Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ana-giozan bis zisamene-giozan (Bd. 4, Sp. 278 bis 282)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ana-giozan st. v., mhd. anegieen, nhd. angießen (beide in and. Bed.); mnd. angêten; ae. ongeotan. — Graff IV,283.
Praes.: anagiezen: inf. Nb 61,16/17 [69,10/11].
Praet.: anagoz: 1. sg. Gl 5,22,11.
etw. oder jmdn. begießen, übergießen: anagoz ius desuper fundi (vom Glossator als fudi aufgefaßt, Steinm.) [Atto, PL 134,358 D; zu: pone (Fleisch u. Gebäck) supra petram illam, et ius desuper funde, Iud. 6,20] Gl 5,22,11. er sahe Iouem sih uuazer anagiezen [vgl. vidit ..., quod Iovis aqua perfunderet eum, Rem.] Nb 61,16/17 [69,10/11].
 
Artikelverweis 
bi-giozan st. v., mhd. Lexer begieen, nhd. begießen; mnd. begêten; ae. begeotan. — Graff IV,284.
Praes.: pi-kiuzz- (K, mit getilgtem z vor k, Splett, Stud., S. 276), -giuz- (Ra): 3. sg. -it Gl 1,198,19; be-giuzz-: 1. sg. -o NpNpw 6,7; -giuz-: 3. sg. -et Npw 31,6; -gûz-: dass. Np 31,6 (zu -u- vgl. Braune, Ahd. Gr., § 51, Anm. 1); bi-giaz-: 3. pl. -ent O 5,23,8.
Praet.: pi-goz: 3. sg. Gl 2,691,77; pe-: dass. 570,31 (2 Hss.); bi-: dass. 500,33 = Wa 86,2. O 3,24,48. 5,1,45; be-: dass. Gl 2,705,11.
[bi-gat: 3. sg. Wa XIV,17 (Jh, mit undeutl. a)]; be-got: dass. Gl 2,579,69 = Wa 94,19 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh.).
Part. Praet.: pi-cozzan: Grdf. Gl 1,98,5 (PaK); -guzzin: dass. 698,41 (M).
1) etw. begießen, besprengen, überschütten: piguzzin werdin [ex residua aqua Nehemias iussit lapides maiores] perfundi [, 2. Macc. 1,31] Gl 1,698, 41 (Parallel-Hss. bi-, gisprengan); hierher wohl auch: picozzan perfusus 98,5 (zu per- s. Leuv. Bijdr. 64,27). pikiuzzit infundit 198,19; — vom Trinken: den Bauch, Magen (innerlich) begießen’, sich volltrinken, betrinken: bigoz [atque avidus vini multo se] proluit. profudit [haustu, Prud., Symm. 1,126] 2,500,33 = Wa 86,2. pegoz proluit Gl 2,570,31. 579, 69 = Wa 94,19. pigoz. pitroufta sih [et pleno] se proluit (Randgl.) i. sordidavit [auro, Verg., A. I,739] Gl 2,691,77. begoz proluit [zu: ebda.] 705,11. [Wa XIV,17].
2) weniger intensiv als 1 (vgl. giozan Abschn. 2): etw. benetzen, netzen, beträufeln: mit zaharin si thie (die Füße Christi) bigoz, thar si then bruader liobon (Lazarus) roz O 3,24,48. (Christus) bigoz inan (den Balken des Kreuzes) zi guate mit sines selbes bluate 5,1,45, ferner 23,8; bildlich: mit minen tranen nezzo ih min bette. Mit dien begiuzzo ih iz NpNpw 6,7. ein uuazzer ist daz sie beguzet ... daz ist diu chomenta doctrina ... fone spiritu sancto [vgl. de ipsa doctrina qua irrigamur per spiritum sanctum dicitur, Aug., En.] 31,6.
 
Artikelverweis 
thuruh-giozan st. v., mhd. Lexer durchgieen, nhd. durchgießen; mnd. dörchgêten, mnl. doregieten; ae. þurhgeotan. — Graff IV,285.
Praes.: durh-kiuzzit: 3. sg. Gl 1,287,71 (Jb-Rd).
etw. durchtränken, durch u. durch benetzen: nezzit durhkiuzzit [si autem quispiam aqua sementem] perfuderit [, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur, Lev. 11,38].
 
