Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gingiber bis ginnen (Bd. 4, Sp. 264 bis 274)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gingiber, ingiber st. m.; Lehnwort aus afrz. gingibre, über lat. zingiber und spätgr. zingiberis auf ein indisches Wort zurückgehend; mhd. Lexer ingewer, nhd. DWB ingwer; as. gingeberi st. m.?, mnd. ingever, mnl. gingeber; ae. gingiber, -fer; zur Vielzahl der Schreibformen vgl. Diefb., Gl. S. 635 b. — Graff III,869.
gingi-ber: nom. sg. Gl 3,511,35 (-, Mülinensche Rolle, 11./12. Jh.). 602,17 (Würzb. Mp. th. f. 146, 10. Jh.); ginge-: dass. 402,9 (Hildeg.); gen. sg. -]es 4,649,18 (Wien 2 532, 12. Jh.); gigni-ber: nom. sg. 3,582,48 (clm 614, 13. Jh.).
ingi-ber: nom. sg. Gl 3,569,22 (clm 615, 14. Jh.). 578,34 (Vat. Reg. 1701, 11. Jh.). 582,48 (-, cgm 5 250, 11. Jh.); īg-bs: dass. 51,27 (Frankf. Blatt, [Bd. 4, Sp. 265] 14. Jh.); inge-ber: dass. 532,53 (ī-, clm 615, 14. Jh.); gen. sg. -]s 4,649,11 (Wien 2 532, 12. Jh.).
ing-ber: nom. sg. Gl 3,569,22 (Innsbr. 355, 14. Jh.).
Ingwer, Zingiber officinale, vgl. Marzell, Wb. 4,1244 f.: gingibero ingiber zinzibero Gl 3,51,27. gingeber barschin 402,9 (Hildeg., lingua ignota). gingiber zingiber 511,35. ingeber zinziber 532,53. 569,22. ingiber gigniber 578,34. gingibrium 582,48. gingiber 602,17. tolle ... vntiam ingebers 4,649,11. tolle ... similiter .ii. partes gingeberes 18.
 
Artikelverweis 
gingibero sw. m., mhd. Lexer gingebere; vgl. AWB gingiber.
gingi-ber-: nom. sg. -o Gl 3,51,25 (Frankf. Blatt, 14. Jh.); acc. sg. -n Beitr. (Halle) 81,429,15 (11. Jh.). S 385,11 (11. /12. Jh.); ginge-: nom. sg. -e Gl 3,387,60 (Jd); acc. sg. (?) -n 402,9 (Hildeg.).
Ingwer, Zingiber officinale, vgl. Marzell, Wb. 4,1244 f.: gingibero ingiber zinzibero Gl 3,51,27. gingebere ziziber 387,60. gingebern barschin 402,9 (and. Hs. gingeber). potionem vero faciat de istis herbis ... gingibern beretrum ... salviam Beitr. (Halle) 81,429,15. unde nemo danne gingibern uuin unde honak S 385,11.
 
Artikelverweis 
gingo sw. m. (zur Bildung vgl. Kluge, Stammb.3 § 106), mhd. Lexer ginge sw. m. st. f. — Graff IV,218.
kingo: nom. sg. Gl 2,247,56 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.). gingon: acc. sg. O 5,23,42.
das Verlangen, Sehnen, das Bestreben, Absicht: kingo [quia cum perversa est] intentio (voluntas) [quae praecedit, pravum est omne opus, Greg., Dial. 1,10 p. 196] oder zu: [quod munda] intentio [in operatione non fuerit, ebda.] Gl 2,247,56. thoh imo iz abwertaz si, thoh hugit er io, war iz si, habet sinan gingon io zi thes liebes thingon O 5,23,42.
 
Artikelverweis 
ginitu Gl 4,327,1 s. AWB gnîtan.
 
Artikelverweis 
[a-ginnan anl. st. v.; ae. aginnan; vgl. Beitr. 58,280 ff.
Part. Praet.: ha-gunnan: Beitr. 58,280 (andl. Satz).
etw. beginnen, anfangen: hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hi anda thu habent omnes volucres nidos inceptos nisi ego et tu.]
 
Artikelverweis 
bi-ginnan st. v. (z. sw. Prät. s. u.), mhd. nhd. MWB beginnen; as. biginnan, mnd. mnl. beginnen; afries. biienna; ae. beginnan. — Graff IV,209 ff.
Praes.: pi-kinn-: 2. sg. -is S 192,6/7 (B); 3. sg. -it Gl 1,218,2 (K). 15 (K). 4,8,38. 22,52 (beide Jc). S 220, 4/5. 221,24/25 (beide B); 3. pl. -ant Gl 1,3,5 (R); 3. sg. conj. -e S 217,30. 222,11 (beide B); 3. pl. conj. -en 19 (B); part. prs. -andi Gl 1,46,34 (K); dat. sg. m. n. -antemu S 218,27. 243,26 (beide B); -entemu Gl 1,198, 35 (K); -kinis: 2. sg. 134,30 (Pa K;ungerechtfertigte GeminatenvereinfachungSplett, Stud. S. 203);
-ginn-: 1. sg. -o Npw Cant. Deut. 41 (2); 2. sg. -is Gl 1,134,30 (Ra); 3. sg. -i 218,15 (Ra). Npw 119,5. Cant. Deut. 22; 2. pl. imp. -it Beitr. (Halle) 85,127,216 (Cass. Theol. oct. 5, 9. Jh.); inf. -an Gl 1,120,2 (Pa K). 2,103,70 (2 Hss., darunter clm 19 417, 9. Jh.); part. prs. -anti 1,46,34 (Ra); -andi ebda. (Pa); nom. sg. m. -anter 2,101,19 (M, 2 Hss.). 4,323,15 (mus. Salzb., 9. Jh.); -enter (Hss. -) 2,101,18 (M). 114,27 (M). — bi-ginn-: 1. sg. -u O 2,7,1. 3,18,39 (beide FV, P -u getilgt); -o Npw 143,2; -] (vor Vokal) OP 2,7,1. 3,18,39 (beide aus -ginnu korr.); 2. sg. -is Oh 105; -istu T 110, 3; 3. sg. -it Mayer, Griffelgl. S. 43,117 (Vat. Ottob. Lat. 3 295, 9. Jh.). S. 58,210 (ebda.; -it unsicher). T 147,12. O 1,23,39. 3,23,37. 5,6,36. 37. 20,59. 65. 96. 25,60. Npw 147,16. Cant. Annae 9; 1. pl. -en O 1,3,46. Np 84,13; 2. pl. -et T 113,1 (2). O 1,24,12. 4,26,47. 5,16, 44; 3. pl. -ent T 145,1. 201,4. O 2,8,49. 3,25,17. 4,1,4. 26,52. 5,6,42. 47. 20,33. 63. 111. 113. 23,48. 49. 162. [Bd. 4, Sp. 266] 25,66. 83. Npw 118 De ps. gr. 6; 1. sg. conj. -e O 1,2,7. 2,12, 60. 3,7,27. 4,1,25; 2. sg. conj. -es 1,19,6 (V korr. aus thinges). 2,18,19. 21,1. 5,19,60; 3. sg. conj. -e 1,1,81. 95. 11,50. 2,12, 9. 69. 23,14. 4,4,11. 5,19,4. Np 70,13; -a Npw 120,8; 1. pl. conj. -en O 2,24,5. 3,7,69. 19,7. 25,10. 20. 4,9,6. 5,12,6; 3. pl. conj. -en T 67,13. O 1,1, 34. 109. 2,12,80; 2. pl. imp. -et 1,23,41. 2,14,105. 22,13. 18,35. 20,81. 4,37,12; inf. -an 1,1,76 (V aus -en korr.). 23,39. 2,22,3. 3,6,17. 7,65 (V aus -en korr.). 18,58. 5,23,17. 4,4,1; -en Mayer, Griffelgl. S. 90,409 (9. Jh., s. o.). O 1,1,76 (V in -an korr.). 3,7,65 (V in -an korr.). Npw 118 B,9; part. prs. -enti T 196,2; dat. pl. -enten 145,20. 232,2; -gin: 2. sg. imp. O 3,18,35.
