Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gerno bis gi-gerôn (Bd. 4, Sp. 224 bis 233)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gerno adv., mhd. nhd. gern(e); as. gerno, mnd. gērne, mnl. gerne; afries. jerne; ae. georne; an. gjarna. — Graff IV,233 f.
kern-: -o Gl 1,295,45 (Jb-Rd, k- in Jb von zweiter Hand aus g- korr.). 394,1. 494,24 (Ja). S 67,20 (Musp., 9. Jh.). 340,6. OF 1,17,32. 21,9. 2,17,14. 19,17. 4,1,28. 6,25. 9,16. 18,15. 22,22. 5,23,35. 89. 25,63. Nb 29,13. 30,6. 32,29. 80,2. 98,12. 127,5. 155,3. 156,4. 200,18. 210,24. 214,28. 236,28. 268,28 [32,25. 33,23. 37,4. 89,26. 108,26. 138,12. 166,11. 167,15. 216,26. 227,16. 231,17. 255,25. 289,22]. Nc 831,7 [199,11]. Np 6,8. 37,18. 68,5. 85,6. 118 E,33; comp. -or Nc 815,30 [179,17]. Np 68,32 (-ôr); superl. -ôst 44,14.
gern-: -o Gl 1,295,46 (Jb, g- von zweiter Hand in k- korr.). 393,1 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.). 2,269,14 (M, 5 Hss.). 270,53 (M, 5 Hss.). 5,519,21. Mayer, Glossen S. 147,8 (Wolf. Wiss. 102, 9. Jh.). Thoma, [Bd. 4, Sp. 225] Glossen S. 13,34. S 85,2 (Ludw., 9. Jh.). 142,7 (WB 4). 306,22 = Rhein. Vjbll. 39,285,23. 319,49 = Wa 17,24. 328,22. 348,84. O 1,5,12. 17,32 (PV). 21,9 (PV). 27,33. 49. 2,1,45. 4,14. 17. 8,47. 12,22. 17,14 (PV). 19,17 (PV). 3,13,27. 4,1,28 (PV). 6,25 (PV). 29. 9,16 (PV). 11,50. 18,15 (PV). 22,22 (PV). 29,33. 5,15,43. 23,35 (PV). 89 (PV). 25,63 (PV). Ol 31. Os 34. Nb 16,6. 23,27. 30,12. 32,28. 42,10. 57,25. 58,8. 59,5. 63,27. 65,23. 79,20. 80,17. 84,18. 106,25. 125,3. 126,20. 127,19. 135,10. 157,25. 169,4. 202,11. 204,13. 25. 219,7. 268,8. 9. 341,30. 357,3. 8 [17,20. 26,15. 34,5. 37,3. 47,22. 65,20. 66,4. 31. 72,18. 74,14. 89,12. 90,12. 94,18. 117,14. 136,3. 137,21. 138,26. 146,16. 169,9. 181,22. 218,23. 220,19. 221,7. 235,29. 289,2. 3. 374,14. 390,26. 391,3]. Nc 690,17. 696,10. 697,6. 700,10. 708,5. 8. 723,29. 724,27. 731,19. 732,13. 760,3. 4. 799,28. 822,29 [4,17. 12,12. 14,3. 18,17. 30,7. 10. 52,2. 53,8. 62,23. 63,17. 104,10. 11. 159,11. 188,18]. NpNpw 3,7. 9,10. 30,12. 32,7. 36,23. 30. 42,1. 49,8. 19. 101,3. 8. 103,19. 109,1 (2). 111,1. 115,13. 118 C,20. 21. Np 61,1. 63,3. 65,8. 82,13. 88,23. 96,2. 98,6. Npw 6,8. 37,18. 118 A,3. E,33. X,171. W 36,8. 44,3. 47,8. 9. 14. 52,22. 53,11. 55,10. 59,8. 111,3. 115,6. 145,4. 9. 148,9; comp. -or Nb 41,19 [46,29]. Nc 718,11 [44,12] (-ôr). Np 9,2. 83,11. 118 A,2; -ore Npw 9,2. 118 A,2; superl. -ôst Nb 133,16. 20 [144,16. 20]. Np 85,5; -ost W 51,24; -est Npw 44,14.
Verschrieben: gerra: Gl 5,519,21 (Gespr.; vgl. Rhein. Vjbll. 33,288,67).
1) ein Anliegen, Begehren, Verlangen, einen Wunsch, eine Begierde, ein Vorhaben, Wollen, Streben ausdrückend: gern im Sinne von begehrend, wünschend, verlangend, erstrebend: gerno [recte ergo hanc feminam ultra martyrem dixerim, quae toties in filiis] desiderabiliter [extincta, dum multiplex martyrium obtinuit, ipsam quoque martyrii palmam vicit, Greg., Hom. I,3 p. 1 445] Gl 2,270,53. (Nikodemus) quad, wio iz (sc. die Wiedergeburt des Menschen) io mohti werdan, er wolta iz gerno irfindan O 2,12,22. nist burg, thaz sih giberge, thiu stentit ufan berge ..., thoh siz gerno wolle 17,14. nu uuoltin sie doch kerno leben sichuro . sie nemugen aber Nb 155,3 [166,11]. to ih ouh irraten muge ... uuaz tu uuellest . ih fernimo iz toh kerno offenor 236,28 [255,25]. gelirnen ih kerno fone dir . uuelih reda so unrehtero miskelungo si ex te scire desidero . quae ratio videatur esse tam iniustae confusionis 268,28 [289,22]. die gerno hier arm sint . daz sie hina sin riche NpNpw 9,10. den (sc. argen uuillen) sie gerno sceindin ube sie mahtin 32,7. (reiun unte hintkalb) die der gerno scato in der hizzo suochent unte ze berge gerno stigent W 47,8. 9, gesteigert: begierig auf etw.: die strengeren lâchen . dinero redo . neskiho ih nieht . unde gerno gehoro ih siu avidus audiendi Nb 126,20 [137,21], ähnl. 127,5 [138,12]; m. Steigerungsadv.: heftig verlangend, brennend begehrend: harto gerno uuolti er Sophiam . daz chit Sapientiam Sophiam ipse miro quidem cupiebat ardore Nc 696,10 [12,12]; im Superl. gernôst: am liebsten: taz iogelicher gernost guunnet . taz ahtot er summum bonum Nb 133,16 [144,16], ebenso 20 [20]. uuante princeps harum tenebrarum aller gernost besuichet praelatos ecclesiae W 51,24; im Sinne sexueller Begierde: narra er sarda gerra i. stultus uoluntarie ftit Gl 5,519,21 (vgl. Rhein. Vjbll. 33,288,67). — Ferner: O 2,4,17. 4,1,28. Nb 29,13. 32,28. 29. 58,8. 135,10. 156,4. 169,4. 200,18. 210,24 (gerno firneman desiderare audire). 268,8 (gerno uuesan malle esse). 9 [32,25. 37,3. 4. 66,4. 146,10. 167,15. 181,22. 216,26. 227,16. 289,2. 3]. Nc 697,6. 700,10 (gerno giuuinnan optare). 708,5. 8. 732,13 (gerno + flekt. Verb, cupere + Verb im Inf.) [14,3. 18,17. 30,7. 10. 63,17]. NpNpw 36,23. 42,1. 44,14. 118 E,33. Np 61,1. 82,13. W 36,8. 44,3. 111,3.