Artikelverweis 
fir-giozan st. v., mhd. Lexer vergieen, nhd. vergießen; mnd. vorgêten, mnl. vergieten. — Graff IV,284.
Praes.: fir-giuz-: 3. sg. -it Gl 2,179,66 (M, 2 Hss., 1 -iv-); -guz-: dass. -it 67 (M, zu -u- vgl. Braune, Ahd. Gr.13, § 51, Anm. 1).
figiuzit: 3. sg. Gl 2,179,67 (M).
Praet.: uer-goz: 3. sg. Gl 2,701,29.
Part. Praet.: far-gozzan: Grdf. AJPh 55(1934)232 (clm 6 293, 9. Jh.); fur-: dass. T 56,8; far-gozana: acc. pl. m. Gl 2,660,23 (clm 18 059, 11. Jh.; zweites a aus e korr., Steinm.). [Bd. 4, Sp. 279]
1) etw. vergießen (d. i. ungenutzt davonfließen lassen):
a) eigentl.: (uuin) ... uirdit furgozzan (vinum) ... effunditur T 56,8;
b) übertr.: von nutzlos aufgewandter, von vertaner Mühe u. Anstrengung: fargozana [Turne, tot incassum] fusos [patiere labores, Verg., A. VII,421] Gl 2,660,23.
2) etw. wegspülen, fortschwemmen:
a) eigentl.: uergoz proluit [insano contorquens vertice silvas fluviorum rex Eridanus, Verg., G. I,481] Gl 2,701,29 (vgl. irgiozan 5 a); als Kont.-Übers. hierher auch: fargozzan [(der in Seenot gewesene Schiffer) indicavit quoties in illius tempestatis fluctibus cum eodem quem regebat fuisset carabo] versatus [, PL 77, 424 C] AJPh 55(1934)232;
b) übertr.: von Fassung, Geschicklichkeit, seemänn. Können: etw. in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, zunichte machen: firgivzit [quieto mari recte navem et imperitus dirigit; turbato autem tempestatis fluctibus, etiam peritus se nauta] confundit [Greg., Cura 1,9 p. 10] Gl 2,179,66.
 
Artikelverweis 
gi-giozan st. v., mhd. Lexer gegieen; mnl. gegieten; ae. gegeotan. — Graff IV,281 f.
Praes.: gi-giozent: 3. pl. Gl 1,594,25 (M, 3 Hss.); -giezzint, -gezzint: dass. 27 (M, clm 13 002, 12. Jh.; clm 17 403, 13. Jh.); -gizzant: dass. 26 (M); part. ka-geozzanti: H 20,2,1.
gi-gozent: 3. pl. Gl 1,594,26 (M, Göttw. 103, 12. Jh.).
Part. Praet.: ca- (Pa), ki-cozzan (K): Gl 1,94,2; ki-cozan: H 22,5,2; ga-gozan: Gl 1,73,36 (R); gi-gozzan: 665,38 (Rf); acc. sg. n. -]az 814,29 (M, 3 Hss.); -gozan: Grdf. 455,12 (M); dat. sg. m. -]emo 612,16 (M, 4 Hss.); acc. sg. n. -]az 814,30 (M); -gozzen: Grdf. 455,14 (M); dat. sg. m. -]eme 612,17 (M); -gozzin: Grdf. 455,14 (M); dat. sg. m. -]emo, -]eme 612,18 (M, clm 14 689, 11./12. Jh.; Wien 2 732, 10. Jh.); acc. sg. n. -]is 814,30/31 (M); -gozin: Grdf. 455,14 (M); go-gozzen: dass. 12 (M).
ki-coz ..: Grdf. H 25,6,2; gi-goza: dat. sg. m. Gl 1,612, 17 (M); -gozzineme: dass. 19 (M).
Verschrieben: gizogan: Grdf. Gl 1,455,13 (M).
Die aufgeführten Part. Praet. stammen aus alten Quellen (Pa, K, R, Rf, H) sowie aus M: in Pa, K, R, Rf geben sie lat. conflare oder confundere wieder, H u. M weisen neben den Part. Praet. auch präsent. Formen des Komp. auf, so daß Zuordn. zu gi-giozan gewagt werden konnte; außerdem standen ihr semant. Kriterien nicht entgegen (vgl. zum Grundsätzl. Grimm, Dt. Gr. 2, § 845).
1) etw. zusammengießen, -schütten: gagozan confusa Gl 1,73,36. 94,2 (s. Splett, Stud., S. 159. 451).
2) etw. vergießen, ausgießen:
a) eigentl.: im Zustandspassiv: pluat keheiligot kicozan ist sanguis sacratus funditur H 22,5,2;
b) bildl.: mit Akk. (Abstr.) d. S.: kalaupa kageozzanti unkalaupigen fidem refundens perditis H 20, 2,1.
3) als Term. techn. der Metallgießerei: etw. gießen (d. i.: geschmolzenes Metall in eine Form bringen), nur Glossenbelege: gigozzanaz [(Aaron) fecit ex eis (den Ohrringen) vitulum] conflatilem [Ex. 32,4] Gl 1,814, 29; substant.: das Gegossene, aus Gußarbeit Entstandene: gigozanemo [(die Heiden) dicunt] conflatili [: vos (estis) dii nostri, Is. 42,17] 1,612,16; prägn.: etw. umgießen (d. i.: einschmelzen u. in and. Form bringen): gigiozent [(die friedfertigen Völker)] conflabunt [gladios suos in vomeres, et lanceas suas in falces, Is. 2,4] Gl 1,594,25 (7 Hss., 1 Hs. giozan, 1 gigiozan ł girennan); bildl.: von [Bd. 4, Sp. 280] Menschen: gigozzan uuerdant [et de eruditis ruent, ut] conflentur [, et eligantur, et dealbentur usque ad tempus praefinitum, Dan. 11,35] 665,38; hierher, als Vok.-Übers., wohl auch: gigozan vurti [vade ad Helciam sacerdotem magnum, ut] confletur [pecunia, quae illata est in templum domini, 4. Reg. 22,4] 455,12.
4) in der Verbindung avur gigiozan: übertr.: jmdm. etw. zurückgeben, wiedergeben, im Zustandspassiv: siuchem heili auur kicozzan ist aegris salus refunditur H 25,6,2.
 
