8) übertr. auf Sachbezeichnungen, die mit dem Gehen verbunden sind:
a) Weg: thes ganges sie iltun gahun joh thaz grab gisahun O 5,4,19; in einem Bilde: in ungeflechotemo uuege . an demo got manne begagenet ... Vuar uuas der gang? In ... minemo herzen Np 100,2. uueg uuarheite iruueleta ih darana zeganne. Dinero urteildon neirgaz ih . ze gehabenne den gang [vgl. (quo) currere, Aug., En.] Np 118 D,31;
b) Zug, dahinziehende Gruppe: thiu wib thiu giangun suntar; thie gomman fuarun thanne in themo afteren gange O 1,22,14;
c) Wandelgang, -halle: genge deambulacra Gl 3,233,36. 271,58 (ubi itur sub tecto). 298,43 (ubi deambulari potest). gēg [aedificavit ... domum saltus Libani ... quatuor] deambulacra [inter columnas cedrinas, 3. Reg. 7,2] Gl 5,5,5;
d) Trakt, Teil eines Gebäudes: inhusi intluchit gengi (letztere beiden von and. Hand) [at] medios aperit tractus [via latior, Prud., P. Hipp. (XI) 223] Gl 2,439,30;
e) Abort, Abtritt: gange [destruxerunt quoque aedem Baal, et fecerunt pro ea] latrinas [4. Reg. 10,27, dazu die Erklärung publicus secessus, vgl. Steinm. Anm. 6] Gl 1,453,18 (2 Hss., 12 Hss. feldgang (gisuuâsî)). gesuasheit (2 Hss.), gisuasi (3 Hss.) ł ganc secessus 3,127,62 (im Abschn. De habitaculis). 210,21. 417,43. Hildebrandt I,264,210 (alle secessus);
f) Gang, Strecke (?), eig. Abmessung nach Füßen: gang podismum [Ruodl. III,6] Gl 2,607,12.
Komp. aha-, ackargang, blôtganc as., thuuerah-, [Bd. 4, Sp. 40] feld-, gimeit-, gisuuâs-, kirih-, sedalgang, vgl. auch after-, ana-, bî-, thuruh-, fram-, gagan-, hina-, in-, it(a)-, nidar-, ubar-, ûf-, umbi-, untar-, ûz-, zuo-, zurgang.
 
Artikelverweis 
gangan red. v., gân, gên an. v., mhd. gân, gên, gangen, nhd. gehen; as. gangan, mnd. gân, gên (Praet. genc), mnl. gaen, gangen; afries. gunga, gan; ae. gán, gangan; an. ganga; got. gaggan. — Graff IV,65 ff.
Da einerseits der Gebrauch von gân/gên im späteren Ahd. (bes. N) immer häufiger wird, anderseits nur von gangan Prät.-Formen gebildet werden und demzufolge alle 3 Formen in allen Bed.gruppen erscheinen (s. dazu die Lit.), wurden, um einen Parallellauf zu vermeiden, alle Belege im Bedeutungsteil zusammengenommen; ihre Trennung im Formenteil ermöglicht, räumliche u. zeitliche Unterschiede ihrer Verbreitung leicht zu überblicken.
gangan
Praes.: canc: 2. sg. imp. Gl 3,11,47 (C); inf. dat. sg. -]anne S 276,21/22 (B, kank-); part. -]anti Gl 4,8,40 (Jc, k-). — kang-: 3. sg. -it Gl 1,160,12 (Pa, c-); 3. pl. -ant S 214,31 (B); 1. sg. conj. -e Np 118 E,35; 2. sg. conj. -ees S 212,27 (B); 3. sg. conj. -e Nb 357,3 [390,27]. Np 36,15; 1. pl. conj. -en O 1,26,13 (F); 3. pl. conj. -ên Np 128,5; 2. sg. imp. -] O 3,17,57 (F). Np 36,7; 1. pl. imp. -ames S 194,1 (B, k- aus c- korr.); part. dat. sg. m. -antemo Gl 1,387,17/18 (Rb); nom. pl. m. -ante S 207,30 (B).
ganc: 2. sg. imp. S 386,1. F 1,16. 20. O 3,17,57 (PV, -k). — ganch (?): 2. sg. imp. OF 3,4,28 (so Piper, nach Kelle gianch, verschr.?). — gang-: 1. sg. -u S 319,46 = Wa 17,21 (sächs. B.). T 125,4. 162,1; 3. pl. -ent T 40,9. 64,3. O 2,22,10 (PV); -ænt ebda. (F, aus -a-); -ad Gl 1,710,55 (Lindau, unsign., 10. Jh.) = Wa 47, 11; 1. sg. conj. -e O 3,1,11. 13,30. Pw 72,17. Np 22,4; 3. sg. conj. -e S 39,12 (Rez. 1, 8. Jh.). 341,6. T 28,3. O 1,18,36. 23,29. 3,7,9. Nb 38,20. 44,7. 145,5. 270,5. 356,27. 357,10 [43,20. 49,24. 156,9. 291,5. 390,20. 391,5]. Nc 753,10 [94,8]. NpNpw 38,7. Np 36,15; 1. pl. conj. -en O 1,26,13 (PV). 4,5,54; 3. pl. conj. -en T 223,3. Nb 168,11 [180,27] (-ên). NpNpw 39,15; -int Pw 68,28 (vgl. Gr. I § 92); 2. sg. imp. -] T 34,2. 54,6. 88,3. 4 (2). O 1,18,44. 3,4,28 (PV). Nb 44,13 [50,5]; inf. -an Gl 2,703,1. [Wa 14,21 = 10,2.] F 39,30. T 101,2 (-an korr. aus -en). 135,26. 141,3. O 1,1,47. 2,7,6. 3,4,38. 21,31. 23,39 (PV). 4,16,10; -en S 316,26 (Würzb. B., 9. Jh.). T 92,1. 101,2 (-en korr. zu -an). O 3,23,39 (F); inf. dat. sg. -anne T 106,4; part. -anti 19,1. 3; nom. sg. m. -anter 81,2; acc. sg. m. -antan 16,1; acc. pl. m. -ante H 11,3,1. T 126,1; dat. pl. -anten 64,4; Grdf. -enti S 328,20. 331,5. T 2,2. 141,21. 183,3. 193,3. 224,4; dat. sg. m. -entemo Gl 5,13,5 (M); dat. sg. f. -entero Gl 2,633,72; nom. pl. m. -ente T 116,2. 218,5. O 4,26,17; dat. pl. -enten T 224,1 (2); nom. sg. f. -endiu Nc 720,5 [47,1]; dat. sg. m. -endemo Gl 1,711,25 (2 Hss., darunter Brüssel 18 723, 9. Jh.).
kenkit: 3. sg. Gl 1,198,26 (K). — genc: 2. sg. imp. I 37,6; geng-: 2. sg. -ist O 3,8,33. 5,15,43; 3. sg. -it F 7,15. 10,11. 14,11. T 57,6. 77,1. 107,4. 133,11. 135,5. O 2,23,19. 3,23,35. 4,4,75. 26,14. 5,25,17. Ol 3; 2. sg. imp. -] Npw 36,7.
Praet.: keanc: 1. sg. S 209,30 (B).
gianc: 3. sg. OF 2,11,11. — gianch: 1. sg. OF 3,20,38; 3. sg. 1,6,3. 2,15,4. 14. 24,7. 3,4,32. 41. 8,15. 47. 13,45. 14,9. 16,2. 17,45. 70. 22,5. 66. 4,1,9. 4,65. 7,1. 16,1. 35. 18,5. 21,1. 22,1. 23,1. 5. 24,11. 5,5,7. 9. 6,23. 28. 53. 9,10. 10,27. — giang: 1. sg. O 3,20,38; 2. sg. -]i O 5,15,40; 3. sg. -] O 1,5,9. 27,17 (-g aus -t korr., V). 3,6,11. 8,17. 19. 9,16. 17,2. 69. 25,39. 5,6,25. OPV 1,6,3. 2,11,11. 15,4. 14. 3,4,41. 8,15. 47. 13,45. 14,9. 16,2. 17,45. 70. 22,5. 66. 4,1,9. 4,65. 7,1. 16,1. 35. 21,1. 22,1. 23,1. 5. 24,11. 5,5,7. 9. 6,23. 28. 53. 9,10. 10,27. Oh 157; 2. pl. -]ut O 2,14,110; 3. pl. -]un 1,22,13. [Bd. 4, Sp. 41] 27,8. 2,7,15. 15,17. 3,24,44. 4,5,61. 16,3. 34,5. 22. 35,39. 5,4,15. 5,19. 9,7. 10,36; 1. sg. conj. -]i 5,20,74. 75; 2. sg. conj. -]is 2,7,30. 4,21,6; 3. sg. conj. -]i 1,4,11. 6,10 (PV). 2,12,65 (PV). 4,8,6. 20. 18,5 (PV). 5,10,4; -] 1,6,10 (F, wohl i-Abfall im Hiatus, sonst indic.); 3. pl. conj. -]in 2,1,46. 3,37. 3,14,93.
kienc: 1. sg. S 298,1 (alem. Ps.). — kieng: 1. sg. Np 16,4. 37,7. 56,7. 72,27. 118 X,176. 138,3. 141,4; 3. sg. Np 39,6. 79,10. Thoma, Glossen S. 16,25. — gienc: 1. sg. NpX 118 X, 176. Npw 37,7. 118 X, 176. 130,1. 138,3. 141,4. WBCK 107,1 (-k); 3. sg. S 173, 2,6. 12. Npw 1,1. 39,6. 108,18. 118 A,3. WBCK 93,12 (-k). — giengh: 3. sg. Nc 760,14 [104,21]. — gieng: 1. sg. T 149,6. NpNpw 16,4. 118 F,45 (2). Np 130,1. Npw 16,4. WA 107,1; 2. sg. -]i T 238,4. Pw 67,8; -]e NpNpw 49,18; 3. sg. -] S 373,2,1. T 2,11. 4,1. 13,12. 21,10. 47,1. 53,12. 14. 54,8. 55,2. 60,16. 63,1. 69,1. 70,1. 77,2. 81,3. 82,2. 88,3. 5. 92,2. 97,2. 98,4. 99,3 (Hs. geng, Ausg. geng). 101,1 (gieng korr.). 2. 106,3. 109,1. 112,2. 123,4. 5 (2). 128,1. 134,1. 10. 135,17. 32 (2). 138,15. 149,2 (2). 151,1. 154,1. 159,4. 182,1. 6. 212,4. 224,3. Nb 67,22. 109,1. 134,12. 223,2 [76,15. 119,17. 145,10. 240,8]. Nc 772,6. 10 [120,5. 9]. Np 17,7. 79,10. 98,5. 118 A, 3. WA 93,12; 1. pl. -]on Pw 54,15; -]en Np 54,15. 113,1’; 2. pl. -]ut T 185,7; 3. pl. -]un T 22,7. 53,7. 61,2. 76,3. 82,12. 85,3. 87,2. 92,8. 94,2. 109,1. 116,5. 117,3. 123,1. 126,1. 127,1. 128,7. 135,27. 136,1. 3. 139,1. 145,1. 148,1. 157,5. 184,3. 192,3. 220,5. 226,3 = T Fragm. S. 290,4. 241,1; -]on S 379,2; -]en Nc 695,27. 844,10 [12,8. 216,15]. NpNpw 118 A,3. Np 72,27; 3. sg. conj. -]e Nb 34,13. 239,15. 308,15 [38,18. 258,15. 336,3]. Ni 527,9 [36,9]. Np 80,14; 3. pl. conj. -]in Np 106,7; -]en Npw 106,7.
kenc (zu kurzem -e- vgl. Braune, Ahd. Gr.13 § 350 Anm. 7. ZfdPhil. 15,247): 3. sg. F 24,3; kengun: 3. pl. F 23,21. — genc: 3. sg. F 1,5. 21. 4,7. 10,14. 11,24. 23,5. 25,12. 37,19. 20. 40,10; geng: dass. T 99,3 (so Ausg., Hs. geng); 3. pl. -]un F 8,15. 12,16. 20,15.
Part. Praet.: ke-kanganer: nom. sg. m. S 240,26 (B). — ki-gangan: Grdf. S 264,19 (B); ke-gangen: dass. Np 131,7; gi-: dass. Npw 131,7; gi-ganganemo: dat. sg. m. T 193,5; ge-gangener: nom. sg. m. Np 117,19.
gân
(Nb Nc Ni Nk Nm Np Ns -â-, Ausnahmen sind gekennzeichnet.)
Praes.: ka-: 1. sg. -n Np 5,8 (-a-). 72,17. 137,7 (c-). Npgl 80,16; 2. sg. -s Npgl 17,10 (c-); 3. sg. -t H 14,2,2. Nb 24,2. 235,25 [26,18. 254,23]. Nc 754,8 (c-). 790,7 [95,16. 146,2]. Ni 523,26. 530,11 [32,6. 39,27]. Nk 490,14 [137,6]. Np 36,20. 131,10. Ns 602,6 (c-); -d Gl 2,147,14 (Frankf. 64, 9. Jh., c-); 1. pl. -mes Gl 4,21,47 (Jc, c-); 2. pl. -nt Nb 84,6 [94,6]; 3. pl. -nt Gl 1,728,29. S 278,16 (B). Nc 770,18 [117,24]. Np 17,43. 143,12; 2. pl. imp. -nt Np 99,2. 4; inf. -n Nb 5,6. 111,26. 222,29. 237,10. 357,8 [5,6. 122,15. 240,5. 256,6. 391,3]. Nc 752,19. 834,4 [93,7. 203,12]. Ni 561,15. 27. 576,21. 24. 577,7 [75,20. 76,4. 93,21. 25. 94,10]. Np 2,12. 12,2. 24,4. 118 D,26; part. nom. sg. m. -nder Ni 553,15. 16/17. 17 [66,23. 24. 25]; dat. sg. m. -ntemo Gl 1,711,24; dat. sg. n. -ntin Npgl 103,14 (c-; vgl. aber unter A II 1 a, in); acc. sg. f. -nda Nb 177,32. 178,1 (beide Hs. D = S. CIV) [191,15. 192,1]. — ga-: 1. sg. -n S 324,40 (Lorscher B., 9. Jh.). T 123,5. NpNpw 41,11. Np 25,4. 65,13. 85,11. 131,5; 2. sg. -st Nc 833,26 [203,4]. Np 31,8. 90,13; 3. sg. -t S 124,6. 129,83. 94. 132,138. T 42,1 (2). Nb 95,21. 111,25. 28. 30. 32. 112,1. 10. 12. 119,8. 120,16. 135,6. 139,10. 178,14. 224,4. 237,8. 243,7. 270,18. 342,28. 357,3. 11 [105,31. 122,14. 17. 19. 21. 22. 31. 33. 130,5. 131,14. 146,12. 150,13. 193,2. 241,16. 256,4. 262,10. 291,18. 375,19. 390,26. 391,6]. Nc 701,9. 707,21. 725,2. 726,21. 727,3. 750,21. 777,29. 790,9. 832,18 [20,5. 29,10. 53,13. 55,19. 56,11. 90,14. 129,6. 146,4. [Bd. 4, Sp. 42] 201,6]. Ni 523,29. 533,8. 542,1. 560,26. 576,20. 577,6 [32,6. 43,14. 53,26. 75,4. 93,21. 94,9]. Nk 391,10. 395,12. 407,9. 435,5. 459,12. 464,20 [32,4. 36,17. 49,9. 78,25. 104,6. 109,13]. Nm 853,10. 856,8. 858,8. 30. NpNpw 42,4 (-a-). Np 1,1. 2,2. 17,31. 39,3. 6. 48, 20. 60,3. 70,18 (-a-). 79,14. 103,23 (2, 1 -a-). 109,2. Cant. Moysi 19. Cant. Deut. 42 (-a-). NpXgl 17,44 (S. VI,16, -a-). Nr 673,28. Ns 618,9; -d Nm 858,30 (= Hs. N = S. CLXXXXI,13, -a-). Np 7,17. 16,12; 3. pl. -nt Nb 168,3. 270,9. 12 [180,19. 291,9. 12]. NpNpw 36,20 (-a-). 113,7’. Np 8,8. 17,43 (Hs. X = S. VI,12, -a-). 46. 55,10. 80,3. 81,5. 85,11 (3, 1 -a-). 88,16. 32. 90,4 (alle -a-). 117,20 (2). 118 A, 1. 3. 127,1. 138,12 (-a-). 143,12. 13 (-a-). Cant. Annae 9; 2. pl. imp. -nt Np 95,8; inf. -n Gl 2,42,21. 511,48 (2 Hss.). 576,70 = Wa 91,25 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh.). S 399 (Wider den Teufel, 9./10. Jh.). T 17,1. 46, 5. 119,3. O 1,4,86. 3,12,39. 13,27. 46. 4,3,16. 20,4. Pw 59,12. 65,13. Nb 14,20. 92,3. 103,29. 152,1. 206,8. 236,30. 291,12. 354,30. 356,27 [16,2. 102,7. 114,16. 163,2. 222,23. 255,27. 315,16. 388,16. 390,20]. Nc 695,25. 740,26. 839,19 [12,6. 76,7. 210,16]. Ni 549,31. 561,15. 26. 27. 577,5 [62,15. 75,20. 76,3. 4. 94,7]. Nk 376,21 [15,11]. Np 36,7. 39,6. 43,19 (2). 62,9. 77,10. 85,11. 106,40 (-a-). 142,8; inf. dat. sg. -nne OPV 3,8,36. Np 41,5. 59,3. 118 D, 31. 138,4; part. nom. sg. m. -nto Nb 358,28 [392,28]; dat. sg. m. -ntemo Ni 549,29 [62,12]; acc. sg. m. -nten Nb 357,9 [391,4]. Np 66,5; -ntin Np 77,71 (oder dat. pl.? Vgl. Graff IV,69. Kelle 1, 46); Grdf. -nde Nb 13,11 [14,18]; nom. sg. m. -nder Np 100,6; -ndo Nb 301,10 [328,6] (s. B II 2 b β); nom. sg. f. -ndiu Nb 109,9 [119,25]; dat. sg. f. -ndero Nc 844,30 [217,10]; acc. sg. f. -nda Nb 177,32. 178,1 [191,15. 192,1]; nom. pl. n. -ndiu 14,31. 347,3 [16,13. 380,4].
