Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
in(t)-habên bis habênto (Bd. 4, Sp. 575 bis 580)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis in(t)-habên sw. v., mhd. frühnhd. Lexer enthaben; as. anthebbian, mnd. enthāven. — Graff IV,730 ff.
ant-hap-: 3. sg. conj. prt. -iti Gl 2,171,2 (clm 6277, 9. Jh.); int-: 3. sg. -et 1,535, 22 (M; -&). 2,654,12 (-&); -at 416,55. 639,48 (-pat); 3. pl. -ent 458,12 (2 Hss.); 2. pl. imp. -et 424,50 (2 Hss., davon 1 -&); inf. -en 104,6 (2 Hss., darunter clm 19417, 9. Jh.). 666,23; 3. sg. prt. -eta 1,416,12 (M; -&a). 2,662,2 (-&a; int-von 2. Hand aus im- korr., Steinm.). 666,1 (-&a; mit proklit. n-). 669,3; -ata 420,48 (2 Hss.); part. prt. -et 1,66,36 (Pa; -&); ent-: dass. -at 2,446,16. — ant-hab-: 3. sg. -at Gl 2,401,41; 2. pl. imp. -at 402,10; inf. dat. sg. -enne F 39,8; part. prs. gen. sg. m. -entes 28; part. prt. -et Gl 1,445,32 (Rf; -&); int-: 3.sg. -et 535,22/23 (M; -&). 2,633,70 (-&). 4,22,40 (Jc). NpNpw 113,3’; -it Gl 1,535,23 (M); 1. pl. -emes 4,12,27 (Jc); 3. pl. -ent Np 148,4; 3. sg. conj. -ee Nb 101,15 [111,28]; -e Np 93,13; 3. pl. conj. -een S 241,12 (B). Np 113,3’; -en Npw ebda.; 2. sg. imp. -ee S 214,3 (B); -e O 5,7,57; 2. pl. imp. -et Gl 2,427,44 (-&); inf. -en O 2,7,29. Nb 64,4. 300,32 [72,24. 327,13]. Nc 796,28 [155,4]; 2. sg. prt. -etos O 2,8,46 (PV); 3. sg. prt. -eta 3,23,26 (DF). 24,42. 58 (mit proklit. n-). Nb 301,8 [328,4]; -ata Gl 2,401,46; -et O PV 3,23,26 (vor er); 3. pl. prt. -eton Nc 763,10 [108,19]; 3. sg. conj. prt. -eti O 1,14,13. 2,9,53; ent-: 1. sg. conj. -e Nb 126,16 [137,17]; 2. pl. imp. -ent Gl 2,553,78; 3. pl. prt. -eton 1,322,11 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.).
int-hauent: 2. pl. imp. Gl 2,576,77 = Wa 91,13 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh. (?)).
int-hep-: 3. sg. -it Gl 1,535,21 (M, 3 Hss.); 3. sg. prt. -ita 416,12 (M, 2 Hss.). — ant-heb-: inf. (?) -an Gl L 294 [31]; int-: 2. sg. -is H 2,7,1; 3. sg. prt. -ita, -ite, -ito (clm 22201) Gl 1,416,13. 14 (M).
ant-hatta: 1. sg. prt. Gl L 702 [47].
in-hapata: 3. sg. prt. Gl 2,420,52 (clm 14395, 11. Jh.); -hab-: 2. sg. prt. -etos O F 2,8,46; part. prt. -et Gl 1,66,36 (K; -&).