pe-kinnanne: inf. dat. sg. S 190,30 (B); -ginn-: 1. sg. -o S 106,32. 33. Np 74,2. Cant. Deut. 41; 3. sg. -et Nb 57,10. 99,20. 125,13. 333,18 [65,5. 110,7. 136,13. 364,20]. Nc 751,6 [91,10]. Np 5,5. 29,1. 91,11. Cant. Deut. 41. Npw 17,10. 48,15; 3. pl. -ent Nb 225,9 [243,10]. Nc 743,18/19 [80,13/14]. Nk 404,1 [46,1]; 1. sg. conj. -e Nc 718,30 [45,12]; part. prs. nom. sg. f. -entiu Nb 256,10 [276,20]. — be-ginn-: 1. sg. -o Np 14,32. Cant. Deut. 41; 3. sg. -it Nl 593,27; -et S 129,96. Nb 77,25. 88,10. 111,25/26. 123,17. 167,29. 209,7 [87,5. 98,11. 122,14/15. 134,13. 180,15. 225,16]. Nc 752,19. 770,2. 780,31 [93,7. 117,8. 133,7]. Ni 525,25 [34,19]. Nl 593,27 (Hs. G). Np 48,15. 85,5. 91,11. NpX 118 Cant. grad. 119,5. 147,16. Cant. Annae 9. Cant. Deut. 22. 41; 1. pl. -en Np 84,13; 3. pl. -ent Nb 71,16. 112,22. 344,6 [80,7. 123,8. 376,27]. NpNpw 36,22. 39,4. Np 64,1. 96,3. 118 Cant. grad. W 114,4. 127,6; 1. sg. conj. -e 13,3; 3. sg. conj. -e Nb 98,27 [109,14]. Nk 487,17 [133,20]. Np 70,13. 120,8; 3. pl. conj. -en Nc 780,23 [132,22] (-ên). Nk 450,24 [95,20] (-ên). Np 70,13. 89,13; inf. -en Nb 176,22/23 [189,5]. NpNpw 118 B,9; part. prs. nom. sg. f. -endiu Nb 180,32 [197,10]; -gin (vor ih): 1. sg. S 124,1.
Praet.: stark flektiert: pi-kan: 1. sg. Gl 1,411, 68 (Rb); -gan: 3. sg. 98,33 (R). 453,37 (M). 625,12 (M, 6 Hss.). 2,346,15 (clm 14 461, 9./10. Jh.). 4,310,12 (Zürich Rhein. 99, 9. Jh.). Festschr. Leid. S. 95. — bi-gan: 3. sg. F 39,30. T 55,2. O 1,16,5. 22,25. 2,15,23. 3,12,1. 4,2,30 (V). 31. 5,18. 10,1. 11,6. 19. 12,55. 18,39 (PV). 19,17 (PV). 20,29 (PV). 5,8,22. 9,39. 49 (V). 50. Ol 50. 51; -gann (vor er): dass. O 4,2,30 (FP). 18,39 (F). 19,17 (F). 20,29 (F). 5,9,49 (FP); be-gan: 3. sg. Gl 2,42,41.
bi-gunn-: 1. pl. -un O 1,1,114 (PV); -on ebda. (F); 3. pl. -un F 4,2. Oh 69; 1. sg. conj. -i O 5,25,11; 3. sg. conj. -i 4,4,20. 5,6,64.
schwach flektiert: pi-gond-: 3. sg. -a Gl 1,315,59 (Ja); -i 625,13 (M, 12. Jh.); bi-: 1. sg. -a S 316,2 (Würzb. B., 9. Jh.); 3. sg. -a T 18,4. 5. 46,5. 49,4. 64,4. 65,1. 67,13. 155,2. 180,4. 188,5. 227,3. O 1,2,7. 2,3,29. 7,1 (2). 3,6,15 (PV). 14,17. 24,79. 4,18,42 (PV). 5,13,25. Oh 29; -] (vor er) O 2,15,21. 3,20,143. 4,1,15. 18,29. 42 (F); 3. pl. -un T 54,5. 116,4. 125,3. 138,14. 158,4. O 3,6,50 (FV, V aus -um korr.). 18,11. 20,69. 70. 87. 130. 22,42. 3,24,107. 4,8,3. 9,5. 16,15. 20,15. 26,11. 20. 5,10,27; 3. sg. conj. -i Np 103,1.
pe-gond-: 1. sg. -a Nb 13,8/9 [14,15/16]; 3. sg. -a Nc 787,12/13 [142,4/5]. Np 95,10; 3. pl. -on 118 T,148; 3. pl. conj. -în Nb 25,8 [28,5]; be-: 1. sg. -a Np 76,11. 87,16. 128,3. 138,3. Cant. Ez. 17; 3. sg. -a Nb 6,10. 171,28. 225,24. 303,25 [6,4. 184,14. 243,26. 332,1]. Nc 748,1. 784,8. 820,13. 830,27. 846,6 [86,12. 137,22. 185,7. 199,2. 218,19]. Np 7,15. 37,11. 43,22. 54,22. 65,17. 103,2. 118 T,148. 128,2. Cant. Ez. 17. W 19,2 (BCK). 136,18; 3. pl. -ôn Nb 5,8. 103,9. 339,15 [5,8. 113,22. 371,11]; -on Np 104,25. 39. Cant. Ez. 17. Fides 2. WBCK 41,2; -an Np Fides 2 (Hs. S). WA 41,2; 3. sg. conj. -i Nb 5,5 [5,5]. Np 85,5. 103,1; 3. pl. conj. -in Np 64,1. 72,11; -gont-: 3. sg. -a S 97,52; -] (vor ez) 95,31; 3. pl. -on 96,11; -ghont (vor ez): 3. sg. 95,23. [Bd. 4, Sp. 267]
pi-gund-: 1. sg. -a Npw 138,3; 3. sg. -a Gl 1,641,4 (M, 7 Hss.); -e 477,32 (M, 12. Jh.). 641,5/6 (M, 12. Jh.); 3. pl. -en Npw 118 T, 148; bi-: 1. sg. -a 128,2. Cant. Ez. 17; 3. sg. -a OF 3,6,15. Npw 118 T,148; 3. pl. -on Cant. Ez. 17. — pe-gund-: 3. sg. -a Npw Cant. Ez. 12; be-: dass. -a 7,15. 37,11. 103,3. WA 19,2; -e Gl 1,625,14 (M, 13. Jh.); -i Npw 103,2; 3. pl. -on 104,25; -in 39; pi-gunton: 1. pl. Gl 2,73,18 (11. Jh.).
bi-gunst-: 3. sg. -a I 38,17; 3. pl. -on 30,21; -gonsta: 3. sg. S 318,4 (Sächs. B., 10. Jh.). [Wa 65,20 (Düsseld. B 80, 11. Jh.)].