Fraglich: ca (?): 2. sg. imp. Gl 5,520,8. 9 (Gespr.; oder cat, cad 2. pl. imp.? Vgl. A II 4 a); guan: 2. pl. (?) Gl 5,520,5 (Gespr., Hs. guan gu- wohl unter Einfluß roman. Schreibung).
kaenda (-ae- Analogie zu den st. Verben oder Zerdehnung? Vgl. Braune, Ahd. Gr.13 § 383 Anm. 5): part. prs. acc. sg. f. Nk 402,20 [44,17]; gaendez: nom. sg. n. 490,2. 7 [136,20. 26]; gaende: acc. pl. m. 403,11 [45,3]; khaen: inf. S 96,47 (Georgsl., vgl. Schützeichel, Codex S. 68,92, Ausg. kan) bleibt unsicher. Tschirch, Beitr. 73,404 u. Anm. 2 erwägt hier wie in and. Fällen h-Ausfall in der Silbenscheide u. hält gâhen ‘eilenfür möglich.
gên
(Zu gên neben gân vgl. Braune, Ahd. Gr. 13 § 383. 384, Bohnenberger, Beitr. 22,209 ff., 59,235—243).
Praes.: ke-: 1. sg. -n Npw 25,4; 3. sg. -t 1,1; 3. pl. -nt OF 2,22,14; 3. sg. conj. -] Gl 1,786,50 (c-); 2. pl. imp. -t Npw 33,6; inf. -n S 164,3. Npw 2,12. — gee-: 3. sg. -t T 139,10. WA 55,2; 2. pl. -t T 94,2; 3. pl. -nt WA 48,23. 24. 55,20; 3. pl. conj. -n T 145,12; 2. pl. imp. -t 92,1. 139,10. — ge-: 1. sg. -n Npw 5,8. 22,4. 131,5. 137,7; 2. sg. -s S 373,2,5 (mit enklit. -tu). T 51,1; -st Npw 31,8; 3. sg. -t Gl 1,332,23 (M, 2 Hss.). 628,37 (M, 3 Hss., -&). 629,51 (M, 5 Hss., 3 davon -&). 674,1 (M, 5 Hss., 4 davon -&). T 131,1. 135,5. Npw 2,2. 7,17. 16,12. 17,31. 36,20. 39,3. 48,20. 103,23. 118 N, 100 (2). 131,10. Cant. Deut. 42. W 55, 2 (BCK); 2. pl. -t T 25,7. O 5,9,14; 3. pl. -nt Mayer, Glossen S. 135,9 (Stuttg., WLB. H B II 54, 9. Jh.). O 2,22,14 (PV). 5,19,53. Npw 8,9. 17,43. 46. 39,6. 117,20 (2). 118 A, 1. 3. 127,1. 143,12 (2). 14. W 48,23. 24. 55,20 (alle BCK). 103,20; 1. sg. conj. -] Npw 118 E, 35; 2. sg. conj. -st T 31,5. 47,4; 3. sg. conj. -] O 2,17, 12. 3,24,105. Npw 36,15 (2); 2. pl. conj. (?) -t T 180,3; 3. pl. conj. -n O 5,16,29. Npw 128,5. Cant. Annae 9; 1. pl. imp. -mes T 135,4. 7. 8. 182,8; -] WBCK 126,1 (wohl durch enklit. Pron.); 2. pl. imp. -t T 44,3. 64,3. 111,2. 148,3. 5. 242,2; inf. -n Gl 1,817,50 (M, 4 Hss.). [Bd. 4, Sp. 43] S 184,20. Npw 24,4. 36,7. 39,6. 43,19 (2). 106,40. 118 D, 26. M, 91. 142,8. W 13,4; inf. dat. sg. -nne Npw 41,5. 118 D, 31. 138,4; part. -nti T 44,4.
gei- (unter den vielen Erklärungsversuchen vgl. bes. Franck, Afrk. Gr. § 211. 212, Wilm., Gr. 32 § 35, Bohnenberger, Beitr. 59, 239 ff.): 2. sg. -st O 2,22,21; 3. sg. -t 7,11.
giêt: 3. sg. Nm 858,8 (Hs. L = S. CLXXXX,11; unter Einfluß von gieng?); ghie: 1. pl. imp. WA 126,1 (-ie-durch palatales Element? Vgl. Sanders, Leid. Will. S. 229. 252).
guestu: 2. sg. Gl 5,520,3 (Gespr.; -st- als Ligatur; gu- wohl unter Einfluß roman. Schreibung).
Wohl verschrieben oder verstümmelt oder verkürzt geschrieben: gahnenten: part. prs. acc. sg. m. S 95,20 (Georgsl.); ge-ganener: part. prt. nom. sg. m. Npw 117,19; gagantan: part. prs. acc. sg. m. T 81,2; gagenten: dass. Npw 144,12; giegen: 1. pl. prt. Npw 113,1’; keiken: 3. pl. prt. S 375,1. 5 (s. A IV 1). — kan .. ti: part. prs. S 217,7 (B; Ausg. kanganti); gen..: 3. sg. Wa 64,19 (l. gengid, Wadst. z. St.); keangu.: 3. pl. prt. Gl 1,730,19 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.); kengu.: dass. F 16,17; gen.: 3. sg. prt. 37,15; ..nc: dass. 8,2; gien: 1. sg. prt. S 316,25 (fehlt -g? Oder -n zur Tilgung des Hiatus in gie ih? Vgl. Beitr. 19,548 Anm. 1); kaum noch erkennbar: gien: für 3. sg. prt. S 97,51 (Georgsl., Ausg. gienc; hinter G unleserliche Reste, nach Schützeichel, Codex S. 70 Anm. 186; evtl. n für ng, vgl. S. 91 f.).
Unsicher bleiben: ke-kanka: Gl 2,144,35 (Leipzig Rep. II. A. 6, 9. Jh., -n kann nach Frank, Glossen S. 120, abgerieben sein, vgl. auch Bergmann, Mfrk. Glossen S. 290), das lat. Inf. Perf. übersetzt. Baesecke, Beitr. 46,445 u. Frank a. a. O. nehmen Part. an, es könnte auch Inf. von gi-gangan vorliegen, s. auch dort; kas: 2. sg. (?) Gl 1,86,8 (K; s. II 4 b, in).
Hierher vielleicht auch: ian: 2. pl. imp. oder 1. sg. Gl 5,518,34 (Gespr.; vgl. Huisman, Rhein. Vjbll. 33,291); gen: inf. (?) Pauly, Glossen S. 138,8 (Antwerpen 17. 4, früher 126, 9. oder 10. Jh.) s. C.
kant Gl 1,137,14 s. gang; hergienc Gl 2,552,55 s. ir-gangan; keong Gl 4,337,26 s. AWB untar-gangan; AWB kekankan S 224,30 s. gi-gangan; ziu giengen Np 123,3 s. AWB zuo-gangan.
A. Subjekt ist ein Lebewesen:
I. absolut, ohne Bestimmung: im Blickpunkt steht die Fortbewegung als solche, das Gehen, die Gehfähigkeit u. deren Ausübung:
1) allg.: sich (vorwärts-, fort-)bewegen: souueler dero fuozo geuualtendo gat . unde anderer der ... mit tien handen asondo sih peitet kan si quis igitur pedibus incedere valens . ambulet . aliusque ... manibus nitens ambulare conetur Nb 237,8. 10 [256,4. 6]. sumiu (Tiere) farent stracchendo . unde uuiskendo dia erda. Unde machont sie atohaften slih . mit tien brusten gandiu incitata vi pectoris 347,3 [380,4]; S 194,1. 316,25 vgl. II 4 a und d.
2) gehen, sich mit den Füßen fortbewegen:
a) im Gegensatz zu anderen Fortbewegungsarten: gehen, sich mit den Füßen vorwärtsbewegen: animal uuirdet keskidot . in uligendez . gaendez . suummendez animal namque dividitur in haec . in volatile . et gressibile . et aquatile Nk 490,7 [136,26], ähnl. 376,21. 490,2 [15,11. 136,20] (beide gressibilis);
b) im Gegensatz zur Fortbewegung durch ein fremdes Mittel: zu Fuß gehen: unzin ih gangenti unzin ih ritanti, unzin ih slafenti, unzin uuachenti S 331,5. wes, man, gestu? zu ne ridestu? 373,2,5. plebis uuaren zuo ordines equestris unde pedestris ... tie minnera habeton . die muoson gan Nb 152,1 [163,2];
c) im Gegensatz zu verharren, liegen-, sitzen- [Bd. 4, Sp. 44] bleiben: thes alles ... so mir iz slafenti giburiti ... so gangenti, so stantenti, so sizzenti ... so bin ih es alles gote almahtigen bigihtig S 328,20; ferner 217,7 (ambulare); hierher wohl auch: gentium gelihnisse . silberiniu ... habent munt . unde nesprechent ... fuoze unde negant pedes habent et non ambulabunt NpNpw 113,7’;
d) im Gegensatz zu gelähmt, tot liegen: den plinten det er sehenten, den halcen gangenten S 95,20, ähnl. T 64,3 (ambulare). O 4,26,17. Npw 144,12 (Np gangheili). huuedar ist gazelira zaquedanne forlazseno dhir uuerdant dhino suntea odo zaquhedanne arstant enti ganc surge et ambula F 1,16, ähnl. T 54,6 (ambulare). arstuont sliumo thaz (totgeglaubte) magatin inti gieng ... gibot her tho zi gebanne iru ezan surrexit continuo puella et ambulabat T 60,16. nim thin dragabetti inti gang ambula T 88,3. 4 (2), ähnl. 3 (ambulare) (bei den letzten Belegen könnte auch eine Richtungsangabe mit gedacht sein, vgl. 5 u. II 1 f).
3) gehen, einherschreiten, Gehfähigkeit haben u. ausüben, als charakterist. Merkmal des Menschen (in Nb Ni): taz tie liute gan mugen ... lougenest tu daz uuesen naturlih ambulandi ... motum secundum naturam esse hominibus Nb 236,30 [255,27]. ube du uueist einen man gan . daz tanne not ist . taz er gange ut si scias aliquem ambulare . eum necesse est ambulare 356,27 [390,20]. nehein not netuot kan . den gerno ganten nulla enim necessitas cogit incedere voluntate gradientem 357,8. 9 [391,3. 4]. ter uone uuizemo man gantemo chit . album et ambulans homo est . ter habet kesprochen zuei uone einemo . tiu ein speciem nieht neuuurchent [vgl. si quis enim candido aliquo homine ambulante dicat, Boeth., Comm. I] Ni 549,29 [62,12]. ube man uone Socrate ze erist chit taz er si uuiz musicus kander . uuanda du aber cheden maht ter uuizo musicus kander . ist uuiz . unde ist musicus . unde ist kander musicus albus ambulans 553,15. 16/17. 17 [66,23. 24. 25]; ferner: Nb 357,3 (2). 10 (incedere). 11 (gradi). 358,28 (gradi) [390,26. 27. 391,5. 6. 392,28]. Ni 549,31. 561,15 (2; beide ambulare, Boeth., Comm. I) [62,15. 75,20 (2)]; — von der Vorstellung des menschlichen Gehens ausgehend, aber in den log. Schlüssen (in Ni) durch ein Neutrum verallgemeinert: taz fone diu gat uuanda iz kan mag ... Anderiu maht ist tes taz noh tuon sol also des ist . taz kan mag . so iz uuile ut possibile est ambulare quoniam ambulat [vgl. ut homo cum sedet . non quidem ambulat sed ambulare potest ..., Boeth., Comm. I] Ni 576,20. 21. 24 [93,21 (2). 25]. ih meino ioh taz nu io ana ‘im Augenblickgat . ioh taz kan mag et quod ambulat iam et agit . et ambulabile Ni 577,6. 7 [94,9. 10]; ferner: 561,26 (ambulabilis). 27 (2; ambulare). 577,5 (ambulare) [76,3. 4 (2). 94,7].
4) gehen, wandeln, umhergehen (ohne Hinweis auf einen Ort): .. ibu chortar miniv in kankanne tuam arabeittan si greges meos in ambulando fecero laborare S 276,21/22. giscouuota then heilant gangantan inti quad respiciens Ihesum ambulantem dicit T 16,1. geet unz ir lioht habet thaz iuuuih finstarnessi ni bifahe ambulate dum lucem habetis 139,10. after diu tho zuuein fon then gangenten arougit uuas gangenten ... in burgilun duobus ambulantibus ostensus est 224,1. so wer dages gengit, giwisso er ni firspirnit [vgl. si quis ambulaverit in die, Joh. 11,9] O 3,23,35, z. gl. St. T 135,5, ähnl. ebda. (ambulare); ferner 92,1 (ambulare); F 39,30 s. u. II 4; vgl. hierzu auch gangan mit 2. Verb (IV).
5) weggehen (zu dieser Bed. vgl. Trübners Dt. Wb. 3,60): biroubotun inan, inti vvuntun anagitanen giengun plagis inpositis abierunt T 128,7. erloset inan inti lazet inan gangan sinite abire 135,26. giang er, so er thaz giquad [vgl. iterum exiit, Joh. [Bd. 4, Sp. 45] 18,38] O 4,22,1; erweitert durch eine Modalbest.: mittiu gihorta ther iungo thaz uuort, gieng gitruobit abiit tristis T 106,3; hierher wohl auch, mit Angabe einer zeitl. Reihenfolge durch after + Dat.: ein after anderemo giang, sih thanana uz tho fiartun, so sie thaz gihortun [vgl. unus post unum exiit, Joh. 8,9] O 3,17,45; T 193,3 s. IV 3.
6) sich aufmachen, losgehen (vgl. auch IV): in sinen namon uuillih gan; nu vuilih then ureidon slahan mitten colbon S 399. tho gangante (nachdem sie die Gleichnisse angehört haben) thie Pharisęi giengun in girati tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt T 126,1. erstet inti gemes surgite, eamus 182,8, ferner 135,8 (ire); T 138,15 s. u. IV 3.
II. mit Angabe eines Ortes (mehrfach mit weiterer Best.):
gehen, sich begeben, kommen, wandeln, auch bildl. oder übertr., wobei der Übergang oft fließend ist; weicht die entsprechende nhd. Formulierung einer übertr. Wendung von der ahd. ab oder sind von der Grundbed. her mehrere Übers.möglichkeiten denkbar, sind spez. Übers. gegeben. — Der Grad der Anrückung der Adverbien an gangan ist unterschiedlich und nicht immer eindeutig festzulegen, mitunter kann das Kompositum. schon erreicht sein, s. deshalb sowohl hier als auch unter den Komp.