Verstümmelt: ..thapen: inf. Gl 2,104,6. [Bd. 4, Sp. 576]
I. transitiv:
1) etw., jmdn. (hoch)halten, tragen, stützen: enthabeton [Aaron autem et Hur] sustentabant [manus eius ex utraque parte, Ex. 17,12] Gl 1,322,11. enthapat vuirdo suspendor (Hs. suspendar) [, leve praenatans, summo gurgite fluminis, Prud., P. Quir. (VII) 73] 2,446,16. inthapet [ubi maximus Atlans axem umero] torquet [stellis ardentibus aptum, Verg., A. IV,482] 654,12. sculdige auh uir festun unfestero burdi za anthabanne debemus autem nos firmi infirmorum onera sustinere F 39,8. die ahsela . mit tien er (Herkules) den himel inthaben solta humeros . quos (vgl. S.-St.) compressus foret altus orbis . i. quos comprimeret Nb 300,32 [327,13], ferner: 301,8 [328,4]; mit sachl. Subjekt: inthapent [illius (templi) aeternae] suspendunt [culmina portae, Prud., Apoth. 534] Gl 2,458,12. inthapat [undaque (des gefrorenen Flusses) iam tergo ferratos] sustinet [orbis, Verg., G. III,361] 639,48. inthapeta [cui triplici crinita iuba galea alta Chimaeram] sustinet [Verg., A. VII,786] 662,2. tarmite ratiskoton sie ... uuio michel diu erda si . uuarufe si stande . uuaz sia inthabee Nb 101,15 [111,28]; bildl.: inthabet [(die Eiche) tum fortis late ramos et bracchia pandens huc illuc media ipsa ingentem] sustinet [umbram, Verg., G. II,297] Gl 2,633,70.
2) jmdn. unterstützen: kaspriuzan odo inthapen [necesse habes tu omnes ecclesias] fulcire (Hss. suffulcire gubernare sustentare) [Conc. Afr. LV p. 153] Gl 2,104,6; substant.: der Unterstützende, Helfende: Petrus za uuorte gabeotantemo andres anthabentes az antuurtin des gauualtes ... arscricta in uuazar Petrus ad verbum iubentis, ad praesentiam sustentantis, ad praesentiam regentis ... desiluit in aquas F 39,28.
3) jmdn. unterhalten, versorgen: anthabet pim [etiam ne viduam, apud quam ego utcumque ] sustentor [, afflixisti, 3. Reg. 17,20] Gl 1,445,32.
4) einer Sache etw. verschaffen: inthapat [vivax flamma viget, seu cava testula succum linteolo] suggerit [ebrio, Prud., H. ad inc. luc. (V) 18] Gl 2,416,55.
5) etw., jmdn. (in seinem Bestand, seiner Existenz) erhalten: fater du der himila inthebis singem nu namun dinan pater, qui caelos contenis, cantemus nunc nomen tuum H 2,7,1. aber so neist er (Gott) dar . daz in siniu uuerch himil alde erda inthabeen . nube sin ęternitas inthabet in NpNpw 113,3’.
6) etw. aushalten, ertragen: inthepit ł gistiurit [spiritus viri] sustentat [imbecillitatem suam, Prov. 18,14] Gl 1,535,21 (auch firhabên). inthabemes thultemes peperimus [vgl. perperimus tolleramus sive multa patimur, CGL IV,550,25] 4,12,27 (pe-, perperimus evtl. für perpetimur verschr.). inthabet tholet tolerat [sustinet patitur, CGL IV,575,38] 22,40. daz ih mih sar anauuertes neuuelle uuanen ieht intuuichen . dien slegen dero Fortunę . ih enthabe sie uuola ut iam non arbitrer me post haec imparem non esse ictibus Fortunae Nb 126,16 [137,17].
7) etw. abhalten, einer Sache standhalten: ninthapeta [phalarica venit, ... quam nec duo taurea terga nec duplici squama lorica fidelis et auro] sustinuit [Verg., A. IX,708] Gl 2,666,1.
8) jmdn. erwarten, auf jmdn. harren: so si kestarachit herza dinaz .. inthabee .. confortetur cor tuum et sustine dominum S 214,3.
9) etw. zurückhalten, etw. von etw. fernhalten: anthabat [maesta quiesce querela, lacrimas] suspendite [matres, Prud., H. ad exequ. def. (X) 118] Gl 2,402, 10. 424,50. 553,78. 576,57 = Wa 91,13. anthatta [ab omni via mala] prohibui [pedes meos: ut custodiam verba tua, Ps. 118,101] Gl L 702 [47]. daz tie gesamenote . unde ze tropfon uuortene . be diu haranider fallent . uuanda siu (die Wolken) diu luft tar obenan inthaben nemag Nc 796,28 [155,4]; mit abstr. Ob- [Bd. 4, Sp. 577] jekt: anthabat [idem tamen benignus ultor] retundit (Hs. recondit ł tundit) [iram, Prud., H. a. somn. (VI) 94] Gl 2,401,41. inthabata droa suspendit ictum [terror exorabilis, Prud., H. ieiun. (VII) 99] 46. 420, 48. uuer mag tia girheit inthaben . io furder beitenta? quae iam frena retentent praecipitem cupidinem certo fine? Nb 64,4 [72,24].