2) im Sinne eines eigenen Willens, unbeein- [Bd. 4, Sp. 226] flußter Absicht, eines unabhängigen Vorsatzes: von sich aus, aus freien Stücken, freiwillig, unaufgefordert: meretricis. que ultro . i. kerno uirum rapit ad libidinem [Gl. zu: fili mulieris virum ultro rapientis, 1. Reg. 20,30] Gl 1,394,1. iro danches kerno ultro [ebda.] 295,45. gerno ultro [ebda.] 393,1. 494,24. auo er (sc. der Erbe) gerno neuuilit (sc. das Erbe teilen) athe thuruch then grauun athe thuruch bodun sinin bethungen uuerthe si sponte noluerit, aut per comitem, aut per missum eius distringatur S 306,22 (vgl. Rhein. Vjbll. 39,285,23). so guunnest tu . daz tu niomer gerno neuerliusist . noh tir ouh tiu Fortuna genemen nemag quod nec tu umquam velis amittere . nec Fortuna possit auferre Nb 84,18 [94,18]. gerno uueret si (sc. allero dingoliches natura) sih tien . diu iro uuidere sint ultro depellit quae adversa sunt 106,25 [117,14]. uuanda nehein not netuot kan . den gerno ganten nulla enim necessitas cogit incedere voluntate gradientem 357,8 [391,3], ferner: 98,12 (gerno + flekt. Verb, velle + Verb im Inf.). 125,3. 214,28 (sponte). 219,7 (gerno + flekt. Verb, volens + Verb im Inf.). 357,3 [108,26. 136,3. 231,17. 235,29. 390,26]. Np 63,3; mutwillig: gerno lachet si des suftodes . ten si gerecchet ultro ridet gemitus . quos fecit dura Nb 57,25 [65,20]; absichtlich, vorsätzlich: so se hich ez (das Sündigen) kerno tate, so hich ez ungerno tate S 340,6. sie (die Juden) woltun ... gerno imo (Jesus) angust giduan O 4,6,29. saztun sie imo in houbit then selbon thurninan ring, zi honidon gerno, corona thero thorno 22,22. (meine Feinde) die mih tagaliches kerno dines rehtes irrent NpNpw 6,8, ferner: O 5,25,63. Nb 16,6. 59,5 [17,20. 66,31].
3) die innere Bereitschaft, Bereitwilligkeit ausdrückend, mit der etw. dargebracht, verrichtet wird, womit sich der Zug der freudigen Anteilnahme, freudiger Bejahung von etw., einer Aufgabe, Pflicht, des Dienstes, eines Gebotes, eines Opfers verbinden kann: bereitwillig, freudig-bereit, gern: (der Mensch soll darauf bedacht sein) daz er kotes uuillun kerno tuo S 67,20. (König Ludwig) ther gerno gode thionot 85,2. mit der heiligen pihte habet ir im iwer sunde geruoget und daz ir die gerne buozen welt 348,84. betot gerno io bi thie, so wer so iu ubilo gidue O 2,19,17. wio harto mer zimit iu ..., thaz ein andremo fuazi wasge gerno 4,11,50. thie hiar io gerno irfultun, thaz in thio buah gizaltun 5,23,89. dia (sc. die Juno) er bechenata gerno helfen ioh folchete uuesen gehileiches quam noverat suffragari plurimum ac favere conubiis Nc 723,29 [52,2]. (chestiga) die lido ih kerno fure die sculdigen NpNpw 37,18. er (Christus) uuolta in (seinen Tod) . er licheta imo . er leid in gerno NpNpw 103,19. so gerno so ungerno . alle sind sie under sinen (Gottes) fuozen. Salige die gerno . uuenege die ungerno 109,1. salig man ist . der got furhtet . vnde in sinen geboten harto uuillig ist . so . daz er sie gerno uueret 111,1. lidet er persecutionem . daz tuot er gerno Np 88,23. cnoto unde gerno betoen scabellum pedum eivs 98,6. die durninon coronon die truog er gerno durh iuueren uuillon W 53,11; ferner: S 319,49 = Wa 17,24. 328,22. O 1,27,49. 2,1,45. 3,13,27. 4,6,25. 9,16. 29,33. 5,15,43. Nb 63,27 (libens). 65,23. 79,20 (non segnis). 80,2. 341,30 [72,18. 74,14. 89,12. 26. 374,14]. Nc 724,27. 731,19 [53,8. 62,23]. NpNpw 3,7. 30,12. 49,8. 101,3. 115,13. Np 68,5. 85,6. Npw 118 A,3. X,171. W 47,14. 145,9.
4) die Freude, das Vergnügen, die Lust, die be einem Verhalten, Tun empfunden wird, bezeichnend: mit Freuden, mit Vergnügen, freudig (bewegt, erregt), (sehr) gern: gerno [ipsa, quae prius] delectabiliter [gessimus, importunus postea atque gravia in oratione nostra toleramus, Greg., Hom. I,2 p. 1 442] Gl 2,269,14. so gerno [accipe munusculum de manibus meis:] sic enim [vidi faciem tuam, quasi viderim [Bd. 4, Sp. 227] vultum dei, Gen. 33,10] Thoma, Glossen S. 13,34. fuar er (Joseph) sar heimort, firnam ouh gerno thiu wort (die Nachricht, daß Herodes tot sei) O 1,21,9. gibit giwelih manno, ther friunta frewit gerno, then furiston (sc. wîn) io sar zi erist 2,8,47. taz lob kehorent tiu oren gerno Nb 157,25 [169,9]. tih sagent sie gerno singen diu brutesang placuisse cantare choreas ad thalamos Nc 690,17 [4,17]. vuarana skein iro ubermuoti? Âne daz sie gerno gehorton. Eritis sicvt dii NpNpw 118 C,21. (caprea) uueidenet gerno an dero hohe W 59,8. 115,6. dine friunta horechent gerno diner stimmo 148,9; ferner: O 1,5,12. 17,32. Ol 31. Nb 23,27. 30,6. 12. 42,10. 127,19. 202,11. 204,13. 25 [26,15. 33,23. 34,5. 47,22. 138,26. 218,23. 220,19. 221,7]. Nc 799,28. 822,29. 831,7 [159,11. 188,18. 199,11]. NpNpw 36,30. 49,19. 101,8. 118 C,20. Np 65,8. 68,32. 96,2. W 52,22. 55,10. 145,4; gerno habên wertschätzen: sid tie mennisken nieht so gerno nehabent so den lib Nb 80,17 [90,12]; Komp. gernôr lieber: ter sine burgliute gernor samenot . tanne uertribe qui laetetur frequentia civium . non depulsione 41,19 [46,29]. die gernor sint docti . danne iusti NpNpw 118 A,2. ih uuile gernor uuesen feruuorfener in demo gotes hus ... danne guollih uuesen ... in dero sundigon herebergon elegi abiectus esse in domo dei mei . magis quam habitare in tabernaculis peccatorum Np 83,11, ferner: Nc 718,11. 815,30 (potius) [44,12. 179,17]. NpNpw 9,2; Superl. gernôst am liebsten: bite sin (um Gott) selbes . daz kehoret er gernost Np 85,5.
5) die innere Anteilnahme, Leidenschaft, den Eifer, die für etw. aufgewendet werden, ausdrückend: angelegentlich, eifrig, inständig: gerno [in primis, dilectissimi, qualis sermo sit, in capite symboli] diligenter [advertite, et quali principio inchoetur, sollicitius pertractate, Aug., Hom. CCXLII = PL 39,2192] Mayer, Glossen S. 147,8. (ich) wile gerno minna unde holtscaft giwinnen S 142,7 (BB, WB 4). thia luchun wolt er (der Satan) findan joh gerno nan (Jesus) giwinnan O 2,4,14. ni scal ih firlazan iz ouh al, nub ih io bi iuih gerno ginada sina fergo Os 34, verstärkt durch sô, filu: ni bin ih thero manno, the ir eiscot nu so gerno O 1,27,33. er (Petrus) suar tho filu gerno, quad, ni wari thero manno 4,18,15; mit Übergang z. bloßen Steigerung: sehr, überaus: thaz duit filu manno, thaz er hiar minnot gerno, mit minnu thes giflizit, in muat so diofo lazit 5,23,35.
6) eine Möglichkeit betreffend: gern > leicht (vgl. etwa nhd.gut und gern’): tia mahtist tu gerno sehen glizenta . unde horen choson alle lustsamina . unde gerno erstinchen toumenta fore iro hirlichun stangmachungo Nc 760,3. 4 [104,10. 11].
Komp. firuuizgerno, ungerno.
 