1) wohin die Bewegung erfolgt: Ziel, Zielrichtung:
a) durch Präp. verb.:
after + Dat. der Pers.: jmdm. hinterher, nachgehen, folgen, auch übertr.: druhtin after in (den Jüngern) tho giang, so ther liut tho zigiang O 3,8,15, ähnl. 17. after imo gengit ... thisu worolt ellu [vgl. ecce mundus totus post eum abiit, Joh. 12,19] 4,4,75. ther anther ... giang after imo ... tho er inan sah thara ingan 5,6,28; ferner: 2,7,15 (sequi). 3,13,27 (venire post). 24,44 (sequi). 5,6,53; mit abstr. Dat.: sich richten nach, folgen: after kiridoom dineem ni kangees post concupiscentias tuas non eas S 212,27;
an + Akk.: [ik scal an thin hus gangan introibo in domum tuam [Ps. 5,8] Wa 10,2 = 14,21;] — Abstr. als Ortsangabe: so gangu ik is allas an ... godas mundburd S 319,46 = Wa 17,21, ähnl. 324,40. ne gangint an rehtnussi thin non intrent in iustitiam tuam Pw 68,28; in einer Wendung: an eina eiskî gân auf die Suche gehen: so gat ez (das Tier) an eina heissci zeinero uvende inquirit parietem S 132, 138; — and. an + Dat. (für lat. Akk., vgl. ana Ahd. Wb. 1,406 f.): gan sal ic an huse thinin an offringon introibo in domum tuam in holocaustis Pw 65,13; ferner 72,17 (intrare);
anan + Akk.: kum ... ge uuir anne den akker egrediamur in agrum [Cant. 7,11] W 126,1;
furi + Akk.: zit ward tho gireisot, thaz er giangi furi got; opphoron er scolta O 1,4,11;
in + Akk. der Sache, auch bildl.: keangun alle ... in iro ibant omnes [ut profiterentur ...] in suam [civitatem, Luc. 2,3] Gl 1,730,19. trincen stauf einan ... in naht, danne he en petti gange S 39,12. so siu berin sol, gat siu in eina gruba uolla uuazzeres 129,83. hueo aer genc in daz gotes hus quomodo intravit in domum dei F 4,8, ähnl. O 4,4,65. Np 72,17 (beide intrare). furliez tho Iudeam inti gieng abur in Galileam abiit iterum in Galilaeam T 21,10, ähnl. 17,1 (exire). 101,2 (2; beide ambulare). 135,4. 223,3 (beide ire). 241,1 (abire). ni get ir in himilo rihhi non intrabitis in regnum caelorum 25,7, ähnl. 42,1 (2). 94,2. 106,4 (alle intrare). 119,3 (introire). O 2,23,19 (intrare). thanne al thin lihhamo gange in hellafuir eat in gehennam T 28,3. gieng in sin hus mihhilosonti got abiit in domum suam 54,8. thaz her gieng in thie samanunga inti lerta ut intraret in sinagogam 69,1. sine iungoron giengun in burg abierant in civitatem [Bd. 4, Sp. 46] 87,2, ähnl. 46,5 (introire). 63,1. 136,1 (beide intrare). 3 (abire). get in alla uueralt, predigot euangelium allera giscefti euntes in mundum universum 242,2. so giang er in then oliberg [vgl. Iesus autem perrexit in montem Oliveti, Joh. 8,1] O 3,17,2. sancte Petre, ther so giang in then se Oh 157. nement opher ... unde gant mit dien in sina houa introite in atria eius Np 95,8, ähnl. 99,4. ih gienk in den nuzgarton descendi in hortum nucum [Cant. 6,10] W 107,1; ferner: F 1,5 (ascendere). T 2,11. 4,1. 44,3. 53,14 (alle abire). 70,1 (exire). 135,32 (abire). 145,12 (intrare). 151,1 (abire). 192,3 (introire). 224,1 (ire). O 1,5,9 (ingredi). 6,3 (intrare). 16,2 (ascendere). 4,16,1 (egredi). 5,5,9 (introire). 6,23. NpNpw 5,8. 131,3/5 (alle introire). 7 (intrare). Np 65,13 (introire). W 103,20; mit weiteren Best.: in thaz skif er giang tho zi in [vgl. cum ascendissent in naviculam, Matth. 14,32] O 3,8,47. giang Pilatus widari mit imo tho in then solari [vgl. introivit iterum, Joh. 18,33] 4,21,1; ferner T 82,2 (introire); — Wendung: in eina fiera gangan zur Seite, beiseite gehen: druhtin selbo in wara giang sar in eina fiara, ... suntar fon ther menigi [vgl. Iesus declinavit a turba, Joh. 5,13] O 3,4,41; hierher wohl: non obdurabis os bovi trituranti (nieht ne ferbint den munt demo in drasc cantin rinde) Npgl 103,14 (so Ahd. Gl.-Wb. s.v. drasc; Npw tresgenten, Sehrt, N.-Glossar S. 33, erwägt in-drascôn);
in + abstr. Akk.: ungewollt oder ohne eigenes Zutun kommen in, geraten in: .. kant in florinii qui sub ipsis sunt ... eunt in perdi(c)tionem S 278,16. betot, thaz ir ni get in costunga ne intretis in temptationem T 180,3; eintreten, hineingelangen: ir ni satut tho thaz korn, giangut ir bi noti in anderero arabeiti [vgl. vos in laborem eorum introistis, Joh. 4,38] O 2,14,110, vgl. T 87,8 s.v. ingangan I 2; mit e. Modalbest.: kant in iuuuera conscientiam (geuuizzeda) mit freuui . diu in sinero gesihte ist intrate in conspectu eius in exsultatione Np 99,2 (vgl. non valde lingua exsultet, conscientia exsultet, Aug., En.;
in + Dat. wäre wohl eher zu erwarten); — Wendungen (Bewegungsvorstellung tritt stark zurück, gangan kennzeichnet Beginn e. Handlung): gangan in sprâhha, in girâti e. Beratung beginnen, in e. Beschlußfassung eintreten: kengun in sprahha alle dea herostun biscoffa consilium inierunt F 23,21, ähnl. T 126,1 (inire). Nc 740,26 [76,7] (contrahere senatum); in strît gangan sich in e. Streit einlassen: ni giang in strit umbi thaz O 1,27,17; in (jmds.) rât gangan sich auf jmds. Rat einlassen, auf jmdn. hören: der man ist salig der in dero argon rat negienc . so Adam teta . do er dero chenun rates uolgeta Npw 1,1 (Np ne gegienc);
in + Akk. der Pers.: von bösen Geistern: tho gieng in inan Satanas intravit in illum T 159,4, ähnl. 53,7 (intrare);
ingegin + Dat.: al thiu burg gieng ingegin themo heilante exiit obviam Ihesu T 53,12. get ingegin imo exite obviam ei 148,3; ferner: 116,5 (procedere obviam). 148,1 (exire obviam); s. auch b;
innan + Akk.: gang innan thina camara intra in cubiculum tuum T 34,2. thaz selba muater sin (des Herrn) giangi innan hus min [vgl. ut veniat ... ad me, Luc. 1,43] O 1,6,10; ferner 2,11,11;
nâh + Dat. der Pers., übertr.: jmdm. nachlaufen, folgen: saeculum post illum vadit (vbe wir in lazin lebenden div werlt gat alliv nah ime) NpXgl 17,44 (= S. VI,16, Npgl uolget); NpNpw 39,15. Np 55,10 s.u. 4 b; — mit abstr. Dat.: streben nach: uuaz ist nu der geuualt nah temo ir so gnoto gan sulent quae vero est ista vestra expetibilis ... potentia? Nb 103,29 [114,16]. so gangen nah eron . unde nah rihtuome opes . honores . ambiant 168,11 [180,27]; — mit Dat. der Sache: nah dien du gast [si ... interrogaverit [Bd. 4, Sp. 47] te, Cuius sunt ista (Viehherde)] quae sequeris [? Comm. in Gen. = Gen. 32, 17] Thoma, Glossen S. 13,13; hierher vielleicht auch die schon im Lat. unklare Stelle: nam er in fone dien scafchutten . nah dien ouuuen gantin inphieng er in de post foetantes accepit eum Np 77,71 (vgl. and. Überlief. de postfoetantibus, vgl. aber sequentem fetas adduxit eum, Hebraica, vgl. Sab. II,161; wenn gantin zu ouuuen gehören sollte (vgl. Formenteil), wäre der Beleg zu I 4 zu stellen);
ûfan + Akk.: (er) ufan einan berg giang [vgl. ascendit in montem, Matth. 5,1. Luc. 9,28] O 2,15,14. 3,13,45;
untar + Akk.: ih ni bin uuirdig thaz thu gest untar mina theki ut intres sub tectum meum T 47,4;
zi + Dat. der Sache: do gienc er ze dero kamero ze dero chuninginno S 97,51. den ez aber durstet, so gat hez zi einmo uuazzere, heizzet Eufrates 129,94. so ne gang ze bluomgarten numquam ... petas purpureum nemus Nb 44,13 [50,5]. gat mannolih ze sinemo uuerche des in ęcclesia durft ist exibit homo ad opus suum NpNpw 103,23; ferner: S 379,2. 386,1. F 1,20 (vadere). 21 (abire). T 226,3 = T Fragm. S. 290,4 (abire). Npgl 80,16 (Np ire); — mit weiteren Best.: daz ih wirdiglihen ... zi dinemo altari unta zi allen dinemo dionosti megi gen ut ad altaris ... dignius accedere ... possim S 184,20, ähnl. NpNpw 42,4 (accedere, Aug., En.). ih iv mit stabu noti giang weges greifonti zi manniliches wenti O 3,20,38; ferner 5,5,19 (abire); — spez. Wendungen: zi ackare gân das Feld bearbeiten: zi achara gen [ait autem villicus intra se: Quid faciam, ...] fodere [non valeo, Luc. 16,3] Gl 1,817,50. unde er mit cenzeg fluogen zi achere gange . in birigemo lande et scindat opima rura centeno bove Nb 145,5 [156,9]; ferner: O 2,22,10 (serere). Nb 308,15 [336,3] (fodere); zi hanton gangan: wio er selbo giang zi hanton sinen fianton O 4,1,9;
zi + Dat. der Pers.: oba uuer fon toten (vgl. fona BV 3 c α) gengit zi in, riuua tuont sedsi quis ex mortuis ierit ad eos T 107,4. Pilatus giang zen liutin sid tho thesen datin [vgl. exivit P. foras, Joh. 19,4] O 4,23,1. noh ze unrehto farenten negan ih cum gerentibus iniqua non introibo NpNpw 25,4; ferner: F 11,24 (accedere). T 22,7. 61,2 (beide accedere). 135,7 (ire). 139,1 (accedere). 148,5 (ire). 220,5 (abire). O 2,3,37; — mit weiteren Best.: giengun zi imo blinte inti halce in themo temple, inti heilta sie accesserunt ad eum ... in templo T 117,3. si (die Juden) ni muasun gan so fram zi themo heidinen man [vgl. ipsi non introierunt, Joh. 18,28] O 4,20,4. giang Pilatus zi in tho fram [vgl. exiit ... ad eos foras, Joh. 19,14] 24,11 (oder Komp. framgangan?). ket ze imo mit dero riuuua accedite ad eum Npw 33,6 (Np cant imo zuo); ferner T 185,7 (exire); — mit zweitem Verb zum gleichen Subj. (vgl. IV): tho gieng zi imo ... al Iudęa ... inti vvurdun gitoufte in Iordane fon imo exiebat ad eum ... et baptizabantur T 13,12. gieng zi imo ein centenari, bat inan inti quad accessit ad eum centurio 47,1, ähnl. 123,4. 5. 127,1. 183,3 (alle accedere). giengun tho zi imo sine iungiron sus quedante accesserunt ad eum ... dicentes 76,3, ähnl. 94,2. 112,2. 123,1 (alle accedere). ther gieng zi Pilate inti bat thes heilantes lichamen hic accessit ad Pilatum 212,4, ähnl. 55,2 (abire). 92,2. 8. 98,4 (alle accedere). 135,27 (abire). 145,1 (accedere);
b) durch Adverbien und Pronominaladverbien:
thara (bei einigen Belegen könnte auch schon das Komp. erreicht sein): unz druhtin selbo tharagiang, ein wib êr iz untarfiang [vgl. dum iret, Luc. 8,42] O 3,14,9; mit weiteren Best.: einen toten man uf hiez er stantan, er hiez en dare cimo kan S 96,47. ih hera giilti zi thir, thaz thu thara giangis mit mir O 2,7,30. thih leitit filu manno, thara thu ni gengist gerno [vgl. alius ... ducet, quo tu non vis, Joh. 21,18] [Bd. 4, Sp. 48] 5,15,43; hierher wohl auch: ih gisaz dara ih gangen scolta S 316,26; ferner O 2,12,65 (PV, gigangan F);
tharaîn: thaz then thie duri sin bidan, thie tharin ni sculun gan O 3,12,39. ni quam tho Petrus thoh thiu min (zum Grabe) joh giang er sar io thar in 5,6,25, ähnl. 5,7 (introire). truhtenes sint die portę. ... uueliche gant darain? Rehte gant darain intrabunt in eam NpNpw 117,20, ähnl. 19 (= Npw 20; ingredi); ferner O 4,16,10 (convenire); NpNpw 40,7 (= Npw 8) s.u. ingangan;
thara nâh: übertr.: danach streben, mit weiterer Best.: daz unṣ aqua de petra cham . uuanda uuir negiengen daranah mit kuoten uuerchen NpNpw 113,1’;
tharasun: gisah er gangan tharasun then selben druhtines sun [vgl. respiciens Iesum ambulantem, Joh. 1,35] O 2,7,6;
ferro: den fuozkengel ... ter so ferro gienge . daz tarfurder hina mer uueges neuuare qui ... pervenire potuisset usque ad eum locum Nb 239,15 [258,15]; Np 72,27 s. 2 a, aba;
forna: Krist giang forna ... joh ingegin in quam [vgl. Iesus processit, Joh. 18,4] O 4,16,35;
frammort: frammort gan [hunc (den Krebs) genetrix facili cupiens] procedere gressu [Avian 3,3] Gl 2,42,21. nu gank thu frammort inti sih, ... thaz thu ni suntos furdir [vgl. vade et ..., Joh. 8,11] O 3,17,57;
furdir: thanan tho furdir ganganti gisah andare zuene bruoder procedens inde vidit alios duos fratres T 19,3;
heimortes: thiu wib ... giangun heimortes ... salbun iro machon [vgl. mulieres revertentes, Luc. 23,55] O 4,35,39; mit weiterer Best.: thie dati sie tho ruwun ... joh giangun sar thes fartes al serag heimortes 4,34,22;
hina gangan: ist wohl schon als Komp. aufgefaßt in: T 60,13. 166,4. 184,5. NpNpw 48,20, s.d.;
hintarort: übertr.: ze scandon uuerden . unde hindert kangen . die Christi ęcclesiam hazzeen confundantur et avertantur retrorsum omnes NpNpw 128,5;
ingegin(i): so wit so Galilea bifiang; ther liut ingegin aller giang [vgl. secuti sunt eum turbae multae, Matth. 4,25] O 2,15,4; hierher wohl auch: uzzer dera (d.i. Tyrus) gienc imo ingagine ein uuib S 173,2,6 (oder Komp.? Dort aber nur Belege mit spez. Bed.);
nâhôr: genc duo Ihesus nahor accedens Iesus F 25,12. to hitemon nahor gande . gesaz si ze enderost mines pettes tum illa propius accedens Nb 13,11 [14,18]; ferner O 2,15,17 (accedere);
[h]uuara: scowomes ouh thanne, wara druhtin gange O 3,7,9. thaz wir thaz irkantin, wara wir gangan scoltin 21,31; hierher wohl auch: gua ganụ (übergeschr. cher eutho) i. ubi Gl 5,520,5; — sô [h]uuara sô: ih folgen thir so uuara so thu ges quocumque ieris T 51,1;
uuidarortes: so her in quad: ih bin iz, giengun uuidarortes inti fielun tho in erda abierunt retrorsum T 184,3;
c) durch einen Nebensatz: thu ... giengi, thara thu uuoltas ambulabas, ubi volebas T 238,4. O 5,15,40. daz ... er (Judas) ... mit iro boton giangi, thar man nan gifiangi 4,8,20;
d) für lat. ad + Akk. in bruchstückhafter Überlieferung: [than gengid so thi .. ecce rex ad nuptias ingreditur [Greg., Hom. II,38 p. 1641] Wa 64,19.] enti genc .. et accessit ad eum una ancilla F 23,5; wohl auch: hertiv .. arandiv daz kigangan .. praedicantur ei omnia dura et aspera quae itur ad deum S 264,19;
e) in Glossen, die Ortsangabe ist nicht mit glossiert: ne cad [episcopus alienam civitatem ...] non adeat [Conc. Ant. C] Gl 2,147,14. kantemo instephentemo [Bd. 4, Sp. 49] (1 der 3 Hss. nur gangendemo) ascendente [eo in naviculam secuti sunt eum discipuli eius, Matth. 8,23] Gl 1,711,24 (verdeutlichende Doppelglossierung? Oder gehört es zum Typ gangan + zweites Verb? Vgl. die Parallelhs. in Gl 5,13,5 u. T 138,15 u. IV 2. 3). kieng (darunter) cherta [descendens Iudas a fratribus suis,] divertit [ad virum Odollamitem, Comm. in Gen. = Gen. 38,1] Thoma, Glossen S. 16,25;
f) elliptisch: die Ortsangabe ist aus dem Kontext zu ergänzen: sun, far hiutu inti uuirki in minemo uuingarten ... her quad: ih gan, herro, inti ni gieng eo ... non ivit T 123,5, ähnl. 109,1 (abire); übertr.: bruchstückhaft überliefert: .. der kekanganer .. pedes vero tam ipse qui egreditur quam ille qui intraturus est (in den Wochendienst im Kloster) omnibus lavent S 240,26; hierher vielleicht auch: „quim“ quad druhtin ... er (Petrus) zi ganne (erg. zu Christus?) in thrati sih fon themo skife dati [vgl. ambulabat super aquam, ut veniret ad Iesum, Matth. 14,29] O 3,8,36; T 88,3. 4 s.u. I 2 d;
g) gangan girâti zur Beratung, Beschlußfassung schreiten: erscheint als trans. Gebrauch von gangan, hängt aber wohl von der lat. Vorlage ab in: girate giganganemo couftun fon then accar leimuurhten consilio autem inito T 193,5 (vgl. gangan in girâti inire consilium 126,1).
2) woher, wovon weg die Bewegung erfolgt: Ausgangspunkt:
a) durch Präp.verb.:
aba + Dat.: dar gant sie sar aba dero uuarheite . daz iruellet sie NpNpw 36,20. ih kieng aba uuege nals aber ferro . die giengen ferro (wohl zu erg. aba uuege) [vgl. iste ergo recessit a deo, sed non longe ... illi vero longe recesserunt, Aug., En.] Np 72,27;
fona + Dat.: glich den gescorenon scaffon, die der uone uuaske gent quae ascenderunt de lavacro [Cant. 4,2] (vgl. Z. 4 ûfgên) W 55,20; mit weiterer Best. (vgl. III α): daz selbi uuib gienc rehto uona dera burga Tyro S 173,2,12. er fro fon imo gengit, so wer so zi imo nendit O 4,26,14; ferner 1,26,13;
ûzar + Dat.: hiaz (ihn) uzer themo grabe gan O 4,3,16; übertr.: aus etw. hervorgehen: iro scaf sint feselig ... manegiu gant uzer iro stigon oves eorum fetosae abundantes in egressibus suis NpNpw 143,13; in einer Wendung: gangan ûzar hanton (jmds.) Zugriff entgehen, ausweichen: fahan sie nan woltun ... er giang sar then stunton uzar iro hanton [vgl. exivit de manibus eorum, Joh. 10,39] O 3,22,66;
b) durch Adverbien:
thana gangan: in den meisten Fällen wohl schon zum Komp. zusammengewachsen, vgl. die Erwägung s. v. thana2 Ahd. Wb. 2,38; fragl.: mit tiu anasazta in (den Kindern) sino henti, gieng thana abiit inde T 101,1;
thann: .. kengun danan .. relicto eo abierunt F 16,17. in tho thanan ganganten bigonda her quedan ... zi thero menigi illis ... abeuntibus T 64,4;
than(a)na: giang tho druhtin thanana, mit imo ouh sine thegana [vgl. egressus de templo, Matth. 24,1] O 4,7,1; hierher vielleicht auch: yrstuant er uf tho snello ... mit themo bette thanna gianch [vgl. sustulit grabatum suum et ambulabat, Joh. 5,9] 3,4,32 (F; oder Komp.? Vgl. thana giang PV s. v. thanagangan);
hierher auch: guane (Gespr.) für huuanana?: guane guestu i. untuens (d. i. nach Huisman, Rhein. Vjbll. 33,293,97.98 die Übers. zu: unde venis) Gl 5,520,3 (vgl. auch guane cumet ger unde venis 517,15);
3) woher u. wohin eine Bewegung erfolgt: Ausgangs- u. Zielpunkt (vgl. auch in-, nidar-, ûf-, ûzgangan):
a) durch Präp.verb.: sie giangun ir then grebiron zen liutin in thia burg in [vgl. exeuntes de monu- [Bd. 4, Sp. 50] mentis venerunt in sanctam civitatem, Matth. 27,53] O 4,34,5 (wohl nicht Komp., weil gangan für exire u. venire in steht); O 4,23,30. 35,5 könnten mit adverb. in auch hierher gehören; s. ingangan I 1 a;
b) durch Adv. u. Präp. verb.: nam druhtin sine thegana inti giang mit in tho thanana in einan berg hoho [vgl. subiit ... in montem, Joh. 6,3] O 3,6,11.