10) etw. still halten, ruhen lassen: inthabet [sed vos, alumpni carceris ...] cohibete [paulum dexteras, Prud., P. Vinc. (V) 139] Gl 2,427,44. antheban [annunciavi iustitiam tuam in ecclesia magna, ecce labia mea non] prohibebo [Ps. 39,10] Gl L 294 [31].
11) einen Ort einnehmen: vnde uuazer diu obe himele sint . diu daz firmamentum inthabent . loboen sinen namen Np 148,4.
12) jmdn. aufnehmen, mit sachl. Subjekt: to inthabeton scone sidella . dia himeliscun manigi tuncque subsellia flammabunda . i. micantia . coetum suscepere sidereum Nc 763,10 [108,19].
II. reflexiv:
1) sich einer Sache enthalten, von etw. ablassen, etw. unterlassen: mit Dat.: sih zaharin er (Christus) ninthabeta, thar man then bruader klagota O 3,24,58; mit Objektsatz: thaz si unreini thera giburti ... sih innan thes inthabeti, in themo gotes hus ni betoti [vgl. at ingressu templi ... abstineret, Hrab., Homil.] 1,14,13, ferner: 2,7,29; abs.: quad, er (Abraham) sih inthabeti, ouh wiht imo ni daroti 9,53. inthabe ... thih, drof ni ruari thu mih! 5,7,57.
2) sich in etw. zurückhalten: mit Gen.: thih sus es nu inthabetos, so lango nan (den guten Wein) gisparatos? O 2,8,46; abs.: daz er sih inthabe . unde imo iz neuuege . unz demo sundigen gruoba gegraben uuerde Np 93,13.
3) sich an einem Ort aufhalten: mit Adv.: tho inthabet er (Christus) sih ... zuene daga thar [vgl. mansit in eodem loco duobus diebus, Joh. 11,6] O 3,23, 26; mit Adv. u. Lokalsatz: er (Christus) noh sih thar inthabeta, thar imo Martha gaganta [vgl. sed erat adhuc in illo loco, Joh. 11,30] 24,42.
III. intransitiv:
1) stehenbleiben, haltmachen: inthapeta stetit [omnis exercitus, nec persecuti sunt ultra Israel, 2. Reg. 2,28] Gl 1,416,12. inthapeta [iamque intra iactum teli progressus uterque] substiterat [Verg., A. XI,609] 2,669,3.
2) ausharren, verharren, innehalten: inhapata [suspendit ictum terror exorabilis, paulumque dicta] substitit [sententia, Prud., H. ieiun. (VII) 100] Gl 2,420,52. .. inthabeen .. in diebus tamen sollemnibus usque ad missa sustineant S 241,12.
3) standhalten, Widerstand leisten: anthapiti [cum contra persequentem] substitit (Hs. subsistit) [, non eum recta, sed aversa hasta transforavit, Greg., Cura 3,16 p. 58] Gl 2,171,2. inthapen [ergo nec clipeo iuvenis] subsistere [tantum nec dextera valet, Verg., A. IX,806] 666,23.
IV. Glossenwort: inthapet infangan cliens susceptus Gl 1,66,36 (wohl unter Einfluß von susceptus übersetzt:in Schutz genommen?).
Abl. inthebîg; inthabênto; inthabanî, inthebida.
 
Artikelverweis 
ûf-habên (einmal ûffe-, s.u.) sw. v., mhd. ûfhaben; mnl. ophebben. — Graff IV,729.
uf-hap-: 3. pl. prt. -atun, -aton (2 Hss.) Gl 1,653,5 (M); -hab-: 3. pl. -ent 7 (M); 3. pl. prt. -atun, -itun, -itin 6 (M).
habetost ûf: 2. sg. prt. Np 72,24.
hffe-habeton: 3. pl. prt. Gl 1,653,7 (M, clm 22 201, 12. Jh.; vgl. Matzel S. 144).
etw. stützen, hochhalten: [Bd. 4, Sp. 578]
a) von Bauteilen: ufhapaton [ubi erant gazophylacia in superioribus humiliora, quia] supportabant [porticus, Ez. 42,5] Gl 1,653,5;
b) von Abstr.: du habetost uf den geuualt . minero zeseuuun tenuisti manum hoc est erexisti potestatem dexterae meae Np 72,24.