Part. Praet.: pi-cunnan: Gl 4,8,36. 9,34 (beide Jc); -gunnan: S 228,3 (B); gen. sg. m. n. -]es Gl 2,747,11; bi-: Grdf. S 86,48 (Ludw.); -gunnenun: dat. sg. f. I 30,15/16. — pe-gunnen: Nb 127,6 [138,13]; be-: 26,13 [29,12].
Verkürzt geschr.: .. mes: 1. pl. Gl 1,765,38 (Sg 70, 8. Jh.);
unvollständig: bi-g.nnan: inf. Mayer, Griffelgl. S. 109,534 (Vat. Ottob. Lat. 3 295, 9. Jh.); -gin.it: 3. sg. ebda. S. 68,268 (ebda.); -gun ..: 3. sg. prt. F 23,15.
Verschrieben: pi-kirneen: 3. pl. conj. S 200,28 (B); -ginget: 3. sg. Npw 5,5; pe-: dass. 29,1; pi-ginnam: inf. Gl 2,103,71; pe-gonh (vor er): 3. sg. prt. S 97,52; bi-gondum: 3. pl. prt. OPV 3,6,50 (V in -un korr.); -god (vor er): 3. sg. prt. OD 3,20,143; binget: 3. sg. Nb 232,24 [251,24]; be-gegunsta: 1. sg. prt. Gl L 68; le-gan: 3. sg. prt. Gl 5,4,2.
I. einen Anfang nehmen, (selbst) anfangen, beginnen (zu sein): pigan [Pentecostes enim dies hinc] accepit exordium (Hs. coepit exordium) [Is., De off. 1,34 p. 401] Gl 2,346,15. so ist druhtin ... âna theheinig enti joh ist âna anagengi; ni was, thaz er bigunni [vgl. non coepit esse, Alc. p. 635] O 5,6,64. sid ouh peginnentiu nequitia miseros tuot . mêr chid tiu uuahsenta Nb 256,10 [276,20], biginnantemo liohtebei Tagesanbruch: sareo morganlob demv pikinnantemu leohte ze tuanne sint untar sin kafolget mox matutini qui incipiente luce agenda sunt subsequantur S 218,27; von einem Gefühl: aufkommen: pigunnanes (sc. githinges?) [quae res utique non perennem quidem, sed aliquantulum tamen] concepta [spei fructum adferebat, Sulp. Sev., Mart. 1 p. 110,13] Gl 2,747,11. — biginnan (fona) — queman (zi) den Anfang nehmen, ausgehen (von) enden (bei): nube fone ganzen unde follen beginnendiu . sleif si (sc. allero dingo natura) sid . unz si cham ze disen afterosten . unde ze disen amahtigen sed procedens ab integris absolutisque . in haec extrema atque effeta dilabitur Nb 180,32 [197,10].
II. einen Anfang machen, etw. beginnen:
1) etw. anfangen, beginnen:
a) absolut: nu wil ih scriban unser heil ... so wir nu hiar bigunnun, in frenkisga zungun O 1,1,114, ähnl. 3,46. er (König Ludwig) mit thulti, so er bigan, al thie fianta ubarwan Ol 50;
b) konstruiert mit
α) dem Gen.: so er thera reisa bigunni O 4,4,20. so er es (sc. Jesus die Fußwaschung an den Jüngern) erist bigan, er sar zi Petruse quam 11,19. tu die zite hieze iro ferte beginnen . sament tero uuerlte qui iussisti tempora incipere ab exordio mundi Nb 176,22/ 23 [189,5]. do ih alrerist lebennes pegunda dum adhuc ordirer Npw Cant. Ez. 12, ferner: O 1,19,6. 4,20,29. 5,8,22. 13,25. 19,60. Nc 718,30 [54,12];
β) dem Akk.: hier begin ih einna reda umbe diu tier S 124,1, im Passiv: uuig uuas bigunnan 86,46, in freier Wiedergabe: nu auur folghemes dhera bigunnenun redha nunc vero sequamur debitum ordinem I 30,15/16; — einen Vers, eine Strophe, einen Hymnus anstimmen: dea denne pikinnit (sc. der Vor- [Bd. 4, Sp. 268] sänger das Gloria) sario alle mit eruurti erstanten quam cum incipit mox omnes cum reverentia surgant S 221,24/25. after feordin (sc. leczun) .. pikinne .. lob incipiat abbas hymnum 222,11. kakebaneru uuihi pikinnen morkanlob data benedictione incipiant matutinos 19. .. imu pikinnantemu ipso tamen incipiente (sc. versum) 243,26, im Passiv: .. si pigunnan (sc. der 118. Psalm) incipiatur 228,3;
γ) einem abh. Satz (m. Stütze im Gen.): nist liut, thaz es biginne, thaz widar in (sc. die Franken) ringe O 1,1,81. nist untar in (sc. den Franken), thaz thulte, thaz ... in erdringe ander thes biginne ... thaz ubar sie gebiete 95, ferner: 2,12,9. 3,25,20, m. Ellipse der Konj.: wanan sculun Frankon einon thaz biwankon, ni si in frenkisgon biginnen, sie gotes lob singen? 1,1,34, ferner 109;
δ) dem Infinitiv: ist uuan hiut pikan antfragon num hodie coepi [pro eo] consulere [deum? 1. Reg. 22,15] Gl 1,411,68, hierher auch pigunton proposuimus 2,73,18 ? (Vgl. u. c). uuahsan pikinnit turget [crescere incipit, CGL IV, 576,15 u. Anm.] 4,22,52. [thar vuithar bigonsta Gordianan mod te thera vueroldas minnea vuithar cuman at contra Gordianae animus coepit [a calore amoris intimi per quotidiana detrimenta tepescere, et paulisper] ad huius saeculi amorem redire [Greg., Hom. II,38 p. 1 642] Wa 65,20.] saar so pikinneen vfqhueman (sc. sunta) vurzhaftor ... abasnide mox ut ceperint oriri (sc. peccata delinquentium) S 200,28. bigunstun auh erist umbi sinan namun sprehhan incipientes primum de nomine eius loqui I 30,21 (‘erwähnten sie seinen Namen zum ersten Mal’). sine iungirun ... bigunnun raufen diu ahar enti ezzan discipuli ... eius coeperunt vellere spicas et manducare F 4,2. duo bigunsta ær (sc. Petrus) laucnen enti suuerren daz ær den man ni uuisti tunc coepit detestari et iurare, quia non novisset hominem 23,15, z. gl. St. (= Matth. 26,74) T 188,5. O 4,18,29. (Petrus) arscricta in uuazar enti bigan gangan desiluit in aquas et ambulare coepit F 39,30. her tho uzganganti bigonda predigon enti maren thaz uuort coepit praedicare et diffamare sermonem T 46,5. alle thie iz gisehent biginnen inan bismaron omnes qui vident incipiant inludere ei 67,13. thanan tho ... bigonda thuuahan fuozzi sinero iungiron deinde ... coepit lavare pedes discipulorum 155,2. so thie man ... drunkanen biginnent O 2,8,49. tho er erist bredigon bigan 4,11,6, ähnl. 1,2,7. 