4) wo eine Bewegung erfolgt: über eine Fläche hin, auf einer Strecke entlang, in, innerhalb von etw. oder an einer bestimmten Stelle (bei einer Reihenfolge: im Bezug auf jmd. anderen):
a) durch einen Adverbialkasus:
durch Akkusativ: gang thesan weg, ih sagen thir ein, er gileitit thih heim O 1,18,44. giang er wegerihti (PV, uuerarihti F), suahta sin geknihti 3,8,19. so gieng ih herta uuega. Herta uuega mortis unde passionis . kieng ih custodivi vias duras NpNpw 16,4. lere mih diniu uuergh reht . lere mih kan dine uuega 118 D, 26. unrehten uueg nehanctost du uns ze ganne Np 59,3, ähnl. NpNpw 138,4. die da gent angustam uiam ... die da noh gent latas uias W 48, 23. 24; ferner: NpNpw 17,31. 43. 24,4. 36,7 (2). 43,19 (2). Cant. Annae 9; erweitert (entsprechend lat. Vorlage): kescuahte in garauuidu des cuatchundin fridoo fuazzum kangames sinda sine pergamusitinera eius S 194,1; hierher wohl auch: so uuer so thih thuinge thaz thu mit imo gest thusunt scrito, far mit imo andere zuene quicumque te angariaverit mille passus T 31,5, z. gl. St. kangant ioh zuuo vadunt et duo S 214,31;
durch Genitiv: cat henens cindes (Hs. cathenenscin des, Huisman, Rhein. Vjbll. 33,294 ca thenens cindes) i. uade uiam ł cad henens (zwischen beiden Rasur, Steinm.) huegues Gl 5,520,8. 9 (von der Deutung henens oder thenens ‘deineshängt ab, ob ca oder cat anzusetzen ist, der Sing. im Lat. spricht für ca; zur th- bzw. dh-Schreibung vgl. Steinm. Anm. 11 u. Huisman a.a.O.). stant uf, ... joh nim thin betti mit thir ... joh gang ouh thines sindes [vgl. surge, ... et ambula, Joh. 5,8] O 3,4,28, ähnl. 24,104 (abire);
b) durch Präp.verb.:
after + Dat.: gangan after uuege einen Weg entlang, des Weges gehen: man gieng after wege S 373,2,1, ähnl. O 2,22,14;
an + Dat. der Pers./Sache, meist bildl.: bei jmdm. sein, an best. Stelle gehen: ne saltu gan, got, an craftin unsin? non egredieris, deus, in virtutibus nostris? Pw 59,12 (vgl. Np z. gl. St.). gesazta er mine fuozze an den stein . der Christus ist ... Der neirrot der an imo gat NpNpw 39,3; erweitert durch Zielangabe: an den rehten uueg ... daz sie an imo giengin ze dero burg dero euuigun seldo ut irent in civitatem habitationis 106,7. vbe die got leitet ... gant an imo ze imo Np 85,11; mit Modalbest.: an huse godes giengon uuir mit geluui in domo dei ambulavimus cum consensu Pw 54,15. sie rihton mir tougeno strig ... an demo uuege . an demo ih kieng in innocentia in via hac qua ambulabam Np 141,4. den gloubigen ist an dir euuic tac, an demo (vgl. an, Ahd. Wb. 1,354) sculin si chusgo gen Npw 118 M, 91 (Np honeste ambulare); ferner: NpNpw 2,12. 31,8 (Np gradi, Npw ambulare). 118 A, 1 (ambulare). 3. 138,3 (vgl. ambulare, Aug., En.). 142,8 (ambulare). Np 118 A,3 (ambulare); — an + Abstraktes: wandeln in: so gan ih an dinero uuarheite ambulabo in veritate tua Np 85,11; für lat. in conspectu: so thu giengi an geginuuirdi folkis thinis cum egredereris in conspectu populi tui Pw 67,8;
thuruh + Akk.: thanne thie unsubiro geist uzget fon themo manne, gengit thuruh thurra steti ambulat per loca arida T 57,6. die ... gent durh den breiten uueg Npw 8,9 (Np 8 gant per latam viam), ähnl. 118 E, 35; ferner T 40,9 (intrare); [Bd. 4, Sp. 51]
fora + Dat. der Pers.: vor jmdm. (hier: vor Gottes Angesicht) wandeln, erweitert durch Modalbest.: vbe du ... mit reinemo muote uore gote ken uuellest . so pilde Enoch qui ... ambulavit cum deo S 164,3; — in der Reihenfolge vor jmdm. gehen: er ... neme kruzi sinaz ... folge mir io thanne, thar ih fora imo gange O 3,13,30. sar halto uuard ouh tiu brut ... ingeladot . iro muoter Fronesi fore iro gandero matre praeambula Nc 844,30 [217,10];
in + Dat.: in fornontiki kangantemo [descenderuntque cum eo filii Israel, ipso] in fronte gradiente [Jud. 3,27] Gl 1,387,17/18. so ser (der Löwe) gat in demo uualde ... so uertiligot er daz spor cum ambulat in montibus vel silvis S 124,6. giang tho druhtin innan thes in porziche thes huses [vgl. ambulabat Iesus in templo, Joh. 10,23] O 3,22,5. so ir sament sehent . ten mennisken in erdo gan . unde dia sunnun in himele ufkan videtis hominem ambulare in terra Nb 354,30 [388,16] (vgl. I 1); salig sint die in sinen uuegen gant . die siniu gebot uuerent ambulant in viis eius NpNpw 127,1, ähnl. Np 80,14. 100,6 (beide ambulare). Npw 118 A,3 (2, 1 ambulare); ferner: T 134,1 (ambulare). NpNpw 16,12. Nr 673,28; erweitert durch Modalbest.: ih unde du giengen einiihtigo in demo gotes hus in domo dei ambulavimus cum consensu Np 54,15. ih kieng in erdo mit increpatione unde mit promissione . samoso mit zuein fuozzen [vgl. quasi quibusdam pedibus incedebat, Cass.] Np 56,7; — Abstraktes als Ortsangabe: wandeln in: thie mir folget ni get in finstarnessin non ambulat in tenebris T 131,1. gange ih ouh hier in mittemo scatue des todes etsi ambulavero in medio umbrae mortis NpNpw 22,4. be diu gieng ih in uuiti . gieng in (lat.? s.u.) caritate (in dere minna Npw) ambulabam in latitudine 118 F, 45. noh ih negieng in michelen dingen unde uuunderlichen . diu fone mir uuarin ze sagenne neque ingressus sum in magnis 130,1, z. gl. St. S 209,30. 298,1. ube ih can in mitten arbeiten ... daz ih hier bin in conualle lacrimarum si ambulavero in medio tribulationis NpNpw 137,7. die daz uuizzen die gant truhten in dinemo liehte in lumine vultus tui ambulabunt Np 88,16; ferner: T 139,10 (ambulare). NpNpw 41,5. Np 81,5. 88,32 (beide ambulare). Npw 141,4; — spez. bezogen auf Weisungen anderer oder eigenes Begehren: wandeln in, nach, leben gemäß: siu uuarun rehtiu beidu fora gote, gangenti in allem bibotun incedentes in omnibus mandatis T 2,2. in themo willen giangis, thaz richi so bifiangis? O 4,21,6. er geteta sie gen in den gegiredon iro herzon (in iro muotuuillin Npgl), uuanda si sih selbe uerleiton [vgl. tradidit illos deus in concupiscentias cordis eorum, Aug., En.] Npw 106,40; hierher könnte die Doppelglossierung gehören in: kisonis edho kasin manaheiti friunt toas concilias amicum facis Gl 1,86,8, Splett, Stud. S. 149, erwägt kas in manaheiti; oder ist gi-sin (s. d.) + Gen. (toas) gemeint?; T 141,3 s. I 3; O 5,9,10. 10,36 s. IV 3;
nâh + Instr.: nahe bei, an einer Stelle gehen: ganganti nah themo sevvu Galileę ambulans autem iuxta mare T 19,1; — nâh + Dat. der Pers.: hinter, in der Reihenfolge nach jmdm. gehen: hinder mih uuerden becheret . daz sie nah mir gangen avertantur retrorsum [vgl. si autem retro sunt, ipsum agnoscunt ... priorem, se posteriores, ut ille praecedat, illi sequantur, Aug., En.] NpNpw 39,15. sie gant paz nah dir . danne sie beiten fure dih Np 55,10;
oba + Dat.: (Christus) quam zi in ganganter oba themo seuue ambulans supra mare T 81,2. ube sie (die spiliman) gent hie obe dero erdo, Petrus gienc aue obe den unden Npw 39,6; ferner: F 37,15. 19. 40,10 (alle ambulare). T 81,2. 3 (beide ambulare); T 141,21 s. u. c;
ubar + Akk.: du gast uber aspidem . du uberuuindest quodlibet demonium super aspidem ... ambulabis Np 90,13, ähnl. Npgl 17,10 (Np ambulare); ferner [Bd. 4, Sp. 52] NpNpw 39,6 (vgl. ambulare, Aug., En.); mit zugefügter Modalbest.: daz er ... uber mere mit trokkenon fuozen gienk W 93,12; mit Zufügung des Zieles: gieng abur ubar Iordanen in dia stat abiit ... trans Iordanen T 134,10; Vorstellung des Gehens ist verblaßt, wohl: sich über jmdn. hermachen: tarmite uuas in fureuuizze allero iro (Neros Mutter) lido . pe diu gieng er uber sia tota . unde ergreifota sia alla Nb 109,1 [119,17]; Nb 248,22 [268,8] s. u. AWB gânto;
ûffe + Dat.: samo geizze corter, daz der get uffe demo berge Galaad quae ascenderunt de monte [Cant. 4,1] W 55,2;
untar + Dat.: inzoh sih druhtin tho fon in, ni giang (er) so ofono untar in [vgl. non in palam ambulabat apud Iudaeos, Joh. 11,54] O 3,25,39; übertr.: untar zuuiskên gân sich zwischen zweien halten: er gat under zuisken . noh Aristoteli neiihet er noh Stoicis est enim medius inter Aristotilem et Stoicos Ns 618,9;
mit lat. Praep.: ube histrio dar gat per funem Np 39,6 (Npgl an seile). ih kange per angustam uiam quę ducit ad uitam Np 118 E, 35 (Npw durh den engen uuec), ähnl. 8,8. der gat per siccum in media uia Cant. Moysi 19; — Petrvs kieng in undis Np 39,6 (Npgl an, Npw obe). die negant in uiis domini Np 118 A,3 (Npw in demo gotis uuege), ähnl. 85,11; übertr. vbe die got leitet ... so gant sie in ueritate (Npgl in uuarheite) ebda.; ferner Np 106,40. 118 F, 45 (oder ahd. in?); Np 98,5 s. u. III;
c) durch Adverbien u. Pronominaladverbien:
thâr: oba ... selbo thu thar gengist, thanne ... gibiut mir, thaz ih queme thara zi thir O 3,8,33. tar giengen noh tanne gnuoge in chriechiskun gemantelote Nc 844,10 [216,15];
thâr ana: thie wega rihtet alle, ... ob iz werde wanne, thaz er (Christus) tharana gange O 1,23,29. testamentum ist lex ... Darana neuuolton sie gan in lege eius noluerunt ambulare Np 77,10; ferner O 1,18,36. NpNpw 118 D,31 (vgl. currere, Aug., En.);
thâr fora: (vor anderen) davor, voraus gehen: thaz selba, thaz thie sungun, thie tharfora giangun: thaz selba inquad ... thiu aftera fuara [vgl. illi qui praeibant, Hrab., Hom. V,587] O 4,5,61;
thâr obana: wanta er giscuaf ... ouh then se ... bi thiu giang er thar so obana O 3,9,16;
[h]uuâr: sehet ... herasun, war geit ther druhtines sun [vgl. respiciens Iesum ambulantem, Joh. 1,35] O 2,7,11; — sô [h]uuâr sô: gibutun filu harto ... so war so er lantes giangi, thaz man nan gifiangi 4,8,6;
oba: grebir thiu sih ni ougent inti man gangenti oba ni uuizzun homines ambulantes supra T 141,21;
d) durch Adverbialsatz: mit minan fuozun gien ih dar in urloubit niuuas S 316,25;
e) die Ortsangabe ist aus dem Kontext zu ergänzen: arscricta in uuazar enti bigan gangan desiluit in aquas et ambulare coepit F 39,30, ähnl. 37,20 (ambulare); O 3,8,36 s. u. 1 f.
III. mit Angabe der Art u. Weise: der näheren Umstände des Gehens (durch Adverb.best.) oder auch des geistigen oder körperlichen Zustandes des Handelnden (durch prädik. Attrib.): einhergehen, gehen, wandeln, auch in abgeschwächter Bed., übertr.: sich verhalten, leben, sein (steht diese neben e. Ortsangabe, s. u. II):
a) eigentlich:
α) durch Adverb: sliumo gangente quædet sinen iungoron uuanta her arstuont fon tode cito euntes dicite discipulis T 218,5; thiu wib thiu giangun suntar thie gomman fuarun thanne in themo afteren gange [vgl. seorsum autem feminae ... incederent, Beda in Luc. 2,44] O 1,22,13; so er tho zi einen duron quam (ih wanu, er giangi zi fram) 4,18,5; — im Vergleich: tie ahsela mit temo mantelline bedecchen . also die [Bd. 4, Sp. 53] palestrite giengen Nc 695,27 [12,8]; O 5,9,14 s. u. IV 3;
β) durch Adjektiv, auch Part. Praet., oft unflekt.: sia gangad beropta sparsis capillis ambulant et inlotę [zu: exterminant enim facies suas, Matth. 6,16] Gl 1,710,55 = Wa 47,11. der ist salic, der dir behuttet sine gewate, daz er nieht naccet negange ne nudus ambulet S 341,6, ähnl. O 2,22,21. 5,20,75 (nudus esse); in sine bartenten hiefelin neliezen ane michelen huoh Veneris . samodahten gan . unde anderesuuar nacheten seminudum eum incedere ... nudatum cetera ... non sinebant Nc 695,25 [12,6]; uuile du gan gezieret mit misselichero uuate pulchrum putas fulgere vestibus Nb 92,3 [102,7]. iro tohtera gant gefrenchet (Npw gelenchit) . in chilechun (Npw chirichen) uuis kant sie gezierte filiae eorum compositae circumornatae NpNpw 143,12; hierher wohl auch: gân mittêr + Gen. inmitten, mitten unter jmdm. gehen: tie (musas) leret Apollo . uuanda er gat mitter dero planetarum . unde metemet iro musicam Nc 726,21 [55,19] (das durch die Bed. von mitti nahe bei II steht); O 3,20,38 s. II 1 a;
γ) durch Präp.verb.:
in + Dat.: in etw. (gekleidet) gehen: (die Pharisäer) mihilosotun tradon inti uuollent gangan in iro gigarauue volunt ambulare in stolis T 141,3; — mit + Dat. der Pers.: mit jmdm. gehen, sich zugesellen, mitten unter anderen gehen: ther heilant nalles ofano gieng mit then Iudeon ambulabat apud Iudaeos T 135,32. tho nottun sie nan ginuagi, thaz er mit in giangi [vgl. coegerunt illum, dicentes: mane nobiscum, Luc. 24,29] O 5,10,4; ferner T 82,12 (ambulare). 224,3 (ire). O 3,13,46 (assumere); von Tieren: diu hinda baldo gieng mit tien leuuon iunxit ... cerva intrepidum latus leonibus Nb 223,2 [240,8]. der einluzzo uuilde ber . der mit demo suaneringe negat Np 79,14 (übertr.?); erweitert durch: saman: sie ... mit imo saman giangun, festes huges follon O 4,16,3; mit + Dat. der Sache: etw. bei sich, mit sich tragen u. gehen: ther mih ... heilta, ... er hiaz mih gangan mit thiu (dem Bett) [vgl. dixit tolle grabatum tuum et ambula, Joh. 5,11] 3,4,38. giang Krist tho in themo gange mit rotemo gifange [vgl. exiit Iesus portans ... purpureum vestimentum, Joh. 19,5] 4,23,5. taz er nahtes (verbotenermaßen) mit sinero stango gieng Nb 67,22 [76,15]; T 185,7 s. II 1 a; ferner O 3,14,93; erweitert: thaz siu scolta in elti mit kinde gan in henti 1,4,86; — sament + Dat.: sament tien giengh tiu liebsama Ceres cum his ... Ceres videbatur Nc 760,14 [104,21]; ferner NpNpw 49,18 (currere);
δ) in einer Glosse, Kontext nicht mit glossiert: gangan [carpere mox gyrum incipiat (das junge Pferd)] gradibusque sonare [compositis, Verg., G. III,191] Gl 2,703,1;
b) bildlich:
α) durch Adverb: er (Gott) ouh ... zeichan sinaz wirke; in thesen buachon wanne ih awiggon ni gange O 3,1,11; mir, ... so folge, ther rehto gangan wolle 3,23,39; slihtit uns ingegini then weg thiu selba menigi ... thaz wir gangen baldo 4,5,54; die chrumbelingun ganten diete . gerihtes du ... ze rehtemo uuege Np 66,5; vbe die got leitet . unde sie geleret keuuaro gan . so gant sie in ueritate Np 85,11; der Form nach gehörten hierher: Nb 84,6. 134,12 [94,6. 145,10]. Nc 772,6. 10 [120,5. 9], aber N verwendet öfter auch die adverb. Form des Part. Praes. (wie die adjekt.) zur Umschreibung einer Verbalhandlung (vgl. Erdm., Syntax I § 385), s. u. IV 3;
β) durch Adjektiv: plintir ce [ut rarus sit qui non in lectione] caecutiat [Prol. in Ep. can., in Jac., v. Biblia 106 (UB Leipzig) fol. CCCIX] Gl 1,786,50, z. gl. St. ne gent irre cicutiat Mayer, Glossen S. 135,9. thaz lib (d.i. Christus) was lioht gerno suntigero manno, [Bd. 4, Sp. 54] zi thiu thaz sie iz intfiangin int irri ni giangin O 2,1,46 (zur Ausdeutung vgl. Hartmann, Otfrid S. 167). ih kieng irre also ferlorn scaf erravi sicut ovis quae periit NpNpw 118 X, 176; ferner: O 2,17,12. W 13,4 (vagari);
γ) durch Präp.verb.: in + Dat.: in einemo fuoze gân: auf, mit einem Fuß, Bein gehen: vnde so hinchent sie . uuanda sie in einemo fuoze gant ueteris testamenti (Npw statt des Gen.: daz meino ih in dero alton e) [vgl. uno pede debiles, quia vetus tenentes, novum testamentum respuerunt, Aug., En.] NpNpw 17,46; mit + Dat.: dass.: uua.. si mit eine.. vze gant . ueteris testamenti NpX 17,46 (= S. VII,2);
c) übertragen:
α) durch Adverb: vicisliho get [omnis amicus] fraudulenter incedet [Jer. 9,4] Gl 1,628,37;
β) durch Adjektiv, meist unflekt.: allen minen lib kieng ih unfro tota die contristatus ingrediebar NpNpw 37,7; ziu gan ih leideger . daz mih sus prechot der fient quare tristis incedo 41,10/11; uuie lango sol ih sereg kan in dage . daz chit in disemo libe quamdiu ponam ... dolorem in corde meo Np 12,1 (Npw sorgen);
γ) durch Präp.verb.: an, mit + Dat./lat. Präp.: einhergehen, wandeln in der Gestalt von etw.: souuieo der mennisco gange an demo gotes pilde (weiter unten: daz er an imo treget gotes pilde) er uuirt iedoh ... quamquam in imagine dei ambulet (Npw pertransit) homo NpNpw 38,7; carnem (infieng er) de carne Marię. In ipsa carne (mit demo selben Npgl) gieng er hier [vgl. in ipsa carne hic ambulavit, Aug., En.] Np 98,5;
δ) wohl unter Einfluß des Lat. mit Dat.: daz nalles iro selbsuana lebente ... vzan kangante fremideru suanu indi kepote sed ambulantes alieno iudicio et imperio S 207,30; hierher vielleicht auch: demu gangante hantreiti kasconnota alliu sconniu riches himilesges sceffant euuiges libes lone hoc gradientes ordine H 11,3,1 (wohl Text verderbt);
d) in einer spez. Wendung: gangan gilîh + Dat. der Pers.: für jmdn. gleich sein, jmdm. gleich (viel) gelten, zählen: arme joh riche giangun imo al giliche O 1,27,8, ähnl. 5,16,29; + thâr: gleich viel gelten: skalka joh thie riche thie gent thar al giliche O 5,19,53 (s. die gleiche Konstr. unter B III 8).
