Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ana-gânto bis ganvvizze (Bd. 4, Sp. 99 bis 100)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ana-gânto adv.
ana-gândo: Nb 239,30 [258,30].
etw. angehend, angreifend: tribent sie tueres iro geluste . also der uuint tueres taz skef anagando . in unhant fuoret.
 
Artikelverweis 
furi-gânto adv.
fure-gândo: Nb 71,27. 211,31 [80,19. 228,22].
vorangehend, führend: (bildl.) uuiolih er furegando uuesen sule an demo exordio . unde daranah an dero narratione ... tes sint Ciceronis puoh fol Nb 71,27 [80,19]; mit Akk.: vor etw. hintretend, sich bewegend: noh so guis neuuare nieht tiu rihti dero naturę ... kuisse in iro machungo . also der mano dia sunnun furegando . eclipsin solis machot 211,31 [228,22].
 
Artikelverweis 
in-gânto adv.
in-gândo: Nb 299,28 [325,23]. Nc 748,9/10 [86,20/ 21].
hineinkommend, -strömend: aestus heizet proprie . diu inquietudo des meres . tia er habet fone imo selbemo . accedendo et recedendo . daz chit . uzkando . unde ingando (wohl in der Sicht vom Meer her, sonst wäre die Reihenfolge der beiden Begriffe im ahd. Text vertauscht) Nb 299,28 [325,23]. selber Iupiter tuncheleta fore sinero skinbari . uuidere uuichender . so er (Sol) ingando (in die himilphalanza) den houbetskimen erist oucta ubi primos ... radios ingressurus inmisit Nc 748,9/10 [86,20/21].
 
Artikelverweis 
nâh-gânto, -gênto adv.
nâh-kândo: Nb 277,24 [300,5]. Npgl 34,4; -gende: Npw 34,4 (hier wohl kaum Grdf. des Part.).
folgend, (jmdm.) nachfolgend, übertr.: so ist ouh fatum undertan prouidentię . uuanda prouidentia fore ist . an gotes uuillen . unde den uuillen fatum nahkando follot Nb 277,24 [300,5]; mit Dat. der Pers.: (Christus zu Petrus) precedendo satanas es . seqvendo discipvlvs eris (mir nahkando (Npw-gende) uuirdisto min scuolare) Npgl Npw 34,4.
 
Artikelverweis 
ûf-gânto adv.
ûf-kândo: Nb 38,25 [43,25].
aufgehend (von Gestirnen), über den Horizont steigend: ter abentsterno ... aber uuehseloe sina uart . ufkando uuider tag . unde tagosterno uuerde iterum mutet solitas habenas . pallens Lucifer ortu Phoebi.
 
Artikelverweis 
ûz-gânto adv.
uz-kando: Nb 299,28 [325,23].
(von der Meeresbrandung) hinausflutend, -dringend (auf den Strand): aestus heizet proprie . diu inquietudo des meres . tia er habet fone imo selbemo . accedendo et recedendo . daz chit . uzkando . unde ingando (wohl in der Sicht vom Meer her, sonst wäre die Reihenfolge der Begriffe im Ahd. vertauscht).
 
Artikelverweis 
zi-gânto adv.
ze-gândo: Nc 744,5 [81,11]. Np 36,20.
vergehend, (dahin-)schwindend, von Personen u. Sachen: uuilon uuard taz tiu fehi (eines mehrfarbigen Bandes) darana zegando sih kedunnerota . unde so gareuuo fersuant nunc vanescentis gratiae tenuata varietas Nc 744,5 [81,11]. so gotes fienda erist keeret uuerdent unde irhohet . sar damite zegando zegânt sie . also rugh mox honorificati fuerunt et exaltati deficientes quemadmodum fumus deficient Np 36,20.
 
Artikelverweis 
zuo-gânto adv.
zuo-gândo: Np 118, Prooem. (wohl kaum substant. Part.).
(an etw.) herangehend, übertr. (vgl. zuo-gangan 2 c): (bei der Auslegung des 118. Psalms) nu nemag [Bd. 4, Sp. 100] ih uuizzen zuogando . unde sin beginnendo . uuaz ih darana getuoe [vgl. nunc quod tandem ad pertractionem eius accedo, quid in eo possim, prorsus ignoro, Aug., En.].
 
Artikelverweis 
gantvristroge Gl 1,476,17 s. AWB gi-antfristôn.
 
Artikelverweis 
ganuvrz Gl 4,28,1/2 s. AWB gartuuurz.
 
Artikelverweis 
ganvvizze Gl 4,45,10 s. AWB gi-anafenzôd.