2,7,1 (2). bigondun sie (sc. die Kriegsknechte) sih fazzon (‘ausrüsten’) mit iro liohtfazzon 4,16,15. so do manige liute ennont Tuonouuo gesezzene . hara ubere begondon uaren . unde in allen disen richen keuualtigo uuider Romanis sizzen rem publicam invaserunt Nb 5,8 [5,8]. so aber nah imo (dem Kaiser Zeno) andere cheisera uuurten . to begonda er (sc. Dioterih) tuon . al daz in lusta pro sua libidine administrare incipiens 6,10 [6,4]. so ouh tie (sc. consules) be dero uuilo begondon tyrannidem uoben 103,9 [113,22]. souuaz nu geminne ist . taz peginnet sar fehten 125,13 [136,13]. ube er (sc. der Seeigel) chleben beginnet an demo skeffe 167,29 [180,15]. also iz tanne feret . so diu uuolchen unde der nebul sih peginnent skeiden Nc 743,18/19 [80,13/14]. also ouh in Martio eteuuaz peginnet cruen 751,6 [91,10]. uuanda diu gruoni in demo manode (sc. im September) beginnet kan in roti 752,19 [93,7]. so uuard taz ter tag pegonda decchen die sternen et iam tunc coeperat aurora subtexere . i. operire sidera roseo peplo 787,12/13 [142,4/5]. siu (sc. anafundida unde anakomenina) nebeginnen ouh fore alti . an eteuuemo geuestenot uuerden nisi forte in his quoque contingat . per temporis longitudinem in naturam cuiusque transferri Nk 450,24 [95,20]. fone demo limble so beginnet tir hunt leder ezzen Nl 593,27. so diu naht fergat . unde iz hina tagen beginnet NpNpw 48,15, ähnl. 118 T,148. do ih idolorum culturam begonda leidezin (... pigunde diu abgot leidizon Npw) 138,3. [Bd. 4, Sp. 269] der beton beginnet . unde in sine gedancha des irrent Np 85,5. iro dignitas peginnet dar uirescere . dar foenum beginnet arescere 91,11. dine fideles per culturam doctorum ... beginnent in fide florere W 127,6; mit Inf. m. zi: so huuaz so ze tuanne pikinnis cuates quicquid agendum inchoas bonum S 192,6/7. ube du uuissist . uuara ih tih pegunnen habo ze leitenne quo te aggrediamur ducere Nb 127,6 [138,13]. do der kuning gesaz uffe sinemo stuole, do begonda min salbuuurz mer unte mer ze stinkenne dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum W 19,2. do die apostoli begondon gratiam euangelii praedicare 41,2; — ferner: S 96,41. 97,52 (2). 106,32. 129,96 (incipere). 217,30. 220,4/5 (beide incipere). 316,2 (falls furste d. Textes = furstên, vgl. Foerste, Unters. S. 22). 318,4. T 18,4. 5. 54,5. 64,4. 125,3. 147,12. 180,4 (alle coepere). 227,3 (incipere). O 1,1, 76. 2,3,29. 3,6,50. 4,1,3. 26,20. 52. 5,20,111. Nb 13,8/ 9. 57,10. 111,25/26. 112,22. 171,28. 303,25. 333,18 [14,15/16. 65,5. 122,14/15. 123,8. 184,14. 331,2. 364,20]. Nc 780,23. 31. 784,8 [132,22. 133,7. 137,22]. Nk 487,17 [133,20]. NpNpw 7,15. 36,22. 128,2. Cant. Ez. 17 (nâhen beg. intrare, vgl. Aug., En.). Np 64,1 (2; incipere, vgl. Cass.). 70,13. 72,10. 76,11 (coepere, vgl. Cass.). 84,13. 85,5. 87,16. W 114,4. 136,18;
c) Glossen: pikinis casacis epistolaris exponis Gl 1,134,30 (die Übers. wurde nach Splett, Stud. S. 203 vom Interpr. aus vorgenommen). pigan [hic vaticinari] exorsus est [puer, Jer., Praef.] 625,12. Festschr. Leid. S. 95. pigunda [captivitatis quinto (sc. anno),] exorsus est [ad concaptivos loqui, Ez. Praef.] Gl 1,641,4. pikinnames incipimus [iterum nosmetipsos commendare? 2. Cor. 3, 1] 765,38. began [artum cum socio quidam] suscipiebat [iter, Avian 9,2] 2,42,41. pigunton (zu einem mitgedachten Verb des Sprechens?) [sed quae] proposuimus [intueamur, Boeth., Cons. 3, 12 p. 82,27] 73,18. pigan exorsus est 4,310,12. legan (wohl verschr. für began) cepit [autem David arcem Sion, haec est, civitas David, 2. Reg. 5,7; Vok.-Übers.] 5,4,2. begegunste (d. i. begunsta) [dixi: nunc] coepi [Ps. 76,11] Gl L 68;
d) substant. Part. Präs. biginnanti Anfänger, Urheber: piginnandi ordofruma (d. i. ortfrumo) acceptator auctor Gl 1,46,34 (die Übers. wurde vom Interpr. auctor u. der Bed.anfangen, beginnenvon accipere aus vorgenommen, vgl. Splett, Stud. S. 101).
2) biginnan steht in einem Ablauf beginnen (— fort-, weiter-, durchführen > tun) — beenden, vollbringen, -ziehen, erfüllen: big. — bi-, frambringan, gientôn, follagân, -ziohan, (folla)tuon, irzellen: m. Gen., Akk., abh. Satz (u. Stütze im Gen.), Inf., m. Präp. fon(a): biginnan — bibringan: (den gibt es nicht) ther iz io bibringe, thoh er es (das Lob Marias zu verkünden) biginne O 1,11,50. thes (die Herrlichkeit des himmlischen Lebens zu beschreiben) wolt ih hiar biginnan, ni mag iz thoh bibringan 5,23, 17; — frambringan: thie guate es (das Gute) sar biginnent joh iz frambringent 25,83; — gientôn: theser man bigonda zimbron inti ni mohta iz gienton hic homo coepit aedificare et non potuit consummare T 67,13; — tuon: ‘laz sia’ (sc. Maria), quad ther meistar, ‘duan thiu werk, thiu si bigan’ O 4,2,31; — follatuon: (das Unrechte) des er begunnen habeta . unde ioh folletan habeta incepta iniuria Nb 26,13 [29,12]; — follaziohan: si (sc. die Fortuna) begonda in secundo libro disputare . contra diuitias . honorem . potentiam . gloriam . voluptatem. Dia disputationem follezoh si hier in tertio . tar si fersaget habet . taz an in geskeidenen . beatitudo funden neuuerde Nb 225, 24 [243,26]. daz er is (sc. gotes uuort behuoten) junger sol beginnen . unde alter folleziehen NpNpw 118 B,9; follegân: min uindicta beginnet impiis hier anauuesen . unde so follegat si in cuua [vgl. vindicta mea [Bd. 4, Sp. 270] in hoc tempore incipiet, Randgl.] Cant. Deut. 22; in der Aufzählung: biginnan — irzellen: ni mag man thaz irzellen, thoh wir es biginnen O 2,24,5; — der Ablauf wird durch Präpp. markiert: (Jesus) giruorit folc lerenti thurah alle Iudea inti biginnenti fon Galileu unzan hera incipiens a Galilaea usque huc T 196,2, ähnl. 232,2; — ohne bes. Kennzeichnung, m. abh. Satz u. Stütze im Gen.: mit thiu giduet ir widar got, thaz er iu ginadot, joh ob ir es (sc. Taten der Barmherzigkeit zu tun) biginnet, thio huldi gewinnet O 1,24,12.