Artikelverweis 
gern(o)uuillîgo adv. — Graff I,829.
gern-uuilligo: Gl 2,440,18 (vu-). Npw 36,9; gerno-: Np ebda.
1) mit freudiger Bereitschaft, gern: gernvuilligo [vise] libens [... ergastula caeca, Prud., P. Cypr. (XIII) 62] Gl 2,440,18.
2) willentlich, absichtlich: vuanda die gernouuilligo ubelo tuont . die uuerdent uzferstozzen qui nequiter agunt [vgl. dazu: nequitiam veteres definierunt voluntariam esse malitiam, Cass.] NpNpw 36,9.
 
Artikelverweis 
gernuuillîg adj. — Graff I,829.
Verschr.: kerim-uuilligin: acc. sg. m. Npgl 83,12.
(von Gott:) freundlich geneigt, gnädig: vuanda got minnot knada unde uuarheit . ze erist kebendo uoluntariam indulgentiam pęnitenti (kernuuilligin ablaz demo riuuuontin) . daranah promissam coronam uincenti. [Bd. 4, Sp. 228]
 
Artikelverweis 
gero adv.
geror: comp. Gl 2,194,17 (M, clm 18 140, 11. Jh.). 30 (M, clm 19 440, 10./11. Jh., Wien 2 723, 10. Jh.).
begierig, eifrig im Verfolgen eines Zieles: geror [qui (der Versucher) tanto] ardentius [solet erigi, quanto robustius se conspicit vinci, Greg., Cura 3,28 p. 83] Gl 2,194,17. geror [(die reuigen Sünder) tanto se] ardentius [in bonis operibus exhibent, quanto damnabiliores se de malis vident, ebda.] 30.
 
Artikelverweis 
gero sw. m.; mnl. gere.
gero: nom. sg. Gl 2,321,52 (Carlsr. Aug. CXI, 10. Jh.); verschr.: gegin: dat. sg. Pw 72,7.
leidenschaftliches Begehren, Verlangen nach etw.: gero [de luxuria ...] affectus praesentis saeculi [(sc. generatur), Greg., Mor. in Job 31,45 p. 1 036] Gl 2,321,52. fuoron an gerin hertin transierunt in affectum cordis Pw 72,7.
 
Artikelverweis 
.. gero Gl 4,318,29 s. fornentîg.
 
Artikelverweis 
gêro sw. m., mhd. gêre, nhd. gehr, gehren; vgl. afries. gâra f. — Graff IV,225.
kero: nom. sg. Gl 1,376,16 (M, 2 Hss., 10. Jh.); ger-: dass. -o 20 (M, 2 Hss.). 3,651,25; -e 360,22; -] 325,74 (14. Jh.); nom. pl. -un 399,23 (Hildeg., 2 Hss.); verschr.: iere: nom. sg. 389,60 (Jd). Hierher vielleicht auch das ae. gerae: nom. sg. Gl 1,589,37 (Carlsr. Aug. CXXXV, 10. Jh., Sg 299, 9./10. Jh.).
1) Zunge, die das Meer bildet (oder Zunge des Landes ins Meer, Landzunge?): scacho ł kero [(die Nordgrenze verläuft)] a lingua maris [usque ad eundem Iordanis fluvium, Jos. 15,5] Gl 1,376,16, vielleicht auch: riui aggerum. congregatio aquarum .i. gerae [zu: siccabuntur rivi aggerum, Is. 19,6] 589,37. Steinm. merkt an:mir unverständlich. vermutungen unterdrücke ich.Leydecker S. 69 zitiert lediglich Steinm.
2) Tuchzipfel, -streifen, -flecken, -fetzen: ger lacinia Gl 3,325,74. 360,22. 389,60; von der Umgebung her (nât, soum) hierher auch: gerun zamiziz (Hildeg., lingua ignota) 399,23. gero iansa (? Vgl. Steinm.) 651,25.
 