IV. mit näherer Bestimmung durch ein zweites Verb:
Damit wird der Zweck, manchmal nur das Nebeneinander zweier Handlungen ausgedrückt. gangan ist Voraussetzung oder Einleitung der Handlung, es modifiziert das zweite Verb (oft in enger Anlehnung an die lat. Vorlage; steht außerdem e. Ortsangabe dabei, s. u. II):
1) das zweite Verb steht im Infinitiv: sich anschicken, sich aufmachen (um etw. zu tun/ und etw. tun) (vgl. I 6): Genzan unde Iordan keiken sament sozzon S 375,1. sio (die törichten Jungfrauen) duo chaufen gengun dum ... irent emere F 20,15. iuhhidu ohsono coufta ih fimuu inti ih gangu gicoron iro eo probare illa T 125,4. ter gange ... ze holz . eichelon pergat ad quernas arbores Nb 44,7 [49,24]; hierher vielleicht auch: erro, ian sclaphen i. dormire Gl 5,518,34 (s. Formenteil u. Steinm. z. St.); Vro unde Lazakere keiken molt petritto S 375,5 (Kögel, Lit.-Gesch. I, 1,263 f. konjiz. petretton, vgl. Mettke, Dicht. S. 94); das bruchstückhafte: .. genc sizzen ut naviculam ascendens sederet F 8,2; T 70,1 s. u. II 1 a.
2) das zweite Verb steht in gleicher Flexionsform: sich aufmachen, (weg-, los-)gehen (und etw. tun / um etw. zu tun) (vgl. I 6): gengit der dih za demo nahtmose ladota quuidit dir nidar baz sizzi accedens ... dicet tibi F 14,11. (Judas) kenc arhenc [Bd. 4, Sp. 55] sih in striche abiens laqueo se suspendit 24,3. giengun tho sina iungoron, batun inan quedente accedentes ... rogabant T 85,3; ferner F 12,16 (venire); — mit inti verbunden: danne gengit (der böse Geist) enti gahalot sibuni andre gheista tunc vadit et assumit F 7,15. genc enti forchaufta al daz aer hapta abiit et vendidit omnia F 10,14 = T 77,2; ferner: F 10,11 = T 77,1 (vadere). T 88,5. 97,2. 99,3. 135,17. 149,2 (2). 6. 154,1. 157,5. 162,1. 182,1. 6 (alle abire). 109,1 (exire; vgl. ûzgangan 2), wohl auch F 8,15 (bruchstückhaft; accedere); im Imp.: genc endi saghe minemu scalche Dauide vade et dic I 37,6. get inti arouget iuuuih then bisgofon ite, ostendite vos T 111,2; ferner: T 64,3. 92,1 (beide ire); das zweite Verb ist auch e. Bewegungsverb: imo gangentemo inti stephentemo ascendente [eo in naviculam secuti sunt eum discipuli eius, Matth. 8,23] Gl 5,13,5 (sind so auch die Parallelhss. Gl 1,711,24 aufzufassen? s. II 1 e, vgl. auch T 138,15 unter 3); weitere Belege s. II 1 a: zi.
3) eines der beiden Verben steht im Part. Praes.: gehen, wandeln (u. dabei etw. tun), beim Gehen, unterwegs (etw. tun) (vgl. I 4):
a) das zweite Verb steht im Part. Praes.: predigenti gienc, do chom er zi ziuuain burigan S 173,2,5. gieng tho ein fon then buohharin ... costonti sin inti quedanti accessit ... temptans eum et dicens T 128,1. (die Marien unterwegs zum Grabe) giangun ahtonti, thaz wesan thaz ni mohti, thaz sie ... O 5,4,15. sie zaltun ... wio sie in thera ferti giangun kosonti (Hs. P -i aus -o korr.) 10,36, ähnl. 9,10 (ire). 10,27. uuar aber daz kuot si . daz sie gant suochende . daz neuuellen sie uuizen bonum . quod cupiunt Nb 168,3 [180,19]; das Part. in Adverbform (vgl. III b α): uuaz kant ir liute anderesuuar suochendo . dia salda . die ir habent in iu selben? quid ... extra petitis . intra vos positam felicitatem? 84,6 [94,6]. do si bluomonde gieng ... daz si in an demo gange gesahe . unz si gieng pluomondo . daz chit rationes suochendo allero tougenero dingo dum flores ipsa decerperet Nc 772,6. 10 [120,5. 9]; hierher wohl auch: weist ... iuer redina joh iuer unfrewida, ir iuerero worto get sus drurento [vgl. ambulantes et estis tristes, Luc. 24,17] O 5,9,14 (drurent-o wegen des Reimes? Vgl. Kelle 2,375 u. Erdm., Syntax I § 354); das zweite Verb ist ein Bewegungsverb: thesen giquetanen gieng stigenti zi Hierusalem abiit ascendens T 138,15. in hus mih ouh intfiangi, theih wallonti ni giangi [vgl. hospes eram, Matth. 25,35] O 5,20,74; ferner 9,7. Nb 134,12 [145,10];
b) gangan steht im Part. Praes.: genti predigot sus quedante euntes autem praedicate dicentes T 44,4. gangante thie iungoron tatun so gibot in ther heilant euntes ... fecerunt 116,2. uuaz sint thisiu uuort thiudir bringet untar zuuisgen gangenti ambulantes 224,4; ferner 193,3 (abire).
V. Glossenwort: cangit ambulat Gl 1,160,12. 198,26. canc va 3,11,47. cames tendimus 4,21,47 (vgl. I 5). kancanti nitens [ambulans aut incumbens] 8,40.
B. mit Sachsubjekt:
I. absolut, ohne Bestimmung: sich fortbewegen: to iu Orpheus ... mit chareleichen . keteta den uuald kan . unde die aha gestan Nb 222,29 [240,5]; Ni 561,26 ff. u. 576,20 ff. [76,3 f. 93,21 ff.] s. A I 3.
II. mit Angabe eines Ortes: gehen:
1) ausgehend von wirklicher oder vorgestellter Bewegung des Subjekts: sich bewegen, gehen, dringen, gelangen (an, in, durch, zu), wandeln, oft bildl. oder auch von Abstraktem (dort tritt die Vorstellung wirklicher Bewegung zurück):
a) allg.:
α) wohin die Bewegung erfolgt: Ziel, Ziel- [Bd. 4, Sp. 56] richtung: an + Akk.: über etw. kommen, hereinbrechen: so slahet sia daz unreht ... ze dero uuis gad iz an sia . unde ana iro scheitelun NpNpw 7,17;
in + Akk.: rugh kat in holing (Npw die hohi) . dar ist sin zegengeda [vgl. fumus a loco ignis erumpens in altum extollitur, Aug., En.] 36,20. min ruoft ... der gieng in sin ora clamor meus ... introivit in aures eius Np 17,7 (Npw inkieng ... in). der fluoh gienc in sina inuuertiga also uuazer intravit sicut aqua Npw 108,18 (Np cham er in in). daz da in den munt get, daz ni unreinet nieht 118 N, 100 (Np intrat); Wendung: gangan in muot in den Sinn kommen: yrougt er in thar manag guat; wiht ni giang in es in muat O 3,17,69, ähnl. 70; 1,1,47 s. u. γ;
ubar + Akk.: kommen über, hereinbrechen über jmdn., sich richten gegen: sculdo geiahe . unde ubersaget uuurte . taz tanne uber mih reht urteilda gienge sententia punisset Nb 34,13 [38,18]. vber sie gange iz (d. i. mit diu sie dien unsculdigen scadon uuolton) . nals uber andere NpNpw 36,15. sin uindicta (gotis racha Npw) gat uber Antichristum [vgl. Antichristus ... per Christi potentiam destruetur vindicantis] Cant. Deut. 42;
zi + Dat. der Sache: die mit tero uuerlte ringent . tiu io ze tale gat (wie das Rad vom Berge) . unde iro sectatores mitefuoret Nb 224,4 [241,16]; zi + Dat. der Pers.: sich wenden, richten an: ni uuende uone uns dinis giuuihten anasuine. Diu stimma get zi demo fatir Christi Npw 131,10;
lat. ad + Akk.: diu uox kat ad patrem Christi [vgl. hoc deo patri dictum est, Aug., En.] Np 131,10;
durch Adverb: nâh (oder schon Komp.?): iz (d.i. muot) suochet taz tir ze suochenne ist . iz negat tir aber rehto nah nieht Nb 135,6 [146,12];
β) woher die Bewegung erfolgt: Ausgangspunkt, durch eine Präp.verb.: ûz + Dat.: daz da in den munt get, daz ni unreinet nieht, suntir daz dir get uz demo munde Npw 118 N, 100 (Np procedit ex ore);
γ) wo eine Bewegung erfolgt: in etw. entlang, durch etw. hindurch oder an einer bestimmten Stelle (bei einer Reihenfolge in Bezug auf etw. anderes): durch Präp.verb.: thuruh + Akk.: iro suert kange in (wohl Pron., trotz des lat. Präfixverbs) durh iro herzen gladius eorum intret in corda ipsorum NpNpw 36,15; bildl.: thes selben thionostes giwalt — thaz gengit thuruh ira hant O 5,25,17;
fora + Dat.: in zeitl. Reihenfolge: vor etw. kommen: concubitus kat io fore demo . non esse uirginem Nb 235,25 [254,23]; — in einer Rangfolge: vorrangig sein (vor anderem): tin uuillo gat fore dero anderro goto uuillen tuum velle est ante ... voluntates . s. aliorum deorum Nc 725,2 [53,13];
furi + Akk.: vorrangig sein (vor anderem): vuanda er sinen rat uuânda gan . fure gotes rat Np 62,9;
in + abstr. Dat. (?): in einer Umschreibung: in gotes gibotes suazi laz gangan thine fuazi O 1,1,47 (vgl. A II 4 b, oder Akk.? dann zu α);
b) spez. von Sonne, Mond, den Gestirnen: sich bewegen, gehen, seine Bahn ziehen: mit Präp.verb.: ih meino dia sunnun ganda an mittemo himele . unde in mittemen ganda dero septem planetarum [vgl. solem qui inter caelum et terra vadit, X] Nb 177,32. 178,1 [191,15. 192,1]. tero folget Bootes . uuanda er hinder iro gat 270,18 [291,18]. tie ... sizzent in litore thiopico . tien ist si (die Sonne) obe houbete . so si gat in Tauro 111,28 [122,17], ähnl. 25. 26. 30. 32. 112,10. 12 [122,14. 15. 19. 21. 31. 33]. Nc 727,3. 750,21 (esse) [56,11. 90,14]. Capricornus ist zeichenhafte fone demo lacteo circulo der uber sin houbet cat 754,8 [95,16]. so uuir Martem sahen uuiderfaren demo manen ... unde uber mitten gan . nals nieht undenan . nube obenan Nb 14,20 [Bd. 4, Sp. 57] [16,2]. uuarte des manen ferte . so er uzer Leone gange Nc 753,10 [94,8]. so er (der Mond) ferrost kat fone dero sunnun . so mag si in underskinen 790,7 [146,2]; ferner: Nb 38,18 (obvius). 20. 178,14 (meare) [43,18. 20. 193,2]. Nc 701,9. 707,21. 720,5. 790,9. 832,18. 833,26 (currere). 834,4 (decurrere) [20,5. 29,10. 47,1. 146,4. 201,6. 203,4. 12]; — in der Wendung: in sedal, zi sedale gân untergehen: in sedal get occidit [ei sol, cum adhuc esset dies, Jer. 15,9] Gl 1,629,51. in sedal get occidet [sol in meridie, et tenebrescere faciam terram in die luminis, Amos 8,9] 674,1. in sedil gan [arctua quamvis sidera in se retortis motibus] obire [nolint, Prud., H. epiph. (XII) 15] 2,511,48. 576,70 (dazu lat. Gl. ad occursum ire, vgl. Stührenberg, Prudentiusgl. S. 62) = Wa 91, 25. zi sedala gangentero ad [solem vergant vineta] cadentem [Verg., G. II,298] 633,72. bediu negant tiu zeichen nieht in sedel . diu nahost imo (dem Nordpol) sueibont Nb 270,9 [291,9]; ferner: 14,32 (cadere). 109,9. 139,10 (cadere). 270,5. 12. 291,12 [16,13. 119, 25. 150,13. 291,5. 12. 315,16]; ohne Präp.: sunna ... sedal ira kat sol ... occasum suum graditur H 14,2,2; Gl 4,337,26 s. u. AWB untargangan.
2) die Erstreckung eines in Ruhe befindlichen Subjekts beschreibend: sich erstrecken, reichen (von — bis), verlaufen:
a) mit Angabe von Anfang u. Endpunkt:
α) durch zwei Präp.verb.: si sahe ... dia himelahsa in alerihte gan fone einemo gibele ze demo andermo durh tia erda transmeare terram Nc 839,19 [210,16]. finis kieng a mari usque ad mare (fone mere ze mere) Np 79,10. initium uineę gieng ad mare et ad flumen (ze seuue . anderhalp ze dero aho) ebda.;
β) durch Adverb u. Präp.verb.: ter (uueg) dannan gat ze Utica ciuitate Nb 119,8 [130,5]. ze Ierusalem fahet ana regnum potentię tuę dannan gat iz ad fines terrę Np 109,2;
γ) durch zwei Adverbien: tannan gat nordert humana habitatio . unz ze Tile insula Nb 112,1 [122,22]. tiu heui daz ist tiu hoi . unde diu dicchi ... diu gat io nidenan uf Nk 407,9 [49,9]. psalterium habet obenan buh . dannan gant nider die seiten [vgl. deorsum feriuntur cordae, ut de super sonent, Aug., En.] Np 80,3;
b) mit Angabe des End-, Zielpunktes:
α) durch Präp.verb.: Romanos iu uuesen allero richo herren . unde iro geuualt kan ze ende dero uuerlte fines eorum cum mundi finibus terminari Nb 5,6 [5,6], lat. 3,9 [3,9]. an den breiten uueg ter ze hello gat NpNpw 1,1;
β) durch Adv.: räuml. u. übertr.: uuio ferro doh nu der irredo gat quam vero late patet hic vester error Nb 95,21 [105,31]. pe diu negat ouh an dero organun . daz alphabetum nieht furder . âne ze siben buohstaben Nm 853,10. taz ist iro lengi. Unde unze dara gat diatesseron 858,8, ähnl. 30. unz hara gat interposita ratio Nb 342,28 [375,19]; im Relativsatz (Adv. u. Relativum fallen zusammen): stigen ... fone dero stete dar iz anagefangen uuirt . unz tara sin hohi gat Nm 856,8. ih hareta ze dir . fone enden dero uuerlte . unz dara din possessio gat Np 60,3; hierher (?): nement pe imo bilde alle tugedige . unde farent . tara iuuih ter ho gando (S.-St. konjiz. hoho) uueg leite ubi ducit celsa via magni exempli Nb 301,10 [328,6] (oder ist hôgânti als Komp.steilaufzufassen? Zur verkürzten Formvgl. unter hôho); — zeitl.: unz hina in alti ... dar disses libes ende gat Np 70,18. unz ze abende . daz ist finis sęculi . dar gat uuerches ende 103,23 (Npw da ist);
c) mit Angabe des Ausgangspunktes, durch Präp.verb.: so fogeles iungiu under dien fettachen sint . so sint siu ouh under dien skerten . uuanda fone dien skerten gant die fettacha Np 90,4; [Bd. 4, Sp. 58]
d) mit Angabe der Strecke, Fläche, über die hin sich etw. erstreckt, durch Präp.verb.: ubar + Akk.: ubar Frankono lant so gengit ellu sin giwalt Ol 3; tri (Sterne) sint ouh offene . an sinen suertskeiden die uber sin uuinstera dieh kant Nc 770,18 [117,24]; umbe + Akk.: tiu marcha gat umbe alliu lebendiu . unz tara nemarchot homo nieht dicens enim animal plus complectitur quam hominem (vgl. Jaehrling S. 25 Anm. 80) Nk 391,10 [32,4];
e) mit Angabe der Art u. Weise des Verlaufs: mit Präp.verb.: findest tu deheina idun in reizis uuis kaenda . an demo holze Nk 402,20 [44,17]. ube du uindest aber an steine ... strimen gaende in strazo uuis 403,11 [45,3]; mit Adv.: iz ist ... sleht . fone diu . daz siniu teil ebenhoho ligent. Ruoz fone diu . daz ein teil gat hoor . ander teil nideror asperum vero . quod haec quidem pars superet 459,12 [104,6] (vgl. III 2).
III. im übertr. Bereich zu spez. Bedeutungen weiterentwickelt (vorwiegend bei N), Bewegungsvorstellung stark verblaßt; stets mit Präp.verb. bzw. Adv.:
1) gân ûzar + Dat.: herauskommen, hervorragen aus: uuio man circulum quadrato . ebenmichel getate ... si uuirdet io doh so geuuorht . taz circulus . unde quadratum . peidiu in ein anderen stant . unde iouuederiz ebenuilo gat . uzer demo andermo Nk 435, 5 [78,25].
2) gân in + Akk.: übergehen in: diu gruoni in demo manode beginnet kan in roti Nc 752,19 [93,7].
3) gân in + Akk.: unterteilt werden: tero io uuelez . ih meino gressibile . uolatile . aquatile . kat aber in species ... genera uerskizent io diu species dividitur autem et singulum horum in species Nk 490,14 [137,6] (vgl. Jaehrling S. 45).
4) enthalten sein in:
a) gân in + Akk.: hineinpassen, einer Sache entsprechen: ebenlang sitiu uiera . neist nieht mer circulus . danne diudir unebenlange sita habit. Iro neuueder negat in dia zala dis circuli nullam enim recipit circuli rationem Nk 464,20 [109,13];
b) gân thuruh + Akk.: enthalten sein in: der unzuiuelige fone diu perfectus ist . uuanda aller der numerus turh in gat . unde an imo erfollot uuirt Nc 777,27 [129,6].