3) die Vorstellung des Ziel-, Zweckgerichteten ist betont: für, zu etw. Anstalten treffen, etw. in Angriff nehmen, unternehmen, an etw. herantreten, etw. anstreben, erstreben; in negativer Wertung sich unterfangen, sich etw. herausnehmen:
a) mit Gen.: biginnit er es (sc. gangannes) nahtes [vgl. si autem ambulaverit in nocte, Joh. 11,10] O 3,23, 37. (die Römer) mit wafanu unsih thuingent, oba sies biginnent 25,17. thaz ih es (sc. das Dichtwerk) bigunni in unsera gizungi 5,25,11. ube der uuillo dar neist . so nebeginnet sar der man . des er unuuillig ist deficiente etenim voluntate . ne aggreditur quidem quisque quod non vult Nb 232,24 [251,24], ferner: O 2,23,14. 4,9,6. Oh 105;
β) mit Akk.: (das Erreichen des Heils) daz nist uzzan enkemv sinde ze pekinnanne (salus) quae non est nisi angusto itinere incipienda S 190,30;
γ) mit abh. Satz u. Stütze im Gen.: thaz wir thes biginnen, wir sulicho dati zellen O 5,12,6, zu Oh 69 vgl. u. 4;
δ) mit Inf.: oba ih mih mit ruachon biginnu eino guallichon O 3,18,39. ni biginnent sie thar (sc. beim Jüngsten Gericht) bagen, thaz zurnen odo iz rechen odo iawiht thes gisprechen 5,20,33. ir daz muot peginnent uuenten . an den ufuuertigen dag quicumque quaeritis mentem ducere in superum diem i. deum Nb 225,9 [243,10], ferner: O 3,7,69. 18,58;
ε) Glossen: pigonda [(Ruben)] nitebatur [liberare eum (Joseph) de manibus eorum (sc. seiner Brüder), Gen. 37,21] Gl 1,315,59. zilenter ł piginnenter [(episcopus) qui hoc (die Teilung einer Kirchenprovinz)] adnisus [fuerit, amissione gradus proprii subiacebit, Conc. Chalc. XII] 2,101,18. 114,27. 4,323,15 (... odo pig.). za zilen odo piginnan [omnimodo] adnitendum (conandum) [, ut etiam auctoritate publica, reiiciantur (sc. die selbsternannten Bischöfe), atque ab ipsis principalibus cathedris removeantur, Conc. Afr. LIII] 2,103,70. picunnan nisus [conatus uel mollitus, CGL IV,541,36] 4,8,36. pikinnit nititur [conatur aut labore, ebda. 37] 38. picunnan obnixe [conate (neben obnixe stehend, vgl. Steinm. u. CGL IV,544,47] 9,34. beginnit [qui certis diebus, sive mensibus, sive annis, volunt vel nolunt aliquid inchoare [Halitg., De vitiis p. 556 B] Mayer, Griffelgl. S. 43, 117. biginnit [(sacerdotes praedicant) ut populus careat vitiis, et opitulante superno adiutorio ] conetur [pro viribus quisque inhaerere virtutibus, ebda. 677 A] ebda. S. 58, 210. biginnen [(virgines) quae prioris (Hs. propriis) promissionis (Hs. promissionibus) fidem frangere sunt] conatae [Hrab., Poenit. p. 1 408 B] ebda. S. 90,409.
4) etw. bei ungewissem Ausgang beginnen, anfangen, etw. versuchen, m. abh. Satz u. Stütze im Gen.: so war ir es biginnet, ir widar imo (den Teufel) ringet O 5,16,44. nist niheinig siner drut, thes alleswio biginne, ni er queme zi themo thinge 19,4. so sie (die Erbauer des Turms zu Babel) thes bigunnun, zi himile gisunnun Oh 69. oba es iaman bigan, thaz er widar imo (sc. König Ludwig) wan Ol 51.
5) in der Verbindung mit einem Verb kann die Bedeutung von biginnan zurücktreten und verblassen: [Bd. 4, Sp. 271]
a) die Bed. von biginnan kann dabei in einer Bedeutungsnuance des Verbs aufgehen: biginnan anagân (jmdn.) befallen: got pehuote dina infart so dih ana beginne gan temptatio NpNpw 120,8; — big. sih belgan in Zorn geraten, ergrimmen: so er (sc. Gott) sih biginnit belgan O 1,23,39; — big. brûhhen in Gebrauch nehmen: pe diu ist daz dedicatio . daz man niuuez hus peginnet pruchen [vgl. in usum deputare, Cass.] NpNpw 29,1 (Npw peginnet zimberon); — big. sih intuon sich eröffnen: tanne beginnet sih imo induon . daz er neuuissa . offenor danne daz sunnun lieht Nb 209,7 [225,16]; — big. lobôn einen Lobgesang anstimmen (auf): bigondon allo thio menigi ... lobon got mihilera stemmu coeperunt omnes ... laudare deum voce magna T 116,4; — big. rîhhisôn, rîhhes uualtan die Herrschaft antreten: dher chiuuisso bi sinemu fatere lebendemu bigunsta riihhison ille (David) enim patre suo vivente coepit regnare I 38,17. fone ligno crucis pegonda er richeson . also fore diabolus richesote Np 95,10, ferner Nb 5,5 [5,5], so ih nah Saule mines rihhes uualten beginno NpNpw 143,2; — (êrist) big. rinnan entspringen (von einem Fluß): Tages ter in Hispania mare uuas . ter zorfta sih mit tero runso Tagi fluminis . uuanda Tagus to erist rinnen begonda [vgl. (Tages) in cuius ortu Tagus Hispaniae fluvius processit, Rem.] Nc 820,13 [185,7]; — big. ruofan einen (Klage-) Ruf, (Klage-)Geschrei erheben: ir biginnet thanne ruafan joh innan erda sliafan joh swintet filu thrato sulichero dato O 4,26,47; — big. sehan m. Akk. erblicken: âne do dien begonda tagen . die in umbra mortis sazen . unde sie dih pegondon sehen in carne NpNpw 118 T, 148; — big. sinnan sich auf den Weg machen (nach), aufbrechen: wolt er tho biginnan zi Hierusalem sinnan O 4,4,1; — big. skînan sichtbar werden: (daz) peginnent skinen zuei niuuiu superficies . tiu man beuore nesah . to iz ein corpus uuas Nk 404,1 [46,1]. iro questiones uuurden discussę . dannan begonda scinen diu uuarheit Np 54, 22, erstrahlen: so morgenrotiu sunna ufen iro reito ... ritentiu beginnet skinen . so timberent tie sternen Nb 77,25 [87,5]; — big. scouuuôn den Blick auf etw., jmdn. richten: so er tho mit sinen ougon then liut bigonda scowon [vgl. cum sublevasset oculos, Joh. 6,5] O 3,6,15. tho druhtin mit then ougon thaz grab bigonda scowon [vgl. elevatis oculis, Joh. 11,41] 24,79, ferner 2,15,23. 