Artikelverweis 
-gêro sw. m. vgl. AWB fiscgêro.
 
Artikelverweis 
gerob s. AWB grob.
 
Artikelverweis 
gerôn sw. v., mhd. ger(e)n, nhd. gehren (alt), (be)gehren; as. geron, mnd. gēren, mnl. geren; afries. jeria; ae. geornian. — Graff IV,229 ff.
ker-: 1. sg. -on Np 26,7. 37,10 (2); 2. sg. -os S 191,13 (B); -ost 89,7 (Sam., 9. Jh.); 3. sg. -oot Gl 2,311,60 (Rb). S 193,14/15 (B); -ôt Nb 132,24. 172,15. 194,11. 205,27 [143,24. 185,1. 210,17. 222,11]. Nc 725,25 [54,12]. Ni 550,21 [63,12]; -ot Gl 1,162,33 (Pa). 2,275,8 (M). 528,29. S 251,18. 270,2. 275,30 (alle drei B). Np 41,2. 62,2. 118 E,37. 126,5; 3. pl. -oont S 207,33 (B); -ônt Nb 136,22. 206,17. 208,14 [148,2. 223,5. 224,24]; -ont Gl 2,209,3. 235,42 (Rc). S 277,2 (B); -unt Gl 2,178,26 (M); 2. sg. conj. -oes S 204,3/4 (B); part. prs. -onti Gl 2,98,39 (3 Hss., darunter clm 19 417, 9. Jh.). 108,57 (M); -onte Npgl 70,17; acc. pl. m. -onte Gl 2,344,51 (clm 6 325, 9. Jh.); inf. -oon S 205, 9 (B); -ôn Nb 233,27 [252,27]; -on Gl 2,200,47 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.). 52 (ebda.). 236,1 (Rc). 307,49 (Rb). Nb 247,16 [266,27]. Nc 724,17/18 [52,19/ 20]. Np 74,4; inf. gen. sg. -ônnes Nb 194,16 [210,22]; 1. sg. prt. -ota Gl 1,86,6 (K); 3. sg. prt. -ota 44,27 (Pa K). 493,56 (Rb). Nb 173,14. 247,16 [185,29. 266,27]. Nc 707,31 [30,1]; 3. pl. prt. -otun Gl 1,492,5 (M, 6 Hss.); -tun 6 (M); ka-kerotaz: part. prt. acc. sg. n. H 19,6,4.
ger-: 1. sg. -ôn Np 53,4; -on NpNpw 26,4. Np 60,4. Npw 26,7. 37,10. WBCK 73,1. 125,5; -o WA 73,1. (fraglich) Gl 2,713,56; -e 4,231,13 (12. Jh.); 2. sg. -ôst Nb 163,6. 231,5[175,6. 250,3]; -ost W 74,5; 3. [Bd. 4, Sp. 229] sg. -ôt Nb 22,28. 141,25. 144,2. 173,21. 174,10. 193,27. 194,4. 8. 25. 26. 205,4. 7. 291,12 [25,8. 153,5. 155,8. 186,7. 23. 210,3. 10. 14. 31. 32. 221,16. 19. 325,16]. Ni 550,23 [63,15]. Np 118 C,20. 126,3; -ot 2,275,7 (M, 2 Hss.). 424,15 (2 Hss.). 548,2. F 29,23. 30. T 160,4. Nb 304,3 [331,7]. NpNpw 23,4. 31,1. 36,4. 41,2. Np 23,2. 26,7. 83,3. 118 C,20 (4). Npgl 36,5. Npw 41,2. 118 E,37. 126,5; 1. pl. -on O 2,24,42; 3. pl. -ônt Nb 136,25. 197,16. 233,28. 234,12 [148,5. 218,23. 252,28. 253,12]; -ont Gl 2,107,9 (M, 3 Hss.). 187,5 (M, 2 Hss.). 4,324,38. Np 74,4; 3. sg. conj. -o Gl 2,65,72. Festschr. Ford S. 307,47; 1. pl. conj. -omes Gl 2,291,38 (M, 4 Hss., 2 -); -oen Np 43,18; -on Npw ebda.; 3. pl. conj. -oent Np 61,11; inf. -ôn Nb 92,26. 129,12 [103,5. 140,24]; -on Gl 2,145,13 (Frankf. 64, 9. Jh.). 174,4 (clm (6 277, 9. Jh.). 187,5 (M); -an WA 102,3; inf. gen. sg. -onnes Nc 767,17 [114,11]; inf. dat. sg. -ônne Nb 107,22. 239,18. 19. 243,8. 9. 16/17. 244,3. 6 [118,10. 258,18. 19. 262,11. 12. 19/20. 263,6. 9]; -onne T 28,1. Nb 198,2 [214,16]; -one Pw 61,11; part. prs. -onti T 196,4; -ondi I 41,21; nom. pl. m. -onta Gl 2,601,30; dat. pl. -onten Npgl 7,14; 1. sg. prt. -ota Gl 1,86,6 (Pa). O 4,10,3; -ote NpX 118 X,174. WBCK 29,1/2; 3. sg. prt. -ota Gl 2,250,38 (M). T 107,1. O 3,3,10. 4,3,15; -oda Gl 4,287,8 (Ess. Ev., 10. Jh.) = Wa 48,26/27. WA 29,2; -ode Gl 2,718,60 (Jh) = Wa 114,22; 3. pl. prt. -otun Gl 2,251,30 (M). O 2,15,7; -odun Gl 4,290,58 (Ess. Ev., 10. Jh.) = Wa 51,38; 3. sg. conj. prt. -oti O 3,3,8. 14,20; -odi Gl 1,709,32 = Wa 46,12; ke-gerot: part. prt. Nb 132,20. 194,18. 30 (alle -ôt) [143,20. 210,24. 211,4]; dat. pl. -]on Thoma, Glossen S. 8,31 (durch über o geschr. e korr. in -en); ge-: part. prt. -] Nb 247,13 [266,24].
Fraglich und unsicher: ki-gerotun: part. prt. acc. sg. m. (?) Gl 2,750,51 (-e- von anderer Hand über verschmiertem Buchstaben). Unvollständig, verstümmelt: keroe: part. prs. nom. pl. m. (l. keronte ?) Gl 2,350,20 (Ja); .. tun: 3. pl. prt. F 9,5; .. nt: (3. pl.) Mayer, Glossen S. 60,21.
1) ein Verlangen, Gelüsten nach etw., jmdm. empfinden, etw., jmdn. begehren, etw. wünschen:
mit Gen.: noh iz er ni lirnetum. ni sih thara zuo ni garuuitum. noh es keronti. ni lustonti ni uuarun [(Bischöfe, die zum Glaubenskampf zurückkehren) si hoc non per illusionem aliquam, sed ex veritate fecerint,] nec ante parentes, et affectantes (offenbar doppelt übersetzt) [atque suadentes, Conc. Anc. XXI] Gl 2,98, 39. 108,57. (der Ankömmling) si intfangan so manakera citi kerot suscipiatur quanto tempore cupit S 270,2. thes muases gerota ih bi thiu, thaz ih iz azi mit iu O 4,10,3. so ist aber man durftig ... des er gerot eget vero ... quisque . eo quod desiderat Nb 141,25 [153,5]. taz ist kuot tes alliu ding keront quod desideratur ab omnibus 206,17 [223,5]. dar alle taga ein dag sint . dar geron ih seldon [vgl. desiderat ... in domo domini habitare, Aug., En.] NpNpw 26,4. er (sc. got) gibet dir des din herza gerot dabit tibi petitionis cordis tui 36,4. desiderantibus ueritatem (den geronten uuarheite) santa er apostolos Npgl 7,14. ih saz unter sinemo scate, des ih ie gerota W 29,1/2. dero sinero cumfte geron ih 125,5, ferner: O 2,24,42. Nb 129,12 [140,24] (optare). 205,7 [221,19]. 208,14 [224,24] (desiderare). 304,3 [331,7]. Ni 550,23 [63,15]. NpNpw 26,7. 37,10. 118 E,37. Np 23,2. 26,7. 37,10. 62,2. 74,4 (2). 118 C,20 (4; vgl. desiderare, cupiscere, Aug., En.];
mit Akk.: congruus habitatori solitudinis est cibus, ut non delicias ne gerodi ciborum [Glosse zu: esca autem eius (sc. Johannes des Täufers) erat locustae, Matth. 3,4] Gl 1,709,32. 4,287,8 = Wa 48,26/27 (delicias ciborum ni geroda). thaz (sc. die Kranke) mera wiht ni geroti (als das Gewand Christi zu berühren) [Bd. 4, Sp. 230] O 3,14,20. lib euuigan eocowelihhera kirida dera aatumlihhvn keroon vitam aeternam omni concupiscentia spiritali desiderare S 205,9. citi deru kerot daz daz er vvidarota hora qua desideravit hoc quod prius recusavit 251,18. .. daz geront .. quod cupiant 277,2. (discon) farant sehan antluzzi kakerotaz truhtines (discipuli) pergunt videre faciem desideratam domini H 19,8,4;
mit Präp. zi + Dat.: also der hirz kerot ze demo urspringe dero uuazzero . so gerot min sela ze dir got quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum . ita desiderat anima mea ad te deus NpNpw 41,2;
mit Richtungsadv. thara: substant.: das Streben nach einem Ort, Ziel: daz ouh anauuertes tie mennisken . in dero goto zala genomen uuurtin tie dehein zeichenhaft purlichi iro libes . alde iro sinnigi ... erheue in dia himelgelust . unde in den uuillen dara geronnes . also Philologia dara gereta ut deinceps mortales . quos vitae insignis elatio . et maximum culmen meritorum ingenium in appetitum caelitem . propositumque sidereum cupiditas extulerit . in deorum numerorum coaptentur Nc 767,17 [114,11];
mit Inf. (mit u. ohne zi): hver ist man der uuili lib indi keroot sehan taga cuate? quis est homo, qui vult vitam et cupit videre dies bonos? S 193,14/15. daz manage forsagun enti rehtuuisige gerotun za gasehanne daz ir gesehet cupierunt videre quae videtis F 9,5. dien (den Büßern) gerot er gelih uuerden Np Npw 31,1. kesah in got . der sih kerot iro (der heiligen Worte) ze gesatonne qui replevit desiderium suum ex ipsis (sc. verbis apostolorum) 126,5. uuanda ih ęterna bona geron ze inphahenne [vgl. bona aeterna desiderare, Aug., En.] Np 53,4, ferner: cupere: S 191,13. Nb 291,12 [315,16], desiderare: S 207,33. Nb 205,27 [222,11]. NpNpw 23,4 (vgl. Aug., En.), ohne lat. Entspr.: Np 60,4;
mit thaz-Satz: biuuaz kerost thu, guot man, daz ih thir geba trinkan? S 89,7. ih geron, daz min uuine kume in sinen garton W 73,1, ferner 102,3;
ohne Best.: also du gerost W 74,5; Glossen: gero [estne igitur, inquit, quod ... relicta subsistendi appetentia venire ad interitum corruptionemque] desideret [Boeth., Cons. 3,11 p. 78,43; die Beziehung nach Steinm. nicht ganz sicher“] Gl 2,65,72. Festschr. Ford S. 307, 47. era kerot [submittere] fasces ambit (Glossen: dignitates desiderat) [et Ausoniam Christo inclinare securem, Prud., Symm. I,557] 528,29. geront [(qui) ad Catholicam fidem ... rursum reverti] ambiunt [Decr. Leon. XIV] 4,324,38.
2) intensiv: heißes Begehren, Verlangen, Begierde nach etw., jmdm. haben, ungestüm, brennend, gierig nach etw., jmdm. verlangen:
a) allgem.: mit Präp. uuidar + Dat.: caro concupiscit adversvs spiritvm . et spiritvs adversvs carnem (der lichamo gerot uuider dero sela unde de sela uuider demo lichamin) Npgl 36,5, ähnl. 70,17; — mit Inf. (mit u. ohne zi): her (Herodes) uuas iu geronti ... inan (Jesus) gisehan erat enim cupiens ... videre eum T 196,4. tin sun . unde Maię . kerot zegehienne ze dero gelertun diernun Philologię flagitat iugetur thalamis virginis doctissimae Nc 725,25 [54,12]; — ohne Best.: ube indigentia io giet . unde gerot hians semper atque aliquid poscens Nb 144,2 [155,8], Glossen: gerotun [multi hunc ex diversis provinciis anxie videre] sitiebant [Greg., Dial. 1,5 p. 176] Gl 2,251,30. keroe (als keronte zu lesen?) [(populi) complebant ripas] avidi [-que lavacra petebant, Juv. 1,357] 350,20, hierher vielleicht auch: gero [immo ego vos, cui sola] salus [genitore reducto ... per magnos ... penatis ... obtestor, Verg., A. IX,257; ist obtestor als eigentl. Lemma anzusehen, gerôn alsflehentlich begehrenaufzufassen?] 713,56; [Bd. 4, Sp. 231]
b) spez.:
α) in bezug auf Speise und Trank: lechzen nach etw., mit Gen.: tes uuazeres kerota diu manigi dero uuilsaldon . diu in demo hole stuont quem praeter ceteros fortunarum ille consistens populus appetebat Nc 707,31 [30,1]; Glossen ohne Best.: keronte (sc. uuînes?) [(diaconi) non multo vino] dediti (Ausg., diaconos ... deditos Vulg., deditos Hs.) [Is., De off. 2,8 p. 428 (= 1. Tim. 3,8)] Gl 2,344,51. geronta [tamquam copiosis dapibus] inhiantes [expleri nequeunt, Ruf., Hist. eccl. II,17 p. 89] 601,30; — bildl.: nach Blut dürsten: kerotun [hostes eorum (sc. der Juden)] inhiebant [sanguini, Esth. 3,1] 1,492,5; nach geistlicher Nahrung verlangen, dürsten: kerunt [qui (sc. die Schafe d. i. die Untergebenen) cum dicta] sitiunt [, ... quasi corruptis fontibus in potibus lutum summunt, Greg., Cura 1,2 p. 4] 2,178,26;
β) sündige Begierden empfinden: ni huaro ni tua diufa ni keroes non adulterare non facere furtum non concupiscere S 204,3/4; habgierig sein: gerot (Hss. z. T. neben âmarôt) [milvus ... est, qui ad ea quae oculis considerat, rapinae desiderio] anhelat [Greg., Hom. I,5 p. 1 453] Gl 2,275,7. keroot [(die Selbsterhöhung des Menschen) recte enim avaritia dicitur, cum supra modum sublimitas] ambitur [ebda. I,16 p. 1 493] 311,60; sexuell begehren: kegeroten [tandemque potitus] optatis [nuptiis, Gen. 29,30] Thoma, Glossen S. 8,31; mit Akk. d. Pers.: iogiuuelih thie thar gisihit uuib sie zi geronne omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam T 28,1;
γ) kampfgierig sein: gerode [fremitusque] ardescit [equorum, Verg. A. XI,607] Gl 2,718,60 = Wa 11,22;
δ) Glossenwort: pran kerota ardebat cupiebat Gl 1,44,27.
3) sich in gezielter Aktivität äußernd: nach etw., jmdm. streben, etw., jmdn. anstreben, erstreben, zu erlangen suchen:
a) allgem.:
α) mit Gen. der Sache: siu (sc. gotes minnî) angustlihho gerot dera euuigun fruma des inlihhin itlones quia (caritas dei) praemium internae retributionis anxia desiderat F 29,23. (minnî) uzana einic uuis framades ni gerot (caritas) foras nullatenus aliena] concupiscit 30. rouuas ne ruokit te gerone in rapinam nolite concupiscere Pw 61,11. tero allero (sc. starchi, micheli, sconi, snelli, gesundeda) uuirt kegerot umbe eina dia saligheit Nb 132,20 [143,20]. ter rihtuomes kerot qui divitias ... petit 172,15 [185,1]. tarumbe gerot man gnuhte . uuanda si guot geahtot uuirdet sufficientia petitur . quoniam bonum esse iudicatur 193,27 [210,3]. taz aber guot neist ... des negerot nioman id expeti nullo modo potest 8 [14]. so alles lones pe diu gegerot uuirt . uuanda er guot keahtot uuirt cum omne praemium idcirco appetatur . quia bonum esse creditur 247,13 [266,24]. uuelih cot solti nu âne Iunonis uuizentheit kehiennes keron? quis deorum nollet Iunone conscia thalamos rogare? Nc 724,17/18 [52,19/20]; ferner: petere: Nb 132,24. 173,14. 21. 194.25. 26. 233,28 [143,24. 185,29. 186,7. 210,31. 32. 252,28], appetere: 136,22. 194,11. 197,16. 205,4. 234,12 [148,2. 210,17. 218,23. 221,16. 253,12], expetere: 107,22. 174,10. 194,18. 198,2. 239,18. 19. 243,8. 9. 16/17. 244,3. 6 [118,10. 186,23. 210,24. 214,16. 258,18. 19. 262,11. 12. 19/20. 263,6. 9], desiderare: 194,26. 233,27 [210,32. 252,27], velle adipiscere: 136,25 [148,5], optare: 194,30 [211,4]; ohne lat. Entspr.: 92,26 [103,5];