5) als Anteil zufallen, gehen an: get [sumes quoque pectusculum de ariete ... sanctificabisque illud ... et] cedet [in partem tuam, Ex. 29,26] Gl 1,332,23 (vgl. gigangan II 2 c).
6) sich beziehen auf, betreffen: gân an + Akk.: trahtotost allen den uuistuom . ter an got kat unde an die liute disserebas de scientia divinarum humanarumque rerum Nb 24,2 [26,18]. tanne diu controuersia gat . an deheine guisse personas . tanne ist si ciuilis 120,16 [131,14]; — mit lat. ad + Akk. wohl hierher: kekankan [nec ad eandem] pertinuisse [virtutem, Decr. Leon. XII p. 227] Gl 2,144,35; — gengit zi + Dat. der Pers.: es betrifft jmdn., geht jmdn. an: ther asni ... fliuhit, uuanta her asni ist inti ni gengit zi imo fon then scafon quia mercenarius est et non pertinet ad eum de ovibus [vgl. non habet ovium curam, La. zu Joh. 10,13, Sab. 3,438] T 133,11.
7) verlaufen, ausgehen (?): ein Herodes uuolta in (Christum) slahen . anderer hangta iz. Pe diu gat in (in fehlt Npw) ter uuillo . samoso diu uuerch NpNpw 2,2.
8) in Wendungen: zi einu gân auf ein u. dasselbe hinauslaufen, gleich sein: iz kat al ze eine . man iz keheize alde negeheize Ni 530,12 [39,27]. nieht ze eine negat . pe note uuesen . tia uuila iz ist . also sedere ist . unde in zitelih pe note uuesen . so daz ist . mortalem esse non enim idem est 533,8 [43,14]; [Bd. 4, Sp. 59] eines gân auf eins hinauslaufen: taz cat al einis Ns 602,7; mit Dat. der Pers.: an iro gat tir einis ze chedenne . homo ambulat . alde homo ambulans est nihil enim differt dicere Ni 560,26 [75,4]; — gilîhho gân gleich, eins wie das andere sein: nu habo ih tir ouh keouget ... ein unde guot algelicho gan unum id ipsum monstravimus esse quod bonum Nb 206,8 [222,23]. uuile ouh taz io man ... uure gelih haben . so negat iz toh nieht kelicho sed tamen modo differt Nk 395,12 [36,17] (vgl. Jaehrling S. 43 u. Anm. 90), ähnl. Ni 527,9 [36,9]; mit Dat. der Pers.: imo gant prospera unde aduersa gelicho Np 138,12; O 1,27,8. 5,19,53 s. u. AIII d; — thaz gât das geht (so), es ist möglich: taz kat also man chede . nu izzet uuiz ros . unde man. Unde gat ouh taz . also man chede nihil enim hoc differt dicere ... hoc autem nihil differt quam dicere Ni 523,26. 29 [32,6. 9]; — thâr gât iz da geht es, paßt es: an dien est negelimfet . so iz ist in currere ... taz chit an demo currit ... tar gat iz . also ouh est tarmite stuende in his vero in quibus est non convenit . ut in eo quod est currere ... idem faciunt sic posita haec ac si est adderetur 542,1 [53,26]; — herazuo gât hierzu, hinzu kommt: harazuo gat ouh . taz ih sageta . alla maht uuesen in dero zalo . dero ze geronne ist huc accedit Nb 243,7 [262,10].
C. Unsicher: kant ł uirchofit werdent [nonne quinque passeres] veneunt [dipondio? Luc. 12,6] Gl 1,728,29 (uirchofit werdent ist kontextgerechte Übers., kant wurde wohl in Verwechslung von veneunt und veniunt später zugesetzt); iegen (Pauly vermutet ie gên) [ut in alta memoria saepius haec] iterando [constituant et reponant, Sed., Dedic. 5,10] Pauly, Glossen S. 138,8 (wohl an iterare zu iterWegangelehnt; die Gl. bleibt auch wegen der fehlenden formalen Übereinstimmung von Latein u. deutscher Glossierung unsicher (vgl. Pauly z. St.).
Komp. folla-, missigangan; Abl. gang; gânto; gengi; gangarôn; vgl. -gengil, -geng(e)o, -genga, -gengida; ungigangan; gangôn; gangheili.
Zu Beobachtungen über unterschiedlichen Gebrauch von gân / gên, bzw. gangan / gân nach Sprachlandschaft oder Bedeutung vgl. auch: K. Bohnenberger, Beitr. 59,235—243; Feist, Got. et. Wb.3 s. v. gaggan; H. Kolb, gehen und stehen, Festschrift Eggers, Beitr. (Tüb.) 94, Sonderheft S. 126—141; U. Gießmann, Die Flexion von gehen und stehen im Frühneuhochdeutschen. Heidelberg 1981; Amsterd. Beitr. 7,1—46.
 
Artikelverweis 
aba-gangan red. v., aba-gân an. v., mhd. abegân, nhd. DWB abgehen; mnd. af-, āvegân, mnl. afgaen, -gangen; afries. ofgunga; ae. ofgán, -gangan; got. afgaggan. — Graff IV,79.
aba-gangan
Praet.: aba-gieng: 3. sg. Np 70,17; gieng ... aba: dass. Nc 810,21 [173,5].
aba-gân
Praes.: aba-gâ-: 3. sg. -t Nb 154,13 [165,15]; 3. pl. -nt Nk 451,6 [96,3/4].
weggehen, abgehen:
a) von jmdm. weichen, jmdn. verlassen, mit Dat. der Pers.: gieng iro (der Philologie) aba diu mageri . rumda diu irdisgheit ... cham sia ana diu euuigheit gracilenta perit macies Nc 810,21 [173,5];
b) schwinden, vergehen, aufhören, mit Adverb: tar diu maht abagat ... tar gat tiu unmaht zu qua vero parte desinit potestas Nb 154,13 [165,15]. vuieo min iustitia dar aba gieng . dar ih desertori baz keloubta danne imperatori Np 70,17;
c) abgehen, sich ablösen, ohne Lokalbest.: taz tiu ... heizent haba . tiu uuirig sint . unde unsamfto abagant quae sunt ... difficile mobilia Nk 451,6 [96,3/4]. [Bd. 4, Sp. 60]
 
Artikelverweis 
ana-gangan red. v., ana-gân, -gên an. v., mhd. anegân, nhd. angehen; mnd. ngân, mnl. aengaen, -gangen; afries. onga, -gunga; got. anagaggan. — Graff IV,79 f.
ana-gangan
Praes.: ana-gang-: 3. sg. conj. -e Nb 102,3/4 [112,17]; inf. -an Gl 1,163,11 (R); gang ana: 2. sg. imp. (?) Tiefenbach, Aratorgl. S. 19,20. 21 (s. I 1). — Fraglich: ana-gangendu: part. instr. sg. m. oder acc. pl. m. (verschr. statt -a, für -e?) Gl 2,94,69 (2 Hss., darunter Sg 299, 9./10. Jh.; s. I 5).
Praet.: ana-gengun: 3. pl. Gl 4,292,54 = Wa 52,33/34 (Ess. Ev., 10. Jh.). — ana-gienc: 3. sg. Gl 5,105,42; -gieng: dass. Nb 150,2 [161,8]; 3. pl. -]un Gl 1,718,41; gienc ... ana: 3. sg. Npw 105,18; gieng ...: dass. Nb 272,24 [294,14]. Np 105,18. — ane-geinc: 1. oder 3. sg. Gl 4,129,3 (Sal. c); ana-geing: 3. sg. 291,35 = Wa 51,28 (Ess. Ev., 10. Jh.).
Part. Praet.: ana-ca-gang-en: Gl 4,244,32 (clm 19 410, 9. Jh.); -ga-gangan: 2,745,3 (2mal in 1 Hs.); -ki-: dat. sg. m. n. -]emu 1,281,1 (Rd); ana-ki-kanne-mu: dass. 2 (Jb) wohl als Verschr. dazu.
hane-gegun: Gl 2,143,42 (Leipzig Rep. II A. 6, 9. Jh.) ist nach Frank, Glossen S. 237, auch S. 147, 3. pl. prt. von anagangan, wobei nicht zu entscheiden ist, ob g-Schreibung für ng oder Fehlen des Nasalstrichs vorliegt, ebda. S. 22. 147 f. (anders Steinm.: l. hanegegan, als Inf. zu anagigân (?); zu h- vgl. Bergmann, Mfrk. Glossen S. 289); ebenfalls unklar: an-gengiz: Gl 4,29,54 (Sal. a 1; lat. inf., Steinm.: l. -gengi?); ana-ganc: 129,39 (Sal. c, vgl. Beitr. 73,208; lat. 1. sg. conj., l. -gange? Steinm.: l. -gienc?).
ana-gân
Praes.: ana-kaant: 3. pl. S 238,14 (B). — ana-gā: 1. sg. Gl 1,41,22 (R); -ga-: 3. sg. -t S 230,35 (B). Np 21,12; 3. pl. -nt Nr 661,4 (= Hss. DH, ânagânt G, vgl. S. CLXV,10); part. nom. sg. m. -ndo Nc 846,17 [219,9] (-â-); dat. sg. f. -ntero Np 102,17 (-â-). Npgl 102,17 (-â-); -ntiro ebda.; ana ... gân: inf. Np 120,8; kât ... ana: 3. sg. Nb 120,30 [131,28]. Np Cant. Deut. 35. Ns 597,12/13; gâ- ... ana: 3. sg. -t Nb 88,7. 121,2 [98,8. 131,32]; 3. pl. -nt 138,9/10 [149,12/13]. — ane-gâenda (vgl. Braune, Ahd. Gr.13 § 383 Anm. 5): part. acc. sg. f. Nb 38,23 [43,23].
Verschrieben: ana-kanc: 3. pl. S 211,2 (B, l. -t).
ana-gên
Praes.: ana-ge-: 3. sg. -t Npw 21,12; 3. pl. (conj., durch Umdeutung, s. II 5, oder inf.?) -n Gl 2,347,11 (clm 14 461, 9./10. Jh.); part. dat. sg. f. -ntero Np 100,8 (-ê-). Npw 102,17; gen. pl. -nten 42,2; ana ... gen: inf. 120,8; get ... ana: 3. sg. Cant. Deut. 35. — ana-geit (zu -ei- vgl. u. Grundwort): 3. sg. O 5,10,5.
ana-centemo: vielleicht hierher als part. dat. sg. m. Mayer, Glossen S. 15,4 (Bern, Cod. 89, 9. Jh.).
I. intransitiv:
1) hin-, herangehen: farmanente cotan in hella ... anakant in gehennam ... incedunt S 211,2; hierher vielleicht auch: gang ana gang ana dn gang ist fruma i citus, et curas hominum de calle frequentans excute, Petre, gradus; tecum medicina salutis ambulat, Ar. I,481] Tiefenbach, Aratorgl. S. 19,20. 21 (Randgl. neben excute ... ambulat, vgl. auch Gl 2,28,16 ganga din ... z. gl. St.).
2) in zeitl. wie räuml. Abfolge: jmdm. folgen, an jmds. Stelle treten, bruchstückhaft übers.: .. anagat .. alter in loco eius qui dignus est succedat S 230,35. anakaant .. dum sibi ... fratres vicibus succedunt 238,14.
3) zeitl.: herannahen, heraufkommen, anfangen, am Anfang stehen, nur im Part. Praes.:
a) von den Tageszeiten: ter abentsterno . ter ... in anegaenda naht ufkat tempore primae noctis Nb [Bd. 4, Sp. 61] 38,23 [43,23]. ter gagenuuerto morgen . unde der anagando tag instans innitens crepusculum [i. ortus diei, Rem.] Nc 846,17 [219,9];
b) vom Weltenlauf: gotes kenada ist an dien in furhtenten . fone anagantero dirro uuerlte a saeculo NpNpw 102,17, ähnl. Npgl 102,17 (2, Npw fone, fore dero uuerlte);
c) von Geschehnissen u. Zuständen: ingunnanemu anakiganganemu inito [convivio, vescentes pariter et bibentes manserunt ibi, Gen. 24,54] Gl 1,281,1; hierher wohl auch: anacagangen inito 4,244,32. daz mir mit unrehte leidiu ist diu racha dero anagenten sundon Npw 42,2 (Np originalis peccati, Npgl dero erestun Adamis sundo).
4) einhergehen (?), vielleicht als Vok.-Übers.: anagangendu [sicut etiam ornatum propter corporis diligentiam infucatum laudamus, dissolutos autem et fractos in vestibus] incessus (Hs. incessu) [non recipimus, Conc. Gangr. XX, PL 84,116] Gl 2,94,69 (vgl. La. in vestium incessu, s. auch unter gang 2).
II. transitiv:
1) an jmdn. herangehen, sich (mit e. Frage) an jmdn. wenden: dubitanti . eat an maneat . proponitur sic: sus cruozit man in. Sus kat man in ana ... respondet Ns 597,12/13.
2) mit Sachsubjekt: an jmdn. herankommen:
a) jmdn. überkommen: aband unsih anageit, wis mit uns hinaht [vgl. advesperascit, Luc. 24,29] O 5,10,5;
b) jmdm. folgen, sich an jmdn. heften: anagienc [ita quo minus petebat (Cato) gloriam, eo magis illum] adsequebatur [Sall., Cat. 54] Gl 5,105,42 (bei lat. Akk.).
3) in feindlicher Absicht, gewaltsamer Weise auf jmdn. losgehen, jmdn. anfallen, gegen jmdn. vorgehen, auch übertr.:
a) von Lebewesen: anagagangan sint [Iudaei ... in Iacobum ... immanitatem nequitiae suae vertunt ... quemque hoc modo] adorti (Hs. -orsi) sunt [Pass. Jac., Mombr. II,36,15] Gl 2,745,3 (oder zu ana-gi-gangan wie Gl 2,602,8 z. gl. St.?). (die Löwen) gant ten meister ze erest ana . der uuirt ter eresto frisking Nb 138,9/10 [149,12/13]; erweitert durch mit + instr. Dat.: pe diu gieng er (Herkules) iz (die Hydra) ana mit temo fiure Nb 272,24 [294,14];
b) von Sachen: fiur gieng iro manigi ana . loug pranda die sundigen exarsit ignis in synagoga eorum NpNpw 105,18;
c) von Abstraktem: jmdn./etw. bedrängen: hanegengun [desinat, si ita res sunt,] incessere [novitas vetustatem, Decr. Cael. I p. 216] Gl 2,143,42. uuanda mih diu not anagat . unde mir nieman anderro nehilfet tribulatio proxima est NpNpw 21,12. sie (d. i. daemones) uuerdent ... irslagen ... fone dien . die in sar ze anagentero temptatione uuiderstant Np 100,8, ferner NpNpw 120,8; — vielleicht hierher: anacentemo spuranti [quae ...] instigante [diabolo movendae sunt ad pugnam contra iustos regnantes, Genn., De eccles. dogm. LV] Mayer, Glossen S. 15,4.
4) jmdn. angehen, betreffen:
a) als Handelnden: jmds. Angelegenheit sein, jmdm. zukommen, jmdm. obliegen: disputare . daz negat ten oratorem nieht ana ... taz heizet disputare . de naturis rerum Nb 88,7 [98,8]. mih (Gott) kat der gerih ana mea est ultio NpNpw Cant. Deut. 35; — erweitert durch zi + Inf. im Dat.: de officiis . daz chit . uuaz mannoliches ambaht si ze tuonne . uuaz in anagange ze tuonne Nb 102,3/4 [112,17]. daz ten consulem anagieng ze tuonne . taz frumeta sin legatus 150,2 [161,8];
b) als Betroffenen: sich beziehen auf jmdn., jmdn. betreffen: so man in rate sizze ... daz kat io subpositas personas ana . i. certas. So man aber getrahtede [Bd. 4, Sp. 62] tuot de moribus ... taz negat tie personas nieht ana . die oculis mugen uuerden subpositę Nb 120, 30. 121,2 [131,28. 32]. ciuiles ... quęstiones ... taz sint die stritę die einliche quisse menniscin anagant Nr 661,4.
5) etw. anfangen, in Angriff nehmen, in etw. eintreten: anagiengun [consilium] inierunt [omnes principes sacerdotum, Matth. 27,1] Gl 1,718,41. 4,292,54 = Wa 52,33/34. dum esset gentilis ... talem vitam aggressus est anageing [zu: fuerit factus, Matth. 23,15] 291,35 = Wa 51,28 (vgl. Gl 1,716,46 s. v. anagigangan); wohl auch hierher: êr anagen gizamida [tribulos spinasque passuri (sc. Adam u. Eva)] praevios adiecere (Hs. adire) conventus [Is., De off. 2,20 p. 809] 2,347,11 (vgl. Gl 2,345,43 s. v. gigangan I 2 b).
III. Glossenwort: anagā invado Gl 1,41,22. 163,11 (R, vgl. ingangan PaK). anegeinc adgredi 4,129,3. anaganc aggrediar 39 (vgl. Beitr. 73,208); hierher wohl auch: angengiz aggredi 29,54 (s. Formenteil).
Abl. ana-gânto; vgl. AWB anagang; anagangôn.
 
Artikelverweis 
ana-fir-gangan red. v. — Graff IV,93.
Praes.: ana-uar-kange: 3. sg. conj. Gl 2,81,33 (Sg 193, 9. Jh.).
Praet.: ana-far-kianc: 3. sg. Gl 1,410,27 (Rb); -kiangun: 3. pl. 379,43. 509,38 (alle Rb).
1) in etw. eindringen, etw. an sich reißen, bringen (mit Akk.): anafarkiangun puruc invaserunt civitatem (Jericho nach dem Fall der Mauern) [Jos. 6,20 nach Sab. 1,405] Gl 1,379,43. anafarkiangun [Chaldaei ...] invaserunt [camelos et tulerunt eos, Job 1,17] 509,38. anauarkange [bona possessionis alienae, non solum sine damno, sed etiam cum lucro possessoris] invadat [Caes., Hom. XXVIII, PL 67,1060] Gl 2,81,33.
2) mit Sachsubjekt: jmdn. überkommen: anafarkianc invasit [ergo timor domini populum, 1. Reg. 11,7] 1,410,27.