Artikelverweis 
in-giozan st. v., mhd. Lexer îngieen, nhd. eingießen; mnd. ingêten, mnl. ingieten; ae. ingeotan. — Graff IV,283.
Praes.: in giuz: 2. sg. imp. H 3,2,4.
etw. hineingießen, einflößen: ioh heitarnissa uuihes atumes in giuz unserem inhuctim iubarque sancti spiritus infunde nostris sensibus.
 
Artikelverweis 
ir-giozan st. v., mhd. Lexer ergieen, nhd. ergießen. — Graff IV,283 f.
Praes.: ar-kiuzz-: 3. sg. -it Gl 1,290,27 (Jb-Rd); er-kiuz-: dass. -it 2,260,30 (Jb); ar-giuzz-: dass. -it 1,493,43 (Rf); -giuz-: dass. -it 2,4,6. 670,66; ir-: dass. -it 1,545,4 (M, 6 Hss., davon 2 -iv-); -guiz-: dass. -it 6 (M, 2 Hss.; zu -ui- vgl. Braune, Ahd. Gr.13, § 49 Anm. 2).
ir-keozz-: 3. pl. -int Gl 2,677,12; part. nom. sg. f. -intiu 675,22; er-giozzan: inf. Thoma, Glossen, S. 1,9; ir-gioz-: part. nom. sg. m. -anter Gl 1,575,26 (M); nom. sg. f. -antiu 535,8 (M, 2 Hss.); nom. sg. m. -enter 575,25 (M); -giez-: dass. -intir ebda. (M, 2 Hss.); -en: dass. 535,7. 575,24 (M, 4 Hss.).
Praet.: ar-goz: 3. sg. Gl 2,630,55; ir-: dass. 1,378,29 (M, 7 Hss.). 492,20 (M, 8 Hss.). 677,2 (M, 4 Hss.); er-: dass. 1 (M, 4 Hss.). 2,688,7. 4,349,2.
Part. Praet.: ir-kozzan (K), ar-gozzan (Pa): Grdf. Gl 1,130,9; ir-: dass. 2,79,82; er-: dass. T 141,29. 160,2; ir-gozzin: dass. Gl 1,535,9 (M, 2 Hss.).
Wohl verstümmelt: ir-gioz: Gl 1,535,8 (M, 2 Hss.; Parallel-Hss.: Part. Praes. oder Part. Praet.); verschrieben: iz-goz: 3. sg. prt. 677,3 (M).
1) sich ergießen, (schnell, heftig, mit Geräusch) fließen, strömen (vgl. giozan 6):
a) eigentl.: irgoz [Jordanis autem ripas alvei sui tempore messis] impleverat [Jos. 3,15] Gl 1,378,29. [parvus fons, qui crevit in fluvium ..., et in aquas plurimas] redundavit (Hs. redundabat) [Esth. 10,6] 492,20. irgiozenter [torrens] redundans [(est) fons sapientiae, Prov. 18,4] 535,7. argiuzit [quartus Physon erit, quem possidet India Gangen, motus odorifero quotiens qui vertice] crevit [, Av., Poem. lib. 1,291] 2,4,6. irkeozzint [implentur fossae et cava] flumina crescunt (Hs.: cresc. flum.) [cum sonitu, Verg., G. I,326] 677,12; hierher auch: ergoz sich proluit [insano contorquens vertice silvas fluviorum rex Eridanus, Verg., G. I,481] 688,7 (s. u. Abschn. 5). 4,349,2; — spez. vom Meer: aufwallen, sich heftig bewegen: ergoz [mare ibat, et] intumescebat [Jon. 1,11] 1,677,1;