β) hierher gehört mit Präp. fona u. Präp. ubar wohl auch: dhazs chind uuas gerondi fona muoter brustum ubar dhes aspides hol delectatur quoque infans ab [Bd. 4, Sp. 232] ubere super foramine aspidis I 41,21; ist gerôn fona muoter brustum alswegbegehren, -streben von etw.im Sinne der Entwöhnung aufzufassen? (Zur Schwierigkeit der Deutung vgl. Eggers, Wb. S. 24 f.).
γ) mit Inf. (mit u. ohne zi): denne ... kerot skerran rosomon si keprohhan faz ne dum nimis cupit eradere eruginem frangatur vas S 275,30. er furhtet ze uerliesenne . alde gerot ze guuunnenne quisquis trepidus pavat vel optat Nb 22,28 [25,8]. unde uuirdest tu bitendo smahera . dien anderen dien du gerost forderora uuerden et qui cupis praeire ceteros honore . poscendi humilitate vilescis 163,6 [175,6]; (Lazarus) gerota sih zi gisatonne fon then brosmon thie dar nidarfielun fon themo disgæ thes otagen cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis T 107,1. sie gerotun al bi manne inan (Jesus) zi rinanne O 2,15,7. in zocchonne negeroent ieht zegeuuunnenne in rapina ne concupiscatis Np 61,11;
δ) ohne Best.: Glossen: kerota [nam (Aman) Mardochaeum ... et consortem regni nostri Esther ... novis quibusdam atque inauditis machinis] expetivit [in mortem, Esth. 16,13] Gl 1,493,56. geront [de his, qui hanc rem (sc. die Beschneidung)] affectant [, vel audent, Conc. Nic. I] 2,107,9. liubon (oder -ont?) geron affectant [ebda.] 145,13. geron [sic ea quae huius mundi sunt agant (sc. die Eheleute), ut tamen] appetere [quae dei sunt non omittent, Greg., Cura 3,27 p. 79] 174,4. 236,1. geront [(impatientes) per multa etiam quae non] appetunt [, iniquitatum abrupta rapiuntur, ebda. 3,9 p. 42] 187,5. keron [quia indocti ac praecipites doctrinae arcem tenere] appetunt [ebda., Praef. p. 2] 200,47. keron [sunt nonnulli, qui ... gloriam] affectant [honoris, ebda. 1,1 p. 3] 52. keront [videri doctores] appetunt (ł affectant) [ebda.] 209,3. keront [cum vero perversi quique tales sunt, ut nocere bonis nequeant, etiamsi] concupiscant [ebda. 3,23 p. 72] 235,42. gerota [olera quae] appetat [auferre ei ... praebuit, Greg., Dial. 1,3 p. 164] 250,38. geromes [humanam gloriam intenta mente] captamus [Greg., Hom. I, 17 p. 1 503] 291,38. keron [pensate ergo quae culpa sit, hoc etiam viros] appetere [(sc. vestes pretiosa), ebda. I,6 p. 1 454] 307,49. gerot [si terrea forte voluntas luteum sapit et grave] captat (Glosse: appetit) [Prud., H. ad exequ. def. 26] 424,15; substant. das Streben: fone diu sol man gelouben . daz io diu guoti si der innerosto ango . unde die erchenosta scandeda alles keronnes quo fit . uti summa cardo atque causa expetendorum omnium . bonitas iure credatur Nb 194,16 [210,22];
b) spez.:
α) mit Gen. der Pers.: jmdn. in die Hand zu bekommen suchen, jmdm. nachstellen: senu nu Satanas gerot iuuuer ecce Satanas expetivit vos T 160,4. gerota iuer harto selb ther widarwerto O 4,13,15;
β) mit Richtungsadv. thara, hina: wohin zu gelangen suchen: keleitet tih ter uueg tara ze dero selbun stete . dara du doh nu gerost ad hanc patriam . quam nunc requiris Nb 231,5 [250,3]. hina gerot . hina muohet sih min sela concupiscit ... anima mea Np 83,3;
γ) ohne Best.: etw. zu bekommen suchen, (gierig) nach etw. greifen, fassen: gerot [insigne ostendans aliquid quod dum] petit [ille, excipitur telo incautus, Prud., Psych. 487] Gl 2,548,2.
4) etw. verlangen, fordern, mit Gen.: so mikilas thingas gerodun [zu: audientes decem, indignari sunt de duobus fratribus, Matth. 20,24] Gl 4,290,59 = Wa 51,38. er quad, er selbo quami, then ummahtin binami, thoh gener thara ni geroti sin (Jesu) selbes geginwarti O 3,3,8. filia Herodiadis uuânda guotes keron . do si Iohannis houbetes kerota Nb 247,16 (2) [266,27], ferner: O 3,3,10. NpNpw 43,18. Np 126,3; [Bd. 4, Sp. 233]
eine Antwort erheischen: ube der antuuurtis kerot . ter dialectice uraget alsus si dialectica interpretatio responsionis est petitio Ni 550,21 [63,12].
5) Glossenwort: gerota desideravi Gl 1,86,6. kerot cupit 162,33. kigerotun flagitatum (vgl. die Laa.) [zu: cum hac voce spiritum reddidit, Sulp. Sev., Epist. III] 2,750,51. ih gere cupio 4,231,13; fraglich: .. nt (l. geront?) [si ad exercenda prava opera, ad] concupiscendas [mundi pompas dilapsus est, Greg., Hom. II,29 p. 1 570] Mayer, Glossen S. 60,21 (zu 3?).
 