 
Artikelverweis 
ana-gi-gangan red. v., ana-gi-gân an. v. — Graff IV,78.
ana-gi-gangan
Praet.: ana-ki-keong (zu -eo- vgl. Braune, Ahd. Gr.13 § 349 Anm.): 3. sg. Gl 2,679,27. — ana-gi-giong-: 3. pl. -an Gl 2,602,8 (M); -ge-: dass. -on 1,718,41 (Brüssel 18 723, 9. Jh.). — ana-gi-giench: 1. sg. Gl 2,651,8; -gieng: 3. sg. 1,716,46; -ge-: 3. pl. -]an Thoma, Glossen S. 4,30; -gienc: 1. sg. Gl 2,694,27; ane-: dass. 22 (-gic).
Part.Praet.: Belege s. u. ana-gangan.
ana-gi-gân
Praes.: ana-ki-gat: 3. sg. Gl 1,281,52 (Jb-Rd). — ana-ge-games: 1. pl. imp. Thoma, Glossen S. 12,27.
Hierher wohl auch: ana-gi-gean: inf. Gl 2,440,55 (clm 14 395, 11. Jh., als Verschreibung, aus -gn?; Graff a. a. O. erwägt Zugehörigkeit zu -gîên ‘begehren; vgl. u.).
hanegegun Gl 2,143,42 s. unter AWB ana-gangan.
I. intransitiv (so im Lat.): heran-, hingehen: anegegienc [forte fuit iuxta tumulus ...] accessi [viridemque ab humo convellere silvam conatus, Verg., A. III,24] Gl 2,694,22.
II. transitiv:
1) an etw. herangehen, eine Stelle erreichen: anakikeong [iam ... medium sol igneus orbem] hauserat [Verg., G. IV,427] Gl 2,679,27.
2) in feindlicher Absicht, gewaltsamer Weise jmdn./etw. angreifen, gegen jmdn. vorgehen: anakigat anakilaufit [si (der Ochse eines anderen) servum, ancillamque] invasit (Vulg. invaserit) [tri- [Bd. 4, Sp. 63] ginta siclos argenti domino dabit, Ex. 21,32] Gl 1, 281,52. anagigiongan [Iudaei ... in Iacobum ... immanitatem nequitiae suae vertunt ..., quemque hoc modo] adorti sunt [Ruf., Hist. eccl. II,23 p. 165,15] 2,602,8. anagegienc [tertia ... maiore hastilia nisu] aggredior [Verg., A. III,38] 694,27.
3) übertr.: an etw. heranzukommen suchen, etw. anstreben (im Lat. Akk.): anagigean [ille (Petrus) ... veritus celsae decus aemulando mortis] ambire (Glosse: desiderare) [tanti gloriam magistri (Christi in seinem Kreuzestod), Prud., P. Petri et Pauli (XII) 14] Gl 2,440,55.
4) etw. in Angriff nehmen, etw. anfangen:
a) allgem., mit Akk. der Sache: quia dum esset gentilis ... quod talem uitam aggressus est daz er iz sar anagigieng [zu: cum fuerit factus, Matth. 23,15] Gl 1,716,46;
b) mit Inf. im Lat.: darangehen, sich anschikken, etw. zu tun: anagigiench [rursus et alterius lentum convellere vimen] insequor [Verg., A. III,32] 2,651,8;
c) spez.: (einen Vertrag) eingehen, (einen Beschluß) fassen, im Lat. Akk.: anagegiongon [consilium] inierunt [omnes principes sacerdotum, Matth. 27,1] 1,718,41. anagegiengan inierunt [foedus pro puteo iuramenti, Comm. in Gen. = Gen. 21,32] Thoma, Glossen S. 4,30. anagegames [veni ergo, et] ineamus [foedus, ebda. 31,44] S. 12,27.
 
Artikelverweis 
bi-gangan red. v., bi-gân, -gên an. v., mhd. bigân, nhd. DWB begehen; as. bigangan, mnd. begân, mnl. begaen, -gangen; afries. bigunga; ae. begán, -gangan. — Graff IV,91 f.
bi-gangan
Praes.: pi-canc: 2. sg. imp. (?) Gl 1,124,2 (Pa; vgl. Splett, Stud. S. 189); part. -]andi 246,27 (K, -kank-). bi-gang-: 3. pl. -ent T 84,5. 112,3; be-: 3. pl. conj. -en Np 104,45.
Praet.: pe-giengen: 3. pl. conj. Npw 104,45. be-gienc: 1. sg. S 330,11.
In: be-ginen: 3. pl. S 128,68 (Phys., 11. Jh.) n für ng geschr.? (vgl. Braune, Ahd. Gr.13 § 128 Anm. 3).
Part. Praet.: be-gang-an: [Grdf. Wa 18,8. 9; nom. pl. m. -]a 6;] -en: Grdf. S 355,24. Np 79,13.
Wohl verschr.: pi-gant: 2. sg. imp. (?) Gl 1,124,2 (K; t für c? S. Splett, a.a.O.).
bi-gân
Praes.: pi-kam (Pa), -ka:an (K, nach Steinm. scheint n rad. zu sein): 1. sg. Gl 1,56,39. — pe-gât: 3. sg. Np 17,27.
bi-gên
Praes.: pe-get: 3. sg. Npw 17,26. — bi-ge: 3. sg. conj. O 5,23,263; be-: [3. sg. -]d Wa 18,15;] 3. pl. -]nt S 349,109 (Münch. Gl. u. B., 14. Jh.); bi-geht: 3. sg. Gl 2,198,6.
Unsicher bleibt wegen der stark verstümmelten Form die Zugehörigkeit von: pika .. asset: Mayer, Glossen S. 78,27 (clm 6 300, 8. Jh.; ist zu pikankan sint zu erg.?) Vom Lemma her könnte der Beleg zu bigangan gehören.
1) umgeben, umschließen, mit Akk.:
a) in einem Bilde: ziu zare du do dana sina festi . mit dero er begangen uuas utquid destruxisti maceriam eius Np 79,13;
b) übertr.: in Fesseln legen: uuanda du netarost niemanne . sin selbes unreht pegat iegelichen [vgl. sed criniculis peccatorum suorum unusquisque constringitur, Aug., En.] NpNpw 17,27 (= Npw 26).
2) begehen:
a) (etw.) ausführen, betreiben, ausüben, tun: cafeht toam fiantscaf pikam bella gero inimicitias exerceo Gl 1,56,39, hierher vielleicht auch: pikankandi [Bd. 4, Sp. 64] exercens 246,27. bigeht [qui ... sic proximorum curam] exequitur [, ut a divino amore torpescat, Greg., Cura 2,3 p. 16] 2,198,6. swar diu werch nu begangen habet S 355,24. thie dar meron sint giuualt bigangent in sie potestatem exercent in eos T 112,3. thaz man nan bigrabe thar ... odo iawiht thes man thar bige, thes zi tode gige O 5,23,263; vielleicht hierher: pika.. asset [sunt namque nonnulli qui mundi quidem actiones fugiunt, sed nullis virtutibus] exercentur [Greg., Mor. in Job IV p. 163] Mayer, Glossen S. 78,27;
b) spez.: (Gesetze) einhalten: daz sie rehtes huoten . unde sina (Gottes) ea begangen legem eius requirant NpNpw 104,45;
c) feierlich begehen, feiern: sunnondaga unde andere heilega daga so neereda noh nebegienc S 330,11. [that thar nu inna begangan uuertha thiu gehugd allero godes heligono [ut ... multitudo ibi sanctorum ... in memoria haberetur, Beda, Hom.] Wa 18,9, ähnl. 15 (honor et memoria haberetur)];
d) (eine Gottheit) verehren: di der erist Crist petiton un after diu abgot beginen S 128,68. [thar (im Pantheon) uuorthon alla afgoda innan begangana [hoc quasi simulacrum omnium videretur esse deorum, Beda, Hom.] Wa 18,6, ähnl. 8]. uzzan sacha bigangent mih (Gott), lerente lerunga inti manno bibot sine causa autem colunt me T 84,5.
3) weggehen, -laufen (?): piscrit picanc piflihu (Pa, pifliuh K) elabe evadere effugire Gl 1,124,2.
4) refl. sein Leben führen, sich beschäftigen (mit etw.) (vgl. Mhd. Wb. 1,470 begân 2): ir sult pitten umbe alle die, die sich mit triuwen und mit warheit begent, daz si got friste ze libe und ze sele S 349,109.
Komp. unbigangan part. prt.; vgl. AWB bigangandelîk; AWB bîgang, auch bi-gengida u. bîgengitha.

 

gang
 1) Schritt(bewegung), jmds. Art zu gehen: ganch [amictus corporis, et risus dentium, et] ingres- sus (1 Hs. ę- korr. zu in-) [hominis enunciant de illo, Eccli. 19,27]
 2) das Einherschreiten, Umhergehen, der Umzug (vgl. gangan A I 4): ganga [dissolutos autem et fractos in vestibus] incessus (Hs. processiones) [non recipimus, Conc. Gangr. XX, PL 84,116] Gl
 3) (meist Plur.) Schritte, das Gehen, Gang, jmds. Wege, Zug (wohin oder wo entlang, vgl. gangan A II), auch übertr.: ganga din .. gang ist fruma [i citus, et curas hominum de calle frequentans
 4) Bewegung, Lauf, von Unbelebtem: fiur habet io ungrehten gangh . unde iz prichet io ze einuuederro hende [vgl. quia ignis nunquam rectus incedit, Rem.] Nc 760,22 [105,8]. diu sunna in morgen chindiskiu ist . aber
 5) spez.: Eintritt, (Amts-)Antritt: cank [ne aut humilitas] accessum (Hs. accessus, Randgl.) [fugiat, Greg., Cura, Praef. p. 1] Mayer, Glossen S. 97,22.
 6) ungenau übers. oder Präfix weggefallen: uzfart canc exitum egressum Gl 1,130,31 (PaK, uzkanc R). thanafundhi vzkan edho kant edho thianafart exodus exitus vel egressus 136,14 (vgl. Formenteil).
 7) in Wendungen: adverb. Gen. Plur.: thero gango auf dieser Reise, bei dieser Gelegenheit, dieses Mal: thar tho thero gango, ni was er boralango O 2,11,3; Dat. Plur.: then gangon bei dieser Gelegenheit,
 8) übertr. auf Sachbezeichnungen, die mit dem Gehen verbunden sind:
 a) Weg: thes ganges sie iltun gahun joh thaz grab gisahun O 5,4,19; in einem Bilde: in ungeflechotemo uuege . an demo got manne begagenet ... Vuar uuas der gang? In ... minemo herzen Np 100,2. uueg uuarheite iruueleta
 b) Zug, dahinziehende Gruppe: thiu wib thiu giangun suntar; thie gomman fuarun thanne in themo afteren gange O 1,22,14;
 c) Wandelgang, -halle: genge deambulacra Gl 3,233,36. 271,58 (ubi itur sub tecto). 298,43 (ubi deambulari potest). gēg [aedificavit ... domum saltus Libani ... quatuor] deambulacra [inter columnas cedrinas, 3.
 d) Trakt, Teil eines Gebäudes: inhusi intluchit gengi (letztere beiden von and. Hand) [at] medios aperit tractus [via latior, Prud., P. Hipp. (XI) 223] Gl 2,439,30;
 e) Abort, Abtritt: gange [destruxerunt quoque aedem Baal, et fecerunt pro ea] latrinas [4. Reg. 10,27, dazu die Erklärung publicus secessus, vgl. Steinm. Anm. 6] Gl 1,453,18 (2 Hss., 12 Hss. feldgang (gisuuâsî
 f) Gang, Strecke (?), eig. Abmessung nach Füßen: gang podismum [Ruodl. III,6] Gl 2,607,12.
 
gangan
 A. Subjekt ist ein Lebewesen:
 I. absolut, ohne Bestimmung: im Blickpunkt steht die Fortbewegung als solche, das Gehen, die Gehfähigkeit u. deren Ausübung:
 1) allg.: sich (vorwärts-, fort-)bewegen: souueler dero fuozo geuualtendo gat . unde anderer der ... mit tien handen asondo sih peitet kan si quis igitur pedibus incedere valens . ambulet . aliusque ...
 2) gehen, sich mit den Füßen fortbewegen:
 a) im Gegensatz zu anderen Fortbewegungsarten: gehen, sich mit den Füßen vorwärtsbewegen: animal uuirdet keskidot . in uligendez . gaendez . suummendez animal namque dividitur in haec . in volatile . et gressibile .
 b) im Gegensatz zur Fortbewegung durch ein fremdes Mittel: zu Fuß gehen: unzin ih gangenti unzin ih ritanti, unzin ih slafenti, unzin uuachenti S 331,5. wes, man, gestu? zu ne ridestu? 373,2,5. plebis uuaren zuo ordines
 c) im Gegensatz zu verharren, liegen-, sitzen- bleiben: thes alles ... so mir iz slafenti giburiti ... so gangenti, so stantenti, so sizzenti ... so bin ih es alles gote almahtigen bigihtig S 328,20; ferner 217,7
 d) im Gegensatz zu gelähmt, tot liegen: den plinten det er sehenten, den halcen gangenten S 95,20, ähnl. T 64,3 (ambulare). O 4,26,17. Npw 144,12 (Np gangheili). huuedar ist gazelira zaquedanne forlazseno dhir uuerdant dhino
 3) gehen, einherschreiten, Gehfähigkeit haben u. ausüben, als charakterist. Merkmal des Menschen (in Nb Ni): taz tie liute gan mugen ... lougenest tu daz uuesen naturlih ambulandi ... motum secundum naturam esse hominibus Nb 236,30
 4) gehen, wandeln, umhergehen (ohne Hinweis auf einen Ort): .. ibu chortar miniv in kankanne tuam arabeittan si greges meos in ambulando fecero laborare S 276,21/22. giscouuota then heilant gangantan inti
 5) weggehen (zu dieser Bed. vgl. Trübners Dt. Wb. 3,60): biroubotun inan, inti vvuntun anagitanen giengun plagis inpositis abierunt T 128,7. erloset inan inti lazet inan gangan sinite abire 135,26. giang er, so
 6) sich aufmachen, losgehen (vgl. auch IV): in sinen namon uuillih gan; nu vuilih then ureidon slahan mitten colbon S 399. tho gangante (nachdem sie die Gleichnisse angehört haben) thie Pharisęi giengun in girati
 II. mit Angabe eines Ortes (mehrfach mit weiterer Best.):
 1) wohin die Bewegung erfolgt: Ziel, Zielrichtung:
 a) durch Präp. verb.:
 b) durch Adverbien und Pronominaladverbien:
 c) durch einen Nebensatz: thu ... giengi, thara thu uuoltas ambulabas, ubi volebas T 238,4. O 5,15,40. daz ... er (Judas) ... mit iro boton giangi, thar man nan gifiangi 4,8,20;
 d) für lat. ad + Akk. in bruchstückhafter Überlieferung: [than gengid so thi .. ecce rex ad nuptias ingreditur [Greg., Hom. II,38 p. 1641] Wa 64,19.] enti genc .. et accessit ad eum una ancilla
 e) in Glossen, die Ortsangabe ist nicht mit glossiert: ne cad [episcopus alienam civitatem ...] non adeat [Conc. Ant. C] Gl 2,147,14. kantemo instephentemo (1 der 3 Hss. nur gangendemo) ascendente [eo in
 f) elliptisch: die Ortsangabe ist aus dem Kontext zu ergänzen: sun, far hiutu inti uuirki in minemo uuingarten ... her quad: ih gan, herro, inti ni gieng eo ... non ivit T 123,5, ähnl. 109,1 (
 g) gangan girâti zur Beratung, Beschlußfassung schreiten: erscheint als trans. Gebrauch von gangan, hängt aber wohl von der lat. Vorlage ab in: girate giganganemo couftun fon then accar leimuurhten consilio autem inito T 193,5 (vgl.
 2) woher, wovon weg die Bewegung erfolgt: Ausgangspunkt:
 a) durch Präp.verb.:
 b) durch Adverbien:
 3) woher u. wohin eine Bewegung erfolgt: Ausgangs- u. Zielpunkt (vgl. auch in-, nidar-, ûf-, ûzgangan):
 a) durch Präp.verb.: sie giangun ir then grebiron zen liutin in thia burg in [vgl. exeuntes de monu- mentis venerunt in sanctam civitatem, Matth. 27,53] O 4,34,5 (wohl nicht Komp., weil gangan
 b) durch Adv. u. Präp. verb.: nam druhtin sine thegana inti giang mit in tho thanana in einan berg hoho [vgl. subiit ... in montem, Joh. 6,3] O 3,6,11.
 4) wo eine Bewegung erfolgt: über eine Fläche hin, auf einer Strecke entlang, in, innerhalb von etw. oder an einer bestimmten Stelle (bei einer Reihenfolge: im Bezug auf jmd. anderen):
 a) durch einen Adverbialkasus:
 b) durch Präp.verb.:
 c) durch Adverbien u. Pronominaladverbien:
 d) durch Adverbialsatz: mit minan fuozun gien ih dar in urloubit niuuas S 316,25;
 e) die Ortsangabe ist aus dem Kontext zu ergänzen: arscricta in uuazar enti bigan gangan desiluit in aquas et ambulare coepit F 39,30, ähnl. 37,20 (ambulare); O 3,8,36 s. u. 1 f.