4,18,42, 5,20,59, etw. erblicken: iz (sc. das Gute) ruarit sino brusti sar zi thera fristi mit mihilen riuon, so er iz biginnit scouon 25, 60; — big. sterban im Sterben liegen: ther (sc. sun) bigan tho sterban incipiebat ... mori T 55,2; — big. strîtan (mit) in Widerstreit geraten (mit, zu): uuaz ube mit ratione striten beginnent tie nideren zuene sinna? quid igitur . si sensus et imaginatio refragentur ratiocinationi? Nb 344,6 [376, 27], ferner 71,16 [80,7]; — big. uuallôn auf Wanderschaft gehen: sume (sc. der Schüler des Plato) vuurten dar ze leibo (‘blieben dort’, sc. in Academiae villa) ... sume begondon uuallon ... sume fuoren in Athenas civitatem 339,15 [371,11]; — big. uuizzan begreifen, erkennen: (Petrus) sih aber an dero temptatione begonda uuizzen . do er den lougin beuueinota Np 43,22; — big. uuuofan ein Wehgeschrei erheben: tho bigan er wuafen, zi druhtine ruafan O 4,18,39, ähnl. 5,6,47; — big. zurnen (m. Akk. d. Sache) in Zorn geraten, ergrimmen (über): begont ez der rike man file harte zurenan S 93,23. 31; — big. uuesan/sîn, den Übergang in einen anderen Zustand meinend: do in got ferliez . do ingieng imo daz lieht . do begonda er uuesen in tenebris NpNpw 37,11. sid uuas er min . sid er geuuare begonda sin Np 65,17; von einem Ereignis: eintreten, geschehen: thesen uuesan biginnenten scouuuot inti ufhefet iuuueriu houbit his autem fieri incipientibus respicite et elevate capita vestra [Bd. 4, Sp. 272] T 145,20; als Umschreibung für uuerdan: ube fortuna beginne uuesen state Nb 98,27 [109,14]. do begonda anderen uuola sin . mir uue sin NpNpw Cant. Ez. 17. suenne er ... dannan heranider stiget . so peginnet diu tuncheli uuesen under sinin fuozen Npw 17,10;
b) die Bed. von biginnan kann so weit zurücktreten, daß zur Übers. die Bed. des Verbs genügt (die Grenze zu den unter II 1 b δ gebrachten Beispielen ist fließend):
α) mit abh. Satz: oba thu ouh biginnes, thaz thu zi gote thinges O 2,21,1. oba wir biginnen, thaz suslih wir ni hengen [vgl. si dimittimus eum sic, Joh. 11,48] 3,25,10, ferner: 2,22,3; m. Stütze im Gen.: oba thu thes biginnes, thaz thu geba bringes ... zi themo gotes biete (‘Tisch, Altar’) [vgl. si ... offers munum tuum ad altare, Matth. 5,23] 18,19. thie hiar thes biginnent, zi himilriche thingent 5,23,162, ferner: 2,12,69. 80. 3,7,27. 19,7. 4,1,25. 4,11;
β) m. Infinitiv: inti thanne biginnistu mit scamu thia iungistun stat (sc. an der Tafel) bihaben et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere T 110,3. uuaz zeihano ist thineru cumfti, thanne thisu biginnent gientot uuesan? quod signum adventus tui, cum haec omnium incipient consummari? 145,1. war mugun wir nu biginnan, mit koufu brot gewinnan? [unde ememus panem ...? Joh. 6,5] O 3,6,17. bigonda genu (sc. die Kranke) drahton ..., si sih zi thiu gifiarti, thaz sie inan (sc. Jesus) biruarti 14,17. worton unsuazen bigondun inan gruazen 20,70. bigondun sie tho renton (‘Rechenschaft ablegen’) forahtelen worton 87. bigondun sie sih rechan joh avur zimo sprechan [vgl. responderunt ei Iudaei, Joh. 10,33] 22,42. bigondun sume iz zellen mit ubilemo willen then furisten ewarton 24,107. thaz bigond er redinon mit fronisgen bilidon 4,1,15, ähnl. 5,9,39. bigondun thie ewarton ahton kleinen worton, datun ein githingi, wio man nan (sc. Jesus) giwunni 4,8,3. bigondun sie antwurten [vgl. et illi dixerunt, Luc. 22,8] 9,5, ähnl. 19,17. bigondon thingon tho untar in [vgl. dixerunt ad invicem, Luc. 24,32] 5,10,27. ube iro (sc. der Herrschaft u. Macht) ulagin uuise . alde die sih pegondin heften ze uuistuome Nb 25,8 [28,5]. toh sulen uuir daz chiesen . daz si (sc. die Philosophia) herton beginnet peidiu tuon . ioh disputare . ioh suadere 88,10 [98,11]. dannan begondon sie (sc. histriones) iro anasiune ferlegen cauatis lignis . diu latini nu laruas heizent Np Fides 2; ferner: T 49,4. 65,1 (beide coepere). 113,1 (2) (incipere). 138,14. 158,4 (beide coepere). 201,4 (incipere). O 1,16,5. 22,25. 2,12,60. 15,21. 3,7,65. 12,1. 18,11. 20,69. 130. 143. 4,2,30. 5,18. 10,1. 12,55. 20,15. 26,11. 5,6,36. 37. 42. 9,49. 50. 20,63. 65. 96. 113. 23,48. 49. 25,66. Oh 29. Nb 99,20. 123,17 [110,7. 134,13]. Nc 748,1. 770,2. 830,27. 846,6 [86,12. 117,8. 199,2. 218,19]. Ni 525,25 [34,19]. NpNpw 5,5. 39,4. 103,1 (= Npw 2). 2 (= Npw 3). 104,25. 39. 118 Cant. grad. (= Npw 118 De ps. gr. 6). 119,5. 147,16. Cant. Annae 9. Cant. Deut. 41 (2). Cant. Ez. 17. Np 72,10. 74,2. 89,13. 96,3. W 13,3;
c) die Bed. von biginnan ist am weitesten verblaßt im adhortativen u. imperativischen Gebrauch: biginnet gote thankon O 1,23,41. nu sehet, mit then ougon biginnet umbiscowon 2,14,105. nu bigin uns redinon, wemo thih wolles ebonon 3,18,35. scamen biginnen sie sih Np 70,13, ferner: O 2,22,13. 3,20,81. 4,37,12.
III. Nicht auf I oder II festlegbar u. deshalb nur als Glossenwort bewertbar sind folgende Glossenbelege: pikinnant inchoant Gl 1,3,5. pigan coepit 93,33. piginnan incipiam 120,2. pikinnentemu druhtine incipiente domino 198,35. pikinnit coepit 218,2. pikinnit incipit 15. pigan [tunc ascendit Hazael rex Syriae, et pugnabat contra Geth,] cepitque (Hs. coepit) [eam, 4. Reg. 12,17] 453,37 (Göttw. 103 als Vok.-Übers. gegenüber kontextgerechtem giuuan [Bd. 4, Sp. 273] der anderen Hss.), nur als Glossenwort bewertbar sind auch: piginnit inchoata (Hs. incoate, vom Übers. als imp. pl. angesehen) [persecutio est, Caes., De apocalypsi, PL 35,243_0] Beitr. (Halle) 85,127,216. biginnit [quos pro tam nefandissimi criminis atrocitate a communione suspendi] praecipimus [Halitg., De vitiis p. 684 A] Mayer, Griffelgl. S. 68,269 (liegt Verwechslung mit incipere vor?); bloße Verschreibung ist vielleicht pigunde (M-Hss. sonst pivindo) [cum gratum vobis] didicero [, me quod iubere estis dignati, complesse, Tob., Prol.] Gl 1,477,32.
IV. Unklar ist: biginnan [unde] conicere [facile est, Hrab., De mag. art. p. 1 102 B] Mayer, Griffelgl. S. 109,534.
Abl. biginnanto; biginnunga, bigunst; vgl. auch AWB bigin Ahd. Wb. 1,101_7 f.