b) bildl.: arkiuzzit [cunctorum autem sanguis ...] redundabit [in caput nostrum, Jos. 2,19] Gl 1,290,27;
c) übertr.: hinüberfließen zu jmdm., übergehen auf jmdn.: argiuzzit [nunc autem hostis noster est, cuius crudelitas] redundat (Hs. redundavit) [in regem, Esth. 7,4] Gl 1,493,43.
2) überfließen, überströmen:
a) eigentl.: nirgivzit [omnia flumina intrant in mare, et mare] non redundat [, Eccles. 1,7] Gl 1,545,4. irgiozenter [et ecce factus est mihi trames] abundans (Hs. habundans) [, Eccli. 24,43] 575,24. irkeozzintiu aha [praesertim incertis si mensibus] amnis abundans (Hs.: abund. amn.) [exit, Verg., G. I,115] 2,675,22; [Bd. 4, Sp. 281]
b) übertr.: maßlos sein, übertreiben, ausschweifen: turpatus unchusker quia nimis egressus est irgozzan [zu: fronte turpatus Achelous amnis ora demersit pudibunda ripis, Boeth., Cons. 4,7 p. 119,23] Gl 2,79,82.
3) etw. (fruchtbringend) überschwemmen, überfluten: ergiozzan [certo annorum intervallo sic eos] inundare [, ut totam illam regionem (sc. das Land am Jordan) rigent, PL 107,473 B] Thoma, Glossen, S. 1,9.
4) etw. vergießen, ausgießen: bluot rehtaz thaz ergozzan uuard ubar erda sanguis iustus qui effusus est super terram T 141,29, ferner 160,2 (effundere); hierher wohl auch: argozzan effusus Gl 1,130,9 (s. Splett, Stud., S. 451).
5) etw. wegspülen, fortschwemmen:
a) eigentl.: argoz proluit [insano contorquens vertice silvas fluviorum rex Eridanus, Verg., G. I,481] Gl 2,630,55 (vgl. oben 1 a). argiuzit [seu turbidus imber] proluit (den Felsblock) [, Verg., A. XII,686] 670,66;
b) übertr.: etw. aus-, wegtreiben, vertreiben: erkiuzit [famulus ex obsesso quodam homine immundum spiritum] oder [malignus spiritus ... mox eius (des Knaben) animam] excussit (Hs.: excudit) [Greg., Dial. 1,10 p. 196] Gl 2,260,30.
 
Artikelverweis 
nidar-giozan st. v., mhd. nidergieen, nhd. niedergießen; as. s. u., mnl. nedergieten. — Graff IV,284.
Praet.: nidargoz: 3. sg. T 117,2.
nithar got: 3. sg. S 318,12 = Wa 16,15 (sächs. B.).
etw. ausschütten, verschütten, mit Akk. d. Sache: ther heilant ... uzuuarf ... tisgi thero fenninguuantalero, nidargoz then scaz Ihesus ... eiciebat ... mensas nummulariorum, effudit aes T 117,2. ok iuhu ik, that ik giuuihid mos endi drank nithar got S 318,12 = Wa 16,15.
 