 III. mit Angabe der Art u. Weise: der näheren Umstände des Gehens (durch Adverb.best.) oder auch des geistigen oder körperlichen Zustandes des Handelnden (durch prädik. Attrib.):
 a) eigentlich:
 α) durch Adverb: sliumo gangente quædet sinen iungoron uuanta her arstuont fon tode cito euntes dicite discipulis T 218,5; thiu wib thiu giangun suntar thie gomman fuarun thanne in themo afteren gange [vgl. seorsum
 β) durch Adjektiv, auch Part. Praet., oft unflekt.: sia gangad beropta sparsis capillis ambulant et inlotę [zu: exterminant enim facies suas, Matth. 6,16] Gl 1,710,55 = Wa 47,11. der ist salic, der dir
 γ) durch Präp.verb.:
 δ) in einer Glosse, Kontext nicht mit glossiert: gangan [carpere mox gyrum incipiat (das junge Pferd)] gradibusque sonare [compositis, Verg., G. III,191] Gl 2,703,1;
 b) bildlich:
 α) durch Adverb: er (Gott) ouh ... zeichan sinaz wirke; in thesen buachon wanne ih awiggon ni gange O 3,1,11; mir, ... so folge, ther rehto gangan wolle 3,23,39; slihtit uns ingegini then weg thiu selba
 β) durch Adjektiv: plintir ce [ut rarus sit qui non in lectione] caecutiat [Prol. in Ep. can., in Jac., v. Biblia 106 (UB Leipzig) fol. CCCIX] Gl 1,786,50, z. gl. St. ne
 γ) durch Präp.verb.: in + Dat.: in einemo fuoze gân: auf, mit einem Fuß, Bein gehen: vnde so hinchent sie . uuanda sie in einemo fuoze gant ueteris testamenti (Npw statt des Gen.: daz meino ih in
 c) übertragen:
 α) durch Adverb: vicisliho get [omnis amicus] fraudulenter incedet [Jer. 9,4] Gl 1,628,37;
 β) durch Adjektiv, meist unflekt.: allen minen lib kieng ih unfro tota die contristatus ingrediebar NpNpw 37,7; ziu gan ih leideger . daz mih sus prechot der fient quare tristis incedo 41,10/11;
 γ) durch Präp.verb.: an, mit + Dat./lat. Präp.: einhergehen, wandeln in der Gestalt von etw.: souuieo der mennisco gange an demo gotes pilde (weiter unten: daz er an imo treget gotes pilde) er uuirt
 δ) wohl unter Einfluß des Lat. mit Dat.: daz nalles iro selbsuana lebente ... vzan kangante fremideru suanu indi kepote sed ambulantes alieno iudicio et imperio S 207,30; hierher vielleicht auch: demu gangante hantreiti kasconnota alliu sconniu
 d) in einer spez. Wendung: gangan gilîh + Dat. der Pers.: für jmdn. gleich sein, jmdm. gleich (viel) gelten, zählen: arme joh riche giangun imo al giliche O 1,27,8, ähnl. 5,16,29; +
 IV. mit näherer Bestimmung durch ein zweites Verb:
 1) das zweite Verb steht im Infinitiv: sich anschicken, sich aufmachen (um etw. zu tun/ und etw. tun) (vgl. I 6): Genzan unde Iordan keiken sament sozzon S 375,1. sio (die törichten
 2) das zweite Verb steht in gleicher Flexionsform: sich aufmachen, (weg-, los-)gehen (und etw. tun / um etw. zu tun) (vgl. I 6): gengit der dih za demo
 3) eines der beiden Verben steht im Part. Praes.: gehen, wandeln (u. dabei etw. tun), beim Gehen, unterwegs (etw. tun) (vgl. I 4):
 a) das zweite Verb steht im Part. Praes.: predigenti gienc, do chom er zi ziuuain burigan S 173,2,5. gieng tho ein fon then buohharin ... costonti sin inti quedanti accessit ... temptans eum et dicens
 b) gangan steht im Part. Praes.: genti predigot sus quedante euntes autem praedicate dicentes T 44,4. gangante thie iungoron tatun so gibot in ther heilant euntes ... fecerunt 116,2. uuaz sint thisiu uuort thiudir bringet
 V. Glossenwort: cangit ambulat Gl 1,160,12. 198,26. canc va 3,11,47. cames tendimus 4,21,47 (vgl. I 5). kancanti nitens [ambulans aut incumbens] 8,40.
 B. mit Sachsubjekt:
 I. absolut, ohne Bestimmung: sich fortbewegen: to iu Orpheus ... mit chareleichen . keteta den uuald kan . unde die aha gestan Nb 222,29 [240,5]; Ni 561,26 ff. u. 576,20 ff. [76,3 f. 93,21 ff.] s. A I 3.
 II. mit Angabe eines Ortes: gehen:
 1) ausgehend von wirklicher oder vorgestellter Bewegung des Subjekts: sich bewegen, gehen, dringen, gelangen (an, in, durch, zu), wandeln, oft bildl. oder auch von Abstraktem (dort tritt die Vorstellung wirklicher Bewegung
 a) allg.:
 α) wohin die Bewegung erfolgt: Ziel, Ziel- richtung: an + Akk.: über etw. kommen, hereinbrechen: so slahet sia daz unreht ... ze dero uuis gad iz an sia . unde ana iro scheitelun NpNpw 7,17;
 β) woher die Bewegung erfolgt: Ausgangspunkt, durch eine Präp.verb.: ûz + Dat.: daz da in den munt get, daz ni unreinet nieht, suntir daz dir get uz demo munde Npw 118 N, 100 (Np
 γ) wo eine Bewegung erfolgt: in etw. entlang, durch etw. hindurch oder an einer bestimmten Stelle (bei einer Reihenfolge in Bezug auf etw. anderes): durch Präp.verb.: thuruh + Akk.: iro
 b) spez. von Sonne, Mond, den Gestirnen: sich bewegen, gehen, seine Bahn ziehen: mit Präp.verb.: ih meino dia sunnun ganda an mittemo himele . unde in mittemen ganda dero septem planetarum [vgl. solem qui
 2) die Erstreckung eines in Ruhe befindlichen Subjekts beschreibend: sich erstrecken, reichen (von bis), verlaufen:
 a) mit Angabe von Anfang u. Endpunkt:
 α) durch zwei Präp.verb.: si sahe ... dia himelahsa in alerihte gan fone einemo gibele ze demo andermo durh tia erda transmeare terram Nc 839,19 [210,16]. finis kieng a mari usque ad mare (fone mere
 β) durch Adverb u. Präp.verb.: ter (uueg) dannan gat ze Utica ciuitate Nb 119,8 [130,5]. ze Ierusalem fahet ana regnum potentię tuę dannan gat iz ad fines terrę Np 109,2;
 γ) durch zwei Adverbien: tannan gat nordert humana habitatio . unz ze Tile insula Nb 112,1 [122,22]. tiu heui daz ist tiu hoi . unde diu dicchi ... diu gat io nidenan uf Nk 407,9 [49,9]. psalterium
 b) mit Angabe des End-, Zielpunktes:
 α) durch Präp.verb.: Romanos iu uuesen allero richo herren . unde iro geuualt kan ze ende dero uuerlte fines eorum cum mundi finibus terminari Nb 5,6 [5,6], lat. 3,9 [3,9]. an den breiten uueg ter ze hello
 β) durch Adv.: räuml. u. übertr.: uuio ferro doh nu der irredo gat quam vero late patet hic vester error Nb 95,21 [105,31]. pe diu negat ouh an dero organun . daz alphabetum nieht furder . âne
 c) mit Angabe des Ausgangspunktes, durch Präp.verb.: so fogeles iungiu under dien fettachen sint . so sint siu ouh under dien skerten . uuanda fone dien skerten gant die fettacha Np 90,4;
 d) mit Angabe der Strecke, Fläche, über die hin sich etw. erstreckt, durch Präp.verb.: ubar + Akk.: ubar Frankono lant so gengit ellu sin giwalt Ol 3; tri (Sterne) sint ouh offene . an sinen
 e) mit Angabe der Art u. Weise des Verlaufs: mit Präp.verb.: findest tu deheina idun in reizis uuis kaenda . an demo holze Nk 402,20 [44,17]. ube du uindest aber an steine ... strimen gaende in strazo
 III. im übertr. Bereich zu spez. Bedeutungen weiterentwickelt (vorwiegend bei N), Bewegungsvorstellung stark verblaßt; stets mit Präp.verb. bzw. Adv.:
 1) gân ûzar + Dat.: herauskommen, hervorragen aus: uuio man circulum quadrato . ebenmichel getate ... si uuirdet io doh so geuuorht . taz circulus . unde quadratum . peidiu in ein anderen stant . unde iouuederiz ebenuilo
 2) gân in + Akk.: übergehen in: diu gruoni in demo manode beginnet kan in roti Nc 752,19 [93,7].
 3) gân in + Akk.: unterteilt werden: tero io uuelez . ih meino gressibile . uolatile . aquatile . kat aber in species ... genera uerskizent io diu species dividitur autem et singulum horum in species Nk
 4) enthalten sein in:
 a) gân in + Akk.: hineinpassen, einer Sache entsprechen: ebenlang sitiu uiera . neist nieht mer circulus . danne diudir unebenlange sita habit. Iro neuueder negat in dia zala dis circuli nullam enim recipit circuli rationem Nk
 b) gân thuruh + Akk.: enthalten sein in: der unzuiuelige fone diu perfectus ist . uuanda aller der numerus turh in gat . unde an imo erfollot uuirt Nc 777,27 [129,6].
 5) als Anteil zufallen, gehen an: get [sumes quoque pectusculum de ariete ... sanctificabisque illud ... et] cedet [in partem tuam, Ex. 29,26] Gl 1,332,23 (vgl. gigangan II 2 c).
 6) sich beziehen auf, betreffen: gân an + Akk.: trahtotost allen den uuistuom . ter an got kat unde an die liute disserebas de scientia divinarum humanarumque rerum Nb 24,2 [26,18]. tanne diu controuersia gat . an deheine guisse
 7) verlaufen, ausgehen (?): ein Herodes uuolta in (Christum) slahen . anderer hangta iz. Pe diu gat in (in fehlt Npw) ter uuillo . samoso diu uuerch NpNpw 2,2.
 8) in Wendungen: zi einu gân auf ein u. dasselbe hinauslaufen, gleich sein: iz kat al ze eine . man iz keheize alde negeheize Ni 530,12 [39,27]. nieht ze eine negat . pe note uuesen . tia uuila
 C. Unsicher: kant ł uirchofit werdent [nonne quinque passeres] veneunt [dipondio? Luc. 12,6] Gl 1,728,29 (uirchofit werdent ist kontextgerechte Übers., kant wurde wohl in Verwechslung von veneunt und veniunt später zugesetzt); iegen
 
aba-gangan
 a) von jmdm. weichen, jmdn. verlassen, mit Dat. der Pers.: gieng iro (der Philologie) aba diu mageri . rumda diu irdisgheit ... cham sia ana diu euuigheit gracilenta perit macies Nc 810,21 [173,5];
 b) schwinden, vergehen, aufhören, mit Adverb: tar diu maht abagat ... tar gat tiu unmaht zu qua vero parte desinit potestas Nb 154,13 [165,15]. vuieo min iustitia dar aba gieng . dar ih desertori baz keloubta danne
 c) abgehen, sich ablösen, ohne Lokalbest.: taz tiu ... heizent haba . tiu uuirig sint . unde unsamfto abagant quae sunt ... difficile mobilia Nk 451,6 [96,3/4].
 
ana-gangan
 I. intransitiv:
 1) hin-, herangehen: farmanente cotan in hella ... anakant in gehennam ... incedunt S 211,2; hierher vielleicht auch: gang ana gang ana dn gang ist fruma i citus, et curas hominum de calle frequentans excute,
 2) in zeitl. wie räuml. Abfolge: jmdm. folgen, an jmds. Stelle treten, bruchstückhaft übers.: .. anagat .. alter in loco eius qui dignus est succedat S 230,35. anakaant .. dum sibi ... fratres vicibus
 3) zeitl.: herannahen, heraufkommen, anfangen, am Anfang stehen, nur im Part. Praes.:
 a) von den Tageszeiten: ter abentsterno . ter ... in anegaenda naht ufkat tempore primae noctis Nb 38,23 [43,23]. ter gagenuuerto morgen . unde der anagando tag instans innitens crepusculum [i. ortus diei, Rem.
 b) vom Weltenlauf: gotes kenada ist an dien in furhtenten . fone anagantero dirro uuerlte a saeculo NpNpw 102,17, ähnl. Npgl 102,17 (2, Npw fone, fore dero uuerlte);
 c) von Geschehnissen u. Zuständen: ingunnanemu anakiganganemu inito [convivio, vescentes pariter et bibentes manserunt ibi, Gen. 24,54] Gl 1,281,1; hierher wohl auch: anacagangen inito 4,244,32. daz mir mit unrehte leidiu ist diu racha dero
 4) einhergehen (?), vielleicht als Vok.-Übers.: anagangendu [sicut etiam ornatum propter corporis diligentiam infucatum laudamus, dissolutos autem et fractos in vestibus] incessus (Hs. incessu) [non recipimus, Conc. Gangr. XX,
 II. transitiv:
 1) an jmdn. herangehen, sich (mit e. Frage) an jmdn. wenden: dubitanti . eat an maneat . proponitur sic: sus cruozit man in. Sus kat man in ana ... respondet Ns 597,12/13.
 2) mit Sachsubjekt: an jmdn. herankommen:
 a) jmdn. überkommen: aband unsih anageit, wis mit uns hinaht [vgl. advesperascit, Luc. 24,29] O 5,10,5;
 b) jmdm. folgen, sich an jmdn. heften: anagienc [ita quo minus petebat (Cato) gloriam, eo magis illum] adsequebatur [Sall., Cat. 54] Gl 5,105,42 (bei lat. Akk.).
 3) in feindlicher Absicht, gewaltsamer Weise auf jmdn. losgehen, jmdn. anfallen, gegen jmdn. vorgehen, auch übertr.:
 a) von Lebewesen: anagagangan sint [Iudaei ... in Iacobum ... immanitatem nequitiae suae vertunt ... quemque hoc modo] adorti (Hs. -orsi) sunt [Pass. Jac., Mombr. II,36,15] Gl 2,745,3 (oder zu ana
 b) von Sachen: fiur gieng iro manigi ana . loug pranda die sundigen exarsit ignis in synagoga eorum NpNpw 105,18;
 c) von Abstraktem: jmdn./etw. bedrängen: hanegengun [desinat, si ita res sunt,] incessere [novitas vetustatem, Decr. Cael. I p. 216] Gl 2,143,42. uuanda mih diu not anagat . unde mir nieman anderro
 4) jmdn. angehen, betreffen:
 a) als Handelnden: jmds. Angelegenheit sein, jmdm. zukommen, jmdm. obliegen: disputare . daz negat ten oratorem nieht ana ... taz heizet disputare . de naturis rerum Nb 88,7 [98,8]. mih (Gott) kat der gerih
 b) als Betroffenen: sich beziehen auf jmdn., jmdn. betreffen: so man in rate sizze ... daz kat io subpositas personas ana . i. certas. So man aber getrahtede tuot de moribus ... taz negat tie personas nieht ana
 5) etw. anfangen, in Angriff nehmen, in etw. eintreten: anagiengun [consilium] inierunt [omnes principes sacerdotum, Matth. 27,1] Gl 1,718,41. 4,292,54 = Wa 52,33/34. dum esset gentilis ... talem vitam aggressus
 III. Glossenwort: anagā invado Gl 1,41,22. 163,11 (R, vgl. ingangan PaK). anegeinc adgredi 4,129,3. anaganc aggrediar 39 (vgl. Beitr. 73,208); hierher wohl auch: angengiz aggredi 29,54 (s. Formenteil).
 
ana-fir-gangan
 1) in etw. eindringen, etw. an sich reißen, bringen (mit Akk.): anafarkiangun puruc invaserunt civitatem (Jericho nach dem Fall der Mauern) [Jos. 6,20 nach Sab. 1,405] Gl 1,379,43. anafarkiangun [
 2) mit Sachsubjekt: jmdn. überkommen: anafarkianc invasit [ergo timor domini populum, 1. Reg. 11,7] 1,410,27.
 
ana-gi-gangan
 I. intransitiv (so im Lat.): heran-, hingehen: anegegienc [forte fuit iuxta tumulus ...] accessi [viridemque ab humo convellere silvam conatus, Verg., A. III,24] Gl 2,694,22.
 II. transitiv:
 1) an etw. herangehen, eine Stelle erreichen: anakikeong [iam ... medium sol igneus orbem] hauserat [Verg., G. IV,427] Gl 2,679,27.
 2) in feindlicher Absicht, gewaltsamer Weise jmdn./etw. angreifen, gegen jmdn. vorgehen: anakigat anakilaufit [si (der Ochse eines anderen) servum, ancillamque] invasit (Vulg. invaserit) [tri- ginta siclos
 3) übertr.: an etw. heranzukommen suchen, etw. anstreben (im Lat. Akk.): anagigean [ille (Petrus) ... veritus celsae decus aemulando mortis] ambire (Glosse: desiderare) [tanti gloriam magistri
 4) etw. in Angriff nehmen, etw. anfangen:
 a) allgem., mit Akk. der Sache: quia dum esset gentilis ... quod talem uitam aggressus est daz er iz sar anagigieng [zu: cum fuerit factus, Matth. 23,15] Gl 1,716,46;
 b) mit Inf. im Lat.: darangehen, sich anschikken, etw. zu tun: anagigiench [rursus et alterius lentum convellere vimen] insequor [Verg., A. III,32] 2,651,8;
 c) spez.: (einen Vertrag) eingehen, (einen Beschluß) fassen, im Lat. Akk.: anagegiongon [consilium] inierunt [omnes principes sacerdotum, Matth. 27,1] 1,718,41. anagegiengan inierunt [foedus pro puteo iuramenti, Comm.
 
bi-gangan
 Unsicher bleibt wegen der stark verstümmelten Form die Zugehörigkeit von: pika .. asset: Mayer, Glossen S. 78,27 (clm 6 300, 8. Jh.; ist zu pikankan sint zu erg.?) Vom Lemma her könnte der Beleg zu bigangan gehören.
 1) umgeben, umschließen, mit Akk.:
 a) in einem Bilde: ziu zare du do dana sina festi . mit dero er begangen uuas utquid destruxisti maceriam eius Np 79,13;
 b) übertr.: in Fesseln legen: uuanda du netarost niemanne . sin selbes unreht pegat iegelichen [vgl. sed criniculis peccatorum suorum unusquisque constringitur, Aug., En.] NpNpw 17,27 (= Npw 26).
 2) begehen:
 a) (etw.) ausführen, betreiben, ausüben, tun: cafeht toam fiantscaf pikam bella gero inimicitias exerceo Gl 1,56,39, hierher vielleicht auch: pikankandi exercens 246,27. bigeht [qui ... sic proximorum curam] exequitur [, ut a
 b) spez.: (Gesetze) einhalten: daz sie rehtes huoten . unde sina (Gottes) ea begangen legem eius requirant NpNpw 104,45;
 c) feierlich begehen, feiern: sunnondaga unde andere heilega daga so neereda noh nebegienc S 330,11. [that thar nu inna begangan uuertha thiu gehugd allero godes heligono [ut ... multitudo ibi sanctorum ... in memoria haberetur, Beda, Hom.] Wa
 d) (eine Gottheit) verehren: di der erist Crist petiton un after diu abgot beginen S 128,68. [thar (im Pantheon) uuorthon alla afgoda innan begangana [hoc quasi simulacrum omnium videretur esse deorum, Beda, Hom.] Wa
 3) weggehen, -laufen (?): piscrit picanc piflihu (Pa, pifliuh K) elabe evadere effugire Gl 1,124,2.
 4) refl. sein Leben führen, sich beschäftigen (mit etw.) (vgl. Mhd. Wb. 1,470 begân 2): ir sult pitten umbe alle die, die sich mit triuwen und mit warheit begent, daz si got friste ze libe und ze sele