 
Artikelverweis 
? gi-ginnan st. v. (z. sw. Prät. s. u.).
Praet., schwach flektiert, wohl mit doppelter Prät.-Bildung: ki-gustota: 1. sg. Gl 1,782,14 (Wolf. Wiss. 47, 9. Jh.); zum sw. Prät. vgl. Braune, Ahd. Gr.13 § 336 Anm. 3, auch bi-ginnan. Weniger wahrscheinlich ist eine Ableitung von -gunst (vgl. bigunst das BeginnenAhd. Wb. 1,101_9).
jmdn. erschaffen, m. Akk.: kigustota dih [filius meus es tu (Christus), ego (Gott) hodie] genui te [Hebr. 5,5]; z. Bed. vgl. auch in-ginnan II,4.
 
Artikelverweis 
in-ginnan st. v., mhd. Lexer enginnen; mnd. en(t)ginnen, mnl. ontginnen; ae. onginnan. — Graff IV,209 ff.
Praes.: in-chinnet: 2. pl. Gl 1,511,39 (Ja); -kinn-: 3. sg. -it 92,34 (K). 411,65 (Rb). 469,7 (Rb); 1. pl. conj. -ames 673,60 (M, 5 Hss.); 3. pl. conj. -en S 253,27 (B); -kinen: inf. Frank, Glossen S. 104 (Leipzig Rep. II,6, 9. Jh.); -ginn-: 1. sg. -o Gl 1,40,23 (K); 3. sg. -it 92,34 (Pa). 188,39 (Pa K); part. -anti 2,249,13 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.).
Praet.: in-can: 3. sg. Gl 2,249,2 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.); -kan: dass. 1,274,36 (Jb); -gan: dass. ebda. (Rd). 284,73 (Jb-Rd). 285,34 (ebda.). — in-gunni: 2. sg. Gl 1,408,44 (Rf).
Part. Praet.: in-cunnan: Gl 2,312,27 (Rb); nom. sg. f. -]iu H 7,4,3; -kunnan-: dat. sg. m. n. -emu Gl 1,281,2 (Jb); -emo 409,27 (Rb); -gunnan: 4,3,50 (Jc); dat. sg. m. n. -]emu 1,281,1 (Rd); -gunnen: Nk 452,31 [97,27].
I. eintreten, geschehen, erfolgen: inkinen [cum hoc (sc. das erneute Taufen der Arianer)] fieri [et apostolus vetet et canones contradicant, Decr. Sir. I] Frank, Glossen S. 104.
II. anfangen, beginnen:
1) allgem.: incan [et missarum solemnia] exorsus [, sacrificium in conspectu dei omnipotentis immolavit, Greg., Dial. 3,3 p. 284] Gl 2,249,2, im Passiv: ingunnanemu anakiganganemu inito [convivio, vescentes pariter et bibentes manserunt ibi, Gen. 24,54] 1,281,1. inkunnanemo strite rucki cherta Israel inito [autem] certamine, terga vertit Israel [Philisthaeis, 1. Reg. 4,2] 409,27. si incunnan [ut hic merces de labore praedicationis] inchoetur [, quae illic de veritatis visione perficitur, Greg., Hom. I,17 p. 1 499] 2,312,27.
2) eine Strophe, einen Gesang anstimmen: .. inkinnen .. psalmos autem vel antephonas post abbatem ordine suo quibus iussum fuerit inponant S 253,27.
3) betont zielgerichtet: etw. in Angriff nehmen, Anstalten treffen (für, zu etw.), sich entschließen (zu etw.), auf etw. hinarbeiten, etw. anstreben, vgl. bi-ginnan 3: ingan [apprehensam manum patris levare] conatus est [(sc. Joseph) de capite Ephraim, et transferre super caput Manasse, Gen. 48,17] Gl 1,274,36. ingan machota [omnis autem turba ...] moliebatur [destruere muros, 2. Reg. 20,15] 284,73. ingan zileta [Bd. 4, Sp. 274] [(ascensus) per quos] nitebatur [Jonathas transire ad stationem Philisthinorum, 1. Reg. 14,4] 285,34. inchinnet [numquid ... pro deo iudicare] nitimini [? Job 13,8] 511,39. inginnanti nitens 2,249,13. ingunnan kifuagit adnixus [conatus, CGL IV, 479,50] 4,3,50; m. Akk. (im Passiv Nom.): taz heizet herte . daz unspuetigo mag ingunnen uuerden durum enim dicitur . quod habeat potentiam non citius secari Nk 452,31 [97,27]; negativ: etw. anstiften, anzetteln, (ein Bündnis) eingehen (gegen jmdn.): inkinnit [cum filius meus foedus] inierit [cum filio Isai, 1. Reg. 22,8] Gl 1,411,65.
4) jmdn. erschaffen: dih alliu cascaft uueralti sprichit truhtinan kapote fateres incunnaniu dinem duruhctaniu creftim te universa creatura mundi fatetur dominum, iusso patris inchoata, tuis perfecta viribus H 7,4,3.
III. Glossenwort: inginno inchoo Gl 1,40,23. inginnit inchoavit 92,34. inginnit incipit 188,39. ingunni [Vok.-Übers. zu: quare] imposuisti [me? (‘hast du mich hintergangen?’) 1. Reg. 28,12] 408,44. inkinnit hant sina [Vok.-Übers. zu: quicumque venerit et] initiaverit manum suam [(manum initiare weihen’) in tauro de bobus et in arietibus septem, 2. Paral. 13,9] 469,7. Gehört hierher als Vok.-Übers. von aperire im Sinne von incipere (vgl. Mlat. Wb. I,735 ff.) auch: inkinnames [quando transibit mensis, et venundabimus merces: et sabbatum, et] aperiemus (Hs. aperiamus) [frumentum, Am. 8,5] 673,60 ? Oder ist es mit dem Ahd. Gl.-Wb. S. 215 als inginnan2 öffnen, aufmachenaufzufassen?
 
Artikelverweis 
uuidar-in-ginnan st. v.
Part. Praes.: uuidar-in-ginnanti: Gl 2,249,14 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.).
widerstreben: als Versuch, renitenswiderstrebend, wider Willenwiederzugeben: [sponte sibi laetitiae frena laxabat, an tot virtutibus pollens, aliquando ad praesens gaudium etiam] renitens [eius animus trahebatur? Greg., Dial. 3,14 p. 305].
 
Artikelverweis 
bi-ginnanto adv. — Graff IV,211 s. v. biginnan.
be-ginnendo: Np 118, Prooem.
etw. in Angriff nehmend, unternehmend, beginnend: nu nemag ih uuizzen zuogando . unde sîn (sc. die Übers. u. Erklärung des schwierigen 118. Psalms) beginnendo . uuaz ih darana getuoe.
 
Artikelverweis 
ginnen s. AWB ginên.

 

bi-ginnan
 unvollständig: bi-g.nnan: inf. Mayer, Griffelgl. S. 109,534 (Vat. Ottob. Lat. 3 295, 9. Jh.); -gin.it: 3. sg. ebda. S. 68,268 (ebda.); -gun ..: 3. sg. prt. F 23,15.