Artikelverweis 
gi-gerôn sw. v., mhd. Lexer gegern. — Graff IV,232.
gi-geron: inf. Gl 2,277,45 (M, 3 Hss.); ge-: dass. 478,8. Nb 129,5 [140,17] (-ôn); ga-gerunna: inf. dat. sg. Gl 2,421,63/64; gi-: dass. 401,67. 421,63.
1) etw. wünschen, begehren, nach etw. verlangen: zi gigerunna [firmans salubri scilicet ieiunio vas] adpetendis [inbecillum gaudiis, Prud., H. ieiun. (VII) 190] Gl 2,401,67. 421,63. gegeron [te sine dulce nihil, domine, ne iuvat ore quid] adpetere [Prud., H. a. cib. (III) 12] 478,8. daz ist taz kuot . ube iz ioman guunnet . so er iz kuunnet . taz er niehtes furder gegeron nemag id autem bonum est . quo quis adepto . nihil ulterius desiderare queat Nb 129,5 [140,17];
2) etw. zu erlangen suchen; im Sinne eines Usurpierens: gigeron [cum ergo non vult] appetere [nomen Christi, Greg., Hom. I,7 p. 1 456] Gl 2,277,45, vgl. gerôn 3, gerên 4.

 

gerno
 1) ein Anliegen, Begehren, Verlangen, einen Wunsch, eine Begierde, ein Vorhaben, Wollen, Streben ausdrückend: gern im Sinne von begehrend, wünschend, verlangend, erstrebend: gerno [recte ergo hanc feminam ultra martyrem dixerim, quae toties
 2) im Sinne eines eigenen Willens, unbeein- flußter Absicht, eines unabhängigen Vorsatzes: von sich aus, aus freien Stücken, freiwillig, unaufgefordert: meretricis. que ultro . i. kerno uirum rapit ad libidinem [Gl. zu: fili mulieris
 3) die innere Bereitschaft, Bereitwilligkeit ausdrückend, mit der etw. dargebracht, verrichtet wird, womit sich der Zug der freudigen Anteilnahme, freudiger Bejahung von etw., einer Aufgabe, Pflicht, des Dienstes, eines Gebotes, eines Opfers verbinden kann: bereitwillig,
 4) die Freude, das Vergnügen, die Lust, die be einem Verhalten, Tun empfunden wird, bezeichnend: mit Freuden, mit Vergnügen, freudig (bewegt, erregt), (sehr) gern: gerno [ipsa, quae prius] delectabiliter [
 5) die innere Anteilnahme, Leidenschaft, den Eifer, die für etw. aufgewendet werden, ausdrückend: angelegentlich, eifrig, inständig: gerno [in primis, dilectissimi, qualis sermo sit, in capite symboli] diligenter [advertite, et quali
 6) eine Möglichkeit betreffend: gern > leicht (vgl. etwa nhd.gut und gern’): tia mahtist tu gerno sehen glizenta . unde horen choson alle lustsamina . unde gerno erstinchen toumenta fore iro hirlichun
 
gern(o)uuillîgo
 2) willentlich, absichtlich: vuanda die gernouuilligo ubelo tuont . die uuerdent uzferstozzen qui nequiter agunt [vgl. dazu: nequitiam veteres definierunt voluntariam esse malitiam, Cass.] NpNpw 36,9.
 
gêro
 1) Zunge, die das Meer bildet (oder Zunge des Landes ins Meer, Landzunge?): scacho ł kero [(die Nordgrenze verläuft)] a lingua maris [usque ad eundem Iordanis fluvium, Jos. 15,5] Gl 1,376,16, vielleicht
 2) Tuchzipfel, -streifen, -flecken, -fetzen: ger lacinia Gl 3,325,74. 360,22. 389,60; von der Umgebung her (nât, soum) hierher auch: gerun zamiziz (Hildeg., lingua ignota) 399,23. gero iansa (?
 
gerôn
 1) ein Verlangen, Gelüsten nach etw., jmdm. empfinden, etw., jmdn. begehren, etw. wünschen:
 2) intensiv: heißes Begehren, Verlangen, Begierde nach etw., jmdm. haben, ungestüm, brennend, gierig nach etw., jmdm. verlangen:
 a) allgem.: mit Präp. uuidar + Dat.: caro concupiscit adversvs spiritvm . et spiritvs adversvs carnem (der lichamo gerot uuider dero sela unde de sela uuider demo lichamin) Npgl 36,5, ähnl. 70,17; mit Inf.
 b) spez.:
 α) in bezug auf Speise und Trank: lechzen nach etw., mit Gen.: tes uuazeres kerota diu manigi dero uuilsaldon . diu in demo hole stuont quem praeter ceteros fortunarum ille consistens populus appetebat Nc 707,31 [30,1];
 β) sündige Begierden empfinden: ni huaro ni tua diufa ni keroes non adulterare non facere furtum non concupiscere S 204,3/4; habgierig sein: gerot (Hss. z. T. neben âmarôt) [milvus ... est, qui ad
 γ) kampfgierig sein: gerode [fremitusque] ardescit [equorum, Verg. A. XI,607] Gl 2,718,60 = Wa 11,22;
 δ) Glossenwort: pran kerota ardebat cupiebat Gl 1,44,27.
 3) sich in gezielter Aktivität äußernd: nach etw., jmdm. streben, etw., jmdn. anstreben, erstreben, zu erlangen suchen:
 a) allgem.:
 α) mit Gen. der Sache: siu (sc. gotes minnî) angustlihho gerot dera euuigun fruma des inlihhin itlones quia (caritas dei) praemium internae retributionis anxia desiderat F 29,23. (minnî) uzana einic uuis framades
 β) hierher gehört mit Präp. fona u. Präp. ubar wohl auch: dhazs chind uuas gerondi fona muoter brustum ubar dhes aspides hol delectatur quoque infans ab ubere super foramine aspidis I 41,21; ist gerôn fona muoter
 γ) mit Inf. (mit u. ohne zi): denne ... kerot skerran rosomon si keprohhan faz ne dum nimis cupit eradere eruginem frangatur vas S 275,30. er furhtet ze uerliesenne . alde gerot ze guuunnenne quisquis trepidus
 δ) ohne Best.: Glossen: kerota [nam (Aman) Mardochaeum ... et consortem regni nostri Esther ... novis quibusdam atque inauditis machinis] expetivit [in mortem, Esth. 16,13] Gl 1,493,56. geront [de his, qui hanc
 b) spez.:
 α) mit Gen. der Pers.: jmdn. in die Hand zu bekommen suchen, jmdm. nachstellen: senu nu Satanas gerot iuuuer ecce Satanas expetivit vos T 160,4. gerota iuer harto selb ther widarwerto O 4,13,15;
 β) mit Richtungsadv. thara, hina: wohin zu gelangen suchen: keleitet tih ter uueg tara ze dero selbun stete . dara du doh nu gerost ad hanc patriam . quam nunc requiris Nb 231,5 [250,3]. hina gerot .
 γ) ohne Best.: etw. zu bekommen suchen, (gierig) nach etw. greifen, fassen: gerot [insigne ostendans aliquid quod dum] petit [ille, excipitur telo incautus, Prud., Psych. 487] Gl 2,548,2.
 4) etw. verlangen, fordern, mit Gen.: so mikilas thingas gerodun [zu: audientes decem, indignari sunt de duobus fratribus, Matth. 20,24] Gl 4,290,59 = Wa 51,38. er quad, er selbo quami, then ummahtin binami, thoh gener thara ni
 5) Glossenwort: gerota desideravi Gl 1,86,6. kerot cupit 162,33. kigerotun flagitatum (vgl. die Laa.) [zu: cum hac voce spiritum reddidit, Sulp. Sev., Epist. III] 2,750,51. ih gere cupio 4,231,13; fraglich: ..
 
gi-gerôn
 1) etw. wünschen, begehren, nach etw. verlangen: zi gigerunna [firmans salubri scilicet ieiunio vas] adpetendis [inbecillum gaudiis, Prud., H. ieiun. (VII) 190] Gl 2,401,67. 421,63. gegeron [te sine dulce nihil,
 2) etw. zu erlangen suchen; im Sinne eines Usurpierens: gigeron [cum ergo non vult] appetere [nomen Christi, Greg., Hom. I,7 p. 1 456] Gl 2,277,45, vgl. gerôn 3, gerên 4.