 
Artikelverweis 
umbi-habên sw. v., mhd. Lexer umbehaben, frühnhd. umhaben; ae. ymbhabban. — Graff IV,729 f.
umpi-hab-: part. prt. -et Gl 1,74,33 (Pa; -&). 220,22 (K; -&); umbi-: 3. sg. -et 36,16 (Pa K; -&); umbe-: 1. sg. -en NpNpw 25,6; 3. sg. -et Nb 289,14. 349,30 [313,2. 383,5]. Nc 789,27 [145,14]; 3. pl. -ent NpNpw 124,2; -int Nk 405,19/20. 30 [47,8. 21]; 3. sg. conj. -ee Nc 789,26 [145,13]; -e 790,1 [145,16]; 2. pl. imp. -ent NpNpw 47,13 (Np v-); inf. gen. sg. -ennes Nb 361,20 [395,23]; part. prs. dat. pl. -enten Nc 743,16/17 [80,11/12]; 3. pl. prt. -eton NpNpw 117,12; part. prt. nom. sg. m. -eter Gl 4,262,22 (Oxf. Laud. lat. 92, 9. Jh.); acc. sg. f. -eta Nc 840,27 [212,8]; acc. pl. m. -ete Nb 245,10 [264,14].
umbe-hebet: 3. sg. Np 90,5.
1) jmdn., etw. umgeben: vmbehabent Syon (die katholische Kirche) . uuartent iro uirtutis . unde umbefahent sia mit caritate circumdate Syon et complectimini eam NpNpw 47,13. also bine die uuabun umbehabeton sie (die Juden) mih (Christus) circumdederunt me sicut apes favum 117,12. apostoli umbehabent sia . unde truhten . ist umbehalbunga sines liutes montes in circuitu eius . et dominus in circuitu plebis suae 124,2; jmdn., etw. schützend umgeben: min herza ... daz umbehaben ih danne . unde beuuaron iz so 25,6. sin uuarheit umbehebet dih mit skilte scuto circumdabit te veritas eius Np 90,5; — Glossen: ficeot umbicat umbihabet ambit circuit circumdat Gl 1,36,16. umpihalsenti umpihabet umpiquemant circumplectus circumdatus circumventus 74,33.
2) jmdn. schützend mit jmdm. umgeben, im Part. Praet. mit Präp. mit + Dat.: tie ubermuoten chuninga . die du nu sihest sizzen an hohemo stuole ... mit keuuafenden chnehten . umbehabete reges quos vides sedere celso culmine solii ... septos tristibus armis Nb 245,10 [264,14]; — Glosse: umbehabeter [ascendit cum senioribus in fronte exercitus,] vallatus [auxilio pugnatorum, Jos. 8,10] Gl 4,262,22.
3) etw. umfassen, umschließen:
a) eigentl.: (tu gesihest) uuio manige dero engeron . der uuitero ring (eines Planeten) umbehabe quantos . i. quot globos ambiat curva orbita Nc 790,1 [145,16]. tiu teil dero stete . diu des corporis teil umbehabint . tiu haftent tar zesamine ergo loci particulae quae obtinent singulas corporis particulas . ad eundem terminum copulantur Nk 405,19/20 [47,8], ferner: Nc 789,27 [145,14]. Nk 405,30 [47,21];
b) übertr.: etw. umfassen, erfassen, zusammenhalten: tiu ordena (vgl. S.-St.) dero gotes prouidentię . umbehabet alliu ding ordo enim quidam cuncta complectitur Nb 289,14 [313,2]. daz aber sament pesizzet . unde umbehabet tia olangi sines libes unentliches ... Daz heizet mit rehte euuig quod igitur pariter comprehendit ac possidet totam plenitudinem interminabilis vitae 349,30 [383,5]. unde alle dia samahafti . mit tes umbegriffenen fater geuualte umbehabeta . ereta si universumque totum . infinibilis patris profunditate coercitum . i. circumscriptum Nc 840,27 [212,8], ferner: 789,26 [145,13] (claudere); substant.: dia io gagenuuerti sines anasehennes . unde umbehabennes alliu ding . neguuan er nieht fone dero chumftigon geburedo quam praesentiam comprehendendi omnia . visendique . non sortitus est deus ex proventu futurarum rerum Nb 361,20 [395,23].