Artikelverweis 
ûz-giozan st. v., mhd. ûgieen, nhd. ausgießen; mnd. ûtgêten, mnl. utegieten. — Graff IV,284.
Praes.: uz-kiezzent: 2. pl. Np 61,9; kiuz ûz: 2. sg. imp. 78,6; kiezzent ... uz: 2. pl. imp. 61,9.
ut-guit: 2. sg. imp. Pw 68,25; -gietit: 2. pl. imp. 61,9.
Praet.: gôz ... ûz: 1. sg. Np 41,5; goz uz: dass. Npw ebda.; uz goz: dass. 29,10.
guzzen uz: 3. pl. Npgl 93,2.
Part. Praet.: uz-ke-gozzen: Grdf. Np 21,15; -ge-: dass. Npw ebda. W 3,1 (A); nom. sg. n. -]az ebda. (BCK).
ut-gotona: nom. pl. m. Pw 72,2.
1) etw. ausgießen, ausschütten:
a) Flüssigkeiten aus einem Gefäß: in einem Bilde: din namo ist uzgegozzenaz ole oleum effusum nomen tuum [Cant. 1,3] W 3,1; — bildlich: von Personen, Gegenständen, Gemütsbewegungen, christl. Tun: utguit ouir sia abulge thina effunde super eos iram tuam Pw 68,25. ih pin uzkegozzen also uuazzer . unde zeuuorfen sint alliu miniu bein sicut aqua effusus sum . et dispersa sunt omnia ossa mea NpNpw 21,15. daz ir so uzkiezzent . daz neferliezent ir [vgl. non perit quod effunditis, Aug., En.] Np 61,9. kiuz uz din zorn effunde iram tuam 78,6. fvdervnt precivm svvm (sie guzzen uz daz iro heiliga uuerigelt) Npgl 93,2;
b) bezogen auf Flüssigkeiten aus dem lebenden Körper: etw. vergießen: vuara zuo toug danne daz ih uz goz min pluot, ube ih irfulen scol io andere mennisken? Npw 29,10 (Np effusio sanguinis mei);
c) ein Gefäß leeren, ausschütten: bildlich: von Herz u. Seele: utgietit furi imo herta iuua effundite coram illo corda vestra Pw 61,9. (ih) goz mina sela uz . hina uber mih effudi super me animam meam NpNpw 41,5. kiezzent iuuueriu herzen uz fore [Bd. 4, Sp. 282] imo fergondo effundite coram illo corda vestra Np 61,9.
2) intrans.: aus-, ab-, weggleiten: naio utgotona sint ganga mina paene effusi sunt gressus mei Pw 72,2.
 
Artikelverweis 
zi-giozan st. v., mhd. ze(r)gieen, nhd. zergießen DWb. XV,691; ae. tógeotan. — Graff IV,285.
Praes.: ze-gevze: 1. sg. Gl 4,232,9 (cgm 187, 12. Jh., konjiz. nach Steinm.).
Part. Praet.: zi-cozzanęr: nom. sg. m. Gl 1,469,23 (Rb).
etw. auseinandergießen, -schütten, gießend verteilen:
a) bildl.: von einer Menschenmenge (Heer): im Passiv: ausgegossen, ausgebreitet, auseinandergezogen, verteilt werden: zicozzanęr uuard [ille exercitus ...] diffusus est [in civitatibus Iuda a Samaria usque ad Bethoron, 2. Paral. 25,13] Gl 1,469, 23 (vgl. giozan 1 b);
b) Glossenwort: ih zegevze diffundo Gl 4,232,9.
 