 I. einen Anfang nehmen, (selbst) anfangen, beginnen (zu sein): pigan [Pentecostes enim dies hinc] accepit exordium (Hs. coepit exordium) [Is., De off. 1,34 p. 401] Gl 2,346,15. so ist
 II. einen Anfang machen, etw. beginnen:
 1) etw. anfangen, beginnen:
 a) absolut: nu wil ih scriban unser heil ... so wir nu hiar bigunnun, in frenkisga zungun O 1,1,114, ähnl. 3,46. er (König Ludwig) mit thulti, so er bigan, al thie fianta ubarwan Ol 50;
 b) konstruiert mit
 α) dem Gen.: so er thera reisa bigunni O 4,4,20. so er es (sc. Jesus die Fußwaschung an den Jüngern) erist bigan, er sar zi Petruse quam 11,19. tu die zite hieze iro ferte beginnen . sament tero uuerlte
 β) dem Akk.: hier begin ih einna reda umbe diu tier S 124,1, im Passiv: uuig uuas bigunnan 86,46, in freier Wiedergabe: nu auur folghemes dhera bigunnenun redha nunc vero sequamur debitum ordinem I 30,15/
 γ) einem abh. Satz (m. Stütze im Gen.): nist liut, thaz es biginne, thaz widar in (sc. die Franken) ringe O 1,1,81. nist untar in (sc. den Franken), thaz thulte, thaz ... in erdringe
 δ) dem Infinitiv: ist uuan hiut pikan antfragon num hodie coepi [pro eo] consulere [deum? 1. Reg. 22,15] Gl 1,411,68, hierher auch pigunton proposuimus 2,73,18 ? (Vgl. u. c). uuahsan
 c) Glossen: pikinis casacis epistolaris exponis Gl 1,134,30 (die Übers. wurde nach Splett, Stud. S. 203 vom Interpr. aus vorgenommen). pigan [hic vaticinari] exorsus est [puer, Jer., Praef.] 625,12. Festschr. Leid. S.
 d) substant. Part. Präs. biginnanti Anfänger, Urheber: piginnandi ordofruma (d. i. ortfrumo) acceptator auctor Gl 1,46,34 (die Übers. wurde vom Interpr. auctor u. der Bed.anfangen, beginnen von accipere aus vorgenommen, vgl.
 2) biginnan steht in einem Ablauf beginnen (— fort-, weiter-, durchführen > tun) beenden, vollbringen, -ziehen, erfüllen: big. bi-, frambringan, gientôn, follagân, -ziohan, (folla)tuon,
 3) die Vorstellung des Ziel-, Zweckgerichteten ist betont: für, zu etw. Anstalten treffen, etw. in Angriff nehmen, unternehmen, an etw. herantreten, etw. anstreben, erstreben; in negativer Wertung sich unterfangen, sich
 a) mit Gen.: biginnit er es (sc. gangannes) nahtes [vgl. si autem ambulaverit in nocte, Joh. 11,10] O 3,23, 37. (die Römer) mit wafanu unsih thuingent, oba sies biginnent 25,17. thaz ih es (sc. das
 β) mit Akk.: (das Erreichen des Heils) daz nist uzzan enkemv sinde ze pekinnanne (salus) quae non est nisi angusto itinere incipienda S 190,30;
 γ) mit abh. Satz u. Stütze im Gen.: thaz wir thes biginnen, wir sulicho dati zellen O 5,12,6, zu Oh 69 vgl. u. 4;
 δ) mit Inf.: oba ih mih mit ruachon biginnu eino guallichon O 3,18,39. ni biginnent sie thar (sc. beim Jüngsten Gericht) bagen, thaz zurnen odo iz rechen odo iawiht thes gisprechen 5,20,33. ir daz muot peginnent uuenten
 ε) Glossen: pigonda [(Ruben)] nitebatur [liberare eum (Joseph) de manibus eorum (sc. seiner Brüder), Gen. 37,21] Gl 1,315,59. zilenter ł piginnenter [(episcopus) qui hoc (die Teilung einer Kirchenprovinz)]
 4) etw. bei ungewissem Ausgang beginnen, anfangen, etw. versuchen, m. abh. Satz u. Stütze im Gen.: so war ir es biginnet, ir widar imo (den Teufel) ringet O 5,16,44. nist niheinig siner drut, thes alleswio biginne,
 5) in der Verbindung mit einem Verb kann die Bedeutung von biginnan zurücktreten und verblassen:
 a) die Bed. von biginnan kann dabei in einer Bedeutungsnuance des Verbs aufgehen: biginnan anagân (jmdn.) befallen: got pehuote dina infart so dih ana beginne gan temptatio NpNpw 120,8; big. sih belgan
 b) die Bed. von biginnan kann so weit zurücktreten, daß zur Übers. die Bed. des Verbs genügt (die Grenze zu den unter II 1 b δ gebrachten Beispielen ist fließend):
 α) mit abh. Satz: oba thu ouh biginnes, thaz thu zi gote thinges O 2,21,1. oba wir biginnen, thaz suslih wir ni hengen [vgl. si dimittimus eum sic, Joh. 11,48] 3,25,10, ferner: 2,22,3; m. Stütze im Gen.:
 β) m. Infinitiv: inti thanne biginnistu mit scamu thia iungistun stat (sc. an der Tafel) bihaben et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere T 110,3. uuaz zeihano ist thineru cumfti, thanne thisu biginnent gientot uuesan?
 c) die Bed. von biginnan ist am weitesten verblaßt im adhortativen u. imperativischen Gebrauch: biginnet gote thankon O 1,23,41. nu sehet, mit then ougon biginnet umbiscowon 2,14,105. nu bigin uns redinon, wemo thih wolles ebonon 3,18,35. scamen
 III. Nicht auf I oder II festlegbar u. deshalb nur als Glossenwort bewertbar sind folgende Glossenbelege: pikinnant inchoant Gl 1,3,5. pigan coepit 93,33. piginnan incipiam 120,2. pikinnentemu druhtine incipiente domino 198,35.
 IV. Unklar ist: biginnan [unde] conicere [facile est, Hrab., De mag. art. p. 1 102 B] Mayer, Griffelgl. S. 109,534.
 
in-ginnan
 I. eintreten, geschehen, erfolgen: inkinen [cum hoc (sc. das erneute Taufen der Arianer)] fieri [et apostolus vetet et canones contradicant, Decr. Sir. I] Frank, Glossen S. 104.
 II. anfangen, beginnen:
 1) allgem.: incan [et missarum solemnia] exorsus [, sacrificium in conspectu dei omnipotentis immolavit, Greg., Dial. 3,3 p. 284] Gl 2,249,2, im Passiv: ingunnanemu anakiganganemu inito [convivio, vescentes pariter et bibentes manserunt
 2) eine Strophe, einen Gesang anstimmen: .. inkinnen .. psalmos autem vel antephonas post abbatem ordine suo quibus iussum fuerit inponant S 253,27.
 3) betont zielgerichtet: etw. in Angriff nehmen, Anstalten treffen (für, zu etw.), sich entschließen (zu etw.), auf etw. hinarbeiten, etw. anstreben, vgl. bi-ginnan 3: ingan [apprehensam manum patris
 4) jmdn. erschaffen: dih alliu cascaft uueralti sprichit truhtinan kapote fateres incunnaniu dinem duruhctaniu creftim te universa creatura mundi fatetur dominum, iusso patris inchoata, tuis perfecta viribus H 7,4,3.
 III. Glossenwort: inginno inchoo Gl 1,40,23. inginnit inchoavit 92,34. inginnit incipit 188,39. ingunni [Vok.-Übers. zu: quare] imposuisti [me? (‘hast du mich hintergangen?’) 1. Reg. 28,12] 408,44. inkinnit