4) etw. verhüllen, im Part. Praes.: so skine sar under dien umbehabenten nebulen . etelih cliz tero [Bd. 4, Sp. 579] heiteri inter obumbrantes nebulas sudae perspicuitatis gratia praeniteret Nc 743,16/17 [80,11/12].
Abl. umbihabênto.
 
Artikelverweis 
umbi-bi-habên sw. v. — Graff IV,730 verschr. s.v. umbihabên.
umpi-pi-habet: part. prt. Gl 1,74,33 (K). 252,13 (K; -&).
(jmdn., etw.) umgeben, im Part. Praet.: umpihalsendi umpipihabet umpipiqueman circumplectus circumdatus circumventus Gl 1,74,33. mit meniki umpipihabet turba circumdatus 252,13.
 
Artikelverweis 
untar-habên sw. v.; vgl. mnd. underhebben, mnl. onderhebben in anderer Bed.
under-habent: 3. pl. Gl 2,615,44 (Pommersf. 2671, 12. Jh.).
etw. stützen: underhabent firisti [si caesa securibus actis ardua pendentis] sustentent culmina [tecti, Sed., Carm. pasch. I,271].
 
Artikelverweis 
uuidar-habên sw. v., mhd. Lexer widerhaben, nhd. dial. schweiz. widerhaben Schweiz. Id. 2,924; ae. wiþerhabban; vgl. nhd. DWB wiederhaben, mnl. wederhebben in anderer Bed. — Graff IV,733.
uuidar-hap-: 3. sg. -et Gl 1,240,14 (Ra; -&; vgl. Gl 5,88,36). 241,4 (Ra; -&). 2,419,23 (vu-, -&); part. prt. -et 231,46 (S. Flor. III 222 B, 9. Jh., -&, Wien 949, 9./10. Jh.); uuithar-hab-: 3. sg. -et 1,240,14 (K; -&). 241,4 (K; -&); uuidar-, widir-: 3. sg. prt. -eta 415,36. 35.
1) etw. zurückhalten: vuidarhapet [idem tamen benignus ultor] retundit [iram, Prud., H. a. somn. (VI) 94] Gl 2,419,23, hierher wohl auch: uf uuidarhapet ni uuirdit [(die Seele, verglichen mit einem Schiff) uno in loco nequaquam stare permittitur, quia ad ima relabitur,] nisi ad summa conetur [Greg., Cura 3,34 p. 94] 231,46 (‘vor dem Zurückgehen bewahren?).
2) sich einer Sache oder jmdm. widersetzen: uuidarhapet renitetur (reni K, vgl. Leuv. Bijdr. 64,29) Gl 1,240,14 (vgl. Gl 5,88,36). uuitharhabet uuitharrinkit firtridit resultat reluctat recalcitrat 241,4; sich einer Sache mit Erfolg widersetzen, sich gegen etw. behaupten: widirhabeta obtinuit (ł vicit) [autem sermo regis verba Ioab et principum exercitus, 2. Reg. 24,4] 415,35.
 
Artikelverweis 
zisamane-habên sw. v. — Graff IV,734 f.
zesamene habet: 3. sg. Nk 399,13 [41,4 Anm.]; zesamine: dass. ebda. (Hs. B = S. CXVIII,24) [41,4]; -habe: 3. sg. conj. Nc 765,18 [111,18].
habet ... zesamine: 3. sg. Nb 125,19 [136,19]; habit ... zesamene: dass. Nk 400,24 [42,14/15 Anm.]; zesamine: dass. ebda. (Hs. B = S. CXVIII,29) [42,14/15]; habent: 3. pl. Nb 323,16/17 (hâ-, vgl. S. CVIII,30) [353,12/13]. Nk 401,17 [43,12]; habint: dass. 398,29/30 (Hs. B = S. CXVIII,20) [40,20]. 401,17 (Hs. B = S. CXIX,9) [43,12 Anm.]; zesamene: dass. 398,29/30 [40,20 Anm.].