Artikelverweis 
zisamene-giozan st. v., nhd. zusammengießen. — Graff IV,283. VI,36.
Praes.: geoze zisamene: 2. sg. imp. S 39,10 (Rez., 8. Jh.).
Part. Praet.: ki-cozzanaz zasamane (Jb), -cozanaz kasamane (Rd): acc. sg. n. Gl 1,275,23/24 (k- wohl statt c- (für Affrik. z-), vgl. Braune, Ahd. Gr.13 §§ 159, Anm. 2. 180); zesamine gegozen: Grdf. Nc 755,22 [97,20] (in Ausg. King mit Bindestrich: zes.-g.).
1) etw. zusammengießen, -schütten: enti danne geoze zisamane (sc. Kräuter-Auszüge u. Wein) enti laze drio naht gigesen enti danne trincen S 39,10.
2) als Term. techn. der Metallgießerei (vgl. giozan 4):
a) etw. zu einem Stück (einer Statue) zusammengießen, umgießen, umformen: kicozzanaz zasamane [(Aaron) fecit ex eis (sc. den vielen gold. Ohrringen) vitulum] conflatilem [Ex. 32,4] Gl 1,275,23 (vgl. DWb. XVI,730);
b) etw. (miteinander) verschmelzen: daz metallum ouget uisionem ignis . tanne gold . unde zuifalt chupferes zesamine gegozen uuirt Nc 755,22 [97,20].

 

bi-giozan
 1) etw. begießen, besprengen, überschütten: piguzzin werdin [ex residua aqua Nehemias iussit lapides maiores] perfundi [, 2. Macc. 1,31] Gl 1,698, 41 (Parallel-Hss. bi-, gisprengan); hierher wohl auch:
 2) weniger intensiv als 1 (vgl. giozan Abschn. 2): etw. benetzen, netzen, beträufeln: mit zaharin si thie (die Füße Christi) bigoz, thar si then bruader liobon (Lazarus) roz O 3,24,48. (Christus) bigoz
 
fir-giozan
 1) etw. vergießen (d. i. ungenutzt davonfließen lassen):
 a) eigentl.: (uuin) ... uirdit furgozzan (vinum) ... effunditur T 56,8;
 b) übertr.: von nutzlos aufgewandter, von vertaner Mühe u. Anstrengung: fargozana [Turne, tot incassum] fusos [patiere labores, Verg., A. VII,421] Gl 2,660,23.
 2) etw. wegspülen, fortschwemmen:
 a) eigentl.: uergoz proluit [insano contorquens vertice silvas fluviorum rex Eridanus, Verg., G. I,481] Gl 2,701,29 (vgl. irgiozan 5 a); als Kont.-Übers. hierher auch: fargozzan [(der in Seenot gewesene Schiffer) indicavit
 b) übertr.: von Fassung, Geschicklichkeit, seemänn. Können: etw. in Verwirrung bringen, durcheinanderbringen, zunichte machen: firgivzit [quieto mari recte navem et imperitus dirigit; turbato autem tempestatis fluctibus, etiam peritus se nauta] confundit [Greg.,
 
gi-giozan
 ki-coz ..: Grdf. H 25,6,2; gi-goza: dat. sg. m. Gl 1,612, 17 (M); -gozzineme: dass. 19 (M).
 1) etw. zusammengießen, -schütten: gagozan confusa Gl 1,73,36. 94,2 (s. Splett, Stud., S. 159. 451).
 2) etw. vergießen, ausgießen:
 a) eigentl.: im Zustandspassiv: pluat keheiligot kicozan ist sanguis sacratus funditur H 22,5,2;
 b) bildl.: mit Akk. (Abstr.) d. S.: kalaupa kageozzanti unkalaupigen fidem refundens perditis H 20, 2,1.
 3) als Term. techn. der Metallgießerei: etw. gießen (d. i.: geschmolzenes Metall in eine Form bringen), nur Glossenbelege: gigozzanaz [(Aaron) fecit ex eis (den Ohrringen) vitulum] conflatilem [Ex. 32,4
 4) in der Verbindung avur gigiozan: übertr.: jmdm. etw. zurückgeben, wiedergeben, im Zustandspassiv: siuchem heili auur kicozzan ist aegris salus refunditur H 25,6,2.
 
ir-giozan
 1) sich ergießen, (schnell, heftig, mit Geräusch) fließen, strömen (vgl. giozan 6):
 a) eigentl.: irgoz [Jordanis autem ripas alvei sui tempore messis] impleverat [Jos. 3,15] Gl 1,378,29. [parvus fons, qui crevit in fluvium ..., et in aquas plurimas] redundavit (Hs. redundabat) [Esth.
 b) bildl.: arkiuzzit [cunctorum autem sanguis ...] redundabit [in caput nostrum, Jos. 2,19] Gl 1,290,27;
 c) übertr.: hinüberfließen zu jmdm., übergehen auf jmdn.: argiuzzit [nunc autem hostis noster est, cuius crudelitas] redundat (Hs. redundavit) [in regem, Esth. 7,4] Gl 1,493,43.
 2) überfließen, überströmen:
 a) eigentl.: nirgivzit [omnia flumina intrant in mare, et mare] non redundat [, Eccles. 1,7] Gl 1,545,4. irgiozenter [et ecce factus est mihi trames] abundans (Hs. habundans) [,
 b) übertr.: maßlos sein, übertreiben, ausschweifen: turpatus unchusker quia nimis egressus est irgozzan [zu: fronte turpatus Achelous amnis ora demersit pudibunda ripis, Boeth., Cons. 4,7 p. 119,23] Gl 2,79,82.
 3) etw. (fruchtbringend) überschwemmen, überfluten: ergiozzan [certo annorum intervallo sic eos] inundare [, ut totam illam regionem (sc. das Land am Jordan) rigent, PL 107,473 B] Thoma, Glossen, S.
 4) etw. vergießen, ausgießen: bluot rehtaz thaz ergozzan uuard ubar erda sanguis iustus qui effusus est super terram T 141,29, ferner 160,2 (effundere); hierher wohl auch: argozzan effusus Gl 1,130,9 (s. Splett, Stud.,
 5) etw. wegspülen, fortschwemmen:
 a) eigentl.: argoz proluit [insano contorquens vertice silvas fluviorum rex Eridanus, Verg., G. I,481] Gl 2,630,55 (vgl. oben 1 a). argiuzit [seu turbidus imber] proluit (den Felsblock) [, Verg., A. XII,686] 670,66;
 b) übertr.: etw. aus-, wegtreiben, vertreiben: erkiuzit [famulus ex obsesso quodam homine immundum spiritum] oder [malignus spiritus ... mox eius (des Knaben) animam] excussit (Hs.: excudit)
 
ûz-giozan
 1) etw. ausgießen, ausschütten:
 a) Flüssigkeiten aus einem Gefäß: in einem Bilde: din namo ist uzgegozzenaz ole oleum effusum nomen tuum [Cant. 1,3] W 3,1; bildlich: von Personen, Gegenständen, Gemütsbewegungen, christl. Tun: utguit ouir sia abulge thina
 b) bezogen auf Flüssigkeiten aus dem lebenden Körper: etw. vergießen: vuara zuo toug danne daz ih uz goz min pluot, ube ih irfulen scol io andere mennisken? Npw 29,10 (Np effusio sanguinis mei);
 c) ein Gefäß leeren, ausschütten: bildlich: von Herz u. Seele: utgietit furi imo herta iuua effundite coram illo corda vestra Pw 61,9. (ih) goz mina sela uz . hina uber mih effudi super me animam meam
 2) intrans.: aus-, ab-, weggleiten: naio utgotona sint ganga mina paene effusi sunt gressus mei Pw 72,2.
 
zi-giozan
 a) bildl.: von einer Menschenmenge (Heer): im Passiv: ausgegossen, ausgebreitet, auseinandergezogen, verteilt werden: zicozzanęr uuard [ille exercitus ...] diffusus est [in civitatibus Iuda a Samaria usque ad Bethoron, 2. Paral.
 b) Glossenwort: ih zegevze diffundo Gl 4,232,9.
 
zisamene-giozan
 1) etw. zusammengießen, -schütten: enti danne geoze zisamane (sc. Kräuter-Auszüge u. Wein) enti laze drio naht gigesen enti danne trincen S 39,10.
 2) als Term. techn. der Metallgießerei (vgl. giozan 4):
 a) etw. zu einem Stück (einer Statue) zusammengießen, umgießen, umformen: kicozzanaz zasamane [(Aaron) fecit ex eis (sc. den vielen gold. Ohrringen) vitulum] conflatilem [Ex. 32,4] Gl 1,275,23
 b) etw. (miteinander) verschmelzen: daz metallum ouget uisionem ignis . tanne gold . unde zuifalt chupferes zesamine gegozen uuirt Nc 755,22 [97,20].