1) jmdn., etw. zusammenhalten, verbinden: tiu selba minna habet ouh tie mennisken zesamine mit heiligero gezumfte hic (amor) continet quoque populos . iunctos sancto foedere Nb 125,19 [136,19]. uuelih pant zesaminehabe diu missehellen elementa . so fiur unde uuazer ist . luft unde erda quaeque nexio liget elementa dissona Nc 765,18 [111,18].
2) refl.: sich verbinden, zusammenhängen: unde habent sih io zesamine diu guissen . i. tiu durh sih quisso sint? semperque sibi certa cohaerent? Nb 323,16/17 [353,12/13]; kontinuierlich zusammenhängen, sich kontinuierlich zusammenschließen, von der Quantität, der Linie, der Fläche, dem Körper (vgl. Jaehrling S. 69 f.): sumeliche quantitates habint sih zesamene . sumeliche sint underskeidin quantitatis aliud quidem est continuum . aliud [Bd. 4, Sp. 580] discretum Nk 398,29/30 [40,20]. (die Quantität) tiu sih zesamene habet . taz ist ter reiz . unde diu obeslihti . unde diu heui continuum vero . linea . superficies . corpus 399,13 [41,4]. ter reiz habit sih aber zesamene linea vero continuum est 400,24 [42,14/ 15]. uuanda iro teil (d. h. der Fläche) habent sih io be note zesamine an etelichero gemeinero marcho plani namque particulae ad quendam communem terminum copulantur 401,17 [43,12].
Abl. zisamanehebîg.
 
Artikelverweis 
zisamane-folla-habên sw. v. Das Verb müßte als zisamane-follahabên nach fol(la)habên Bd. 3,1050 stehen. — Graff IV,735 s. v. zasamane habên.
follehabeti zesamine: 3. sg. conj. prt. Nb 211,14 [228,5].
etw. zusammenhalten: so intuuurfe sih . unde zename sih tiu ringenta missehelli dero naturon . ube einer neuuare . der daz follehabeti . zesamine . daz er genusta nisi unus esset . qui quod nexuit contineret.
 
Artikelverweis 
habendis Gl 1,58,3 (K) s. AWB habên.
 
Artikelverweis 
habenisen Gl 3,639,37 s. AWB habûnîsan.
 
Artikelverweis 
habênto adv. — Graff IV,727 s. v. habên.
hab-endo: Nb 64,6. 116,30. 156,16. 190,24. 342,4 [72,26. 127,17. 167,27. 206,24. 374,21]. Nk 461,5 [105,22]. Np 24,16. 144,7. Npw Cant. Deut. 13. Ns 616,25; -anto Mayer, Glossen S. 75,10 (clm 6300, 8. Jh.; h- unsicher; zu -a- für -ê- vgl. Braune, Ahd. Gr.13 § 368 u. Anm. 1 a).
1) etw. (auch Abstraktes) besitzend: so lang si (girheit) gnuoge habendo . io doh mer haben uuile cum fluens largis muneribus . sitis potius ardescit habendi Nb 64,6 [72,26].
2) eine Eigenschaft habend: selbun dia tuged habendo . heizet er ilig virtutem enim habendo . studiosus dicitur Nk 461,5 [105,22].
3) in Funktionsverbgefügen:
für Zustände: reda habênto Vernunft habend: tia (reda) habendo ist ter man cote gelih haec est qua facti sumus ad imaginem et similitudinem dei Ns 616,25; giuualt habênto Macht habend: ten (geuualt) du habendo unsichure bist . ube du in haben uuile quam nec cum habere velis tutus sis Nb 156,16 [167,27]; uueraltgirida habênto weltliches Verlangen habend: uuanda ih din einigo bin ... unde din armo . neheina uuerltkireda habendo Np 24,16; — uuizzantheit, (thia) giuuizzalî habênto, mit Gen., (das) Wissen, Kenntnis einer Sache, von jmdm. habend: magi in Egypto . etelicha uuizentheit kotes habendo . bechnaton si digitum dei in miraculis Moysi Nb 342,4 [374,21]. daz er honic suge uzir ... steine hertistemo . daz chit die giuuizzile habendo alles guotis Npw Cant. Deut. 13;
für Tätigkeiten: uuirtscaft habênto speisend: also Iohannes coumota uuirtscaft habendo super pectus domini Np 144,7; — zi spotte habênto, mit Akk., jmdn. verspottend: sprah (er) aber sar nah . samoso in ze spotte habendo ... velut insultans inquit Nb 116,30 [127,17].
4) im Phraseologismus: teil habênto, mit ana + Dat., an jmdm. teilhabend: ein got ist echert naturlicher . knuoge mugen uuerden per gratiam . an imo teil habendo sed natura quidem unus . participatione vero . nihil prohibet esse (so S.-St.) quam plurimos Nb 190,24 [206,24].
5) Unklar: habanto [quem tamen ei (dem Teufel) superna pietas] retinendo (Hs. retenendo) [concedit, Greg., Mor. in Job 3,28 PL 75,627 B] Mayer, Glossen S. 75,10 (‘jmdn. festhaltend, in der Gewalt habend?).

 

in(t)-habên
 I. transitiv:
 1) etw., jmdn. (hoch)halten, tragen, stützen: enthabeton [Aaron autem et Hur] sustentabant [manus eius ex utraque parte, Ex. 17,12] Gl 1,322,11. enthapat vuirdo suspendor (Hs. suspendar) [, leve
 2) jmdn. unterstützen: kaspriuzan odo inthapen [necesse habes tu omnes ecclesias] fulcire (Hss. suffulcire gubernare sustentare) [Conc. Afr. LV p. 153] Gl 2,104,6; substant.: der Unterstützende, Helfende:
 3) jmdn. unterhalten, versorgen: anthabet pim [etiam ne viduam, apud quam ego utcumque ] sustentor [, afflixisti, 3. Reg. 17,20] Gl 1,445,32.
 4) einer Sache etw. verschaffen: inthapat [vivax flamma viget, seu cava testula succum linteolo] suggerit [ebrio, Prud., H. ad inc. luc. (V) 18] Gl 2,416,55.
 5) etw., jmdn. (in seinem Bestand, seiner Existenz) erhalten: fater du der himila inthebis singem nu namun dinan pater, qui caelos contenis, cantemus nunc nomen tuum H 2,7,1. aber so neist er (Gott) dar .
 6) etw. aushalten, ertragen: inthepit ł gistiurit [spiritus viri] sustentat [imbecillitatem suam, Prov. 18,14] Gl 1,535,21 (auch firhabên). inthabemes thultemes peperimus [vgl. perperimus tolleramus sive multa patimur, CGL IV,550,25] 4,12,27
 7) etw. abhalten, einer Sache standhalten: ninthapeta [phalarica venit, ... quam nec duo taurea terga nec duplici squama lorica fidelis et auro] sustinuit [Verg., A. IX,708] Gl 2,666,1.
 8) jmdn. erwarten, auf jmdn. harren: so si kestarachit herza dinaz .. inthabee .. confortetur cor tuum et sustine dominum S 214,3.
 9) etw. zurückhalten, etw. von etw. fernhalten: anthabat [maesta quiesce querela, lacrimas] suspendite [matres, Prud., H. ad exequ. def. (X) 118] Gl 2,402, 10. 424,50. 553,78. 576,57 = Wa 91,13. anthatta [ab
 10) etw. still halten, ruhen lassen: inthabet [sed vos, alumpni carceris ...] cohibete [paulum dexteras, Prud., P. Vinc. (V) 139] Gl 2,427,44. antheban [annunciavi iustitiam tuam in ecclesia magna, ecce
 11) einen Ort einnehmen: vnde uuazer diu obe himele sint . diu daz firmamentum inthabent . loboen sinen namen Np 148,4.
 12) jmdn. aufnehmen, mit sachl. Subjekt: to inthabeton scone sidella . dia himeliscun manigi tuncque subsellia flammabunda . i. micantia . coetum suscepere sidereum Nc 763,10 [108,19].
 II. reflexiv:
 1) sich einer Sache enthalten, von etw. ablassen, etw. unterlassen: mit Dat.: sih zaharin er (Christus) ninthabeta, thar man then bruader klagota O 3,24,58; mit Objektsatz: thaz si unreini thera giburti ... sih
 2) sich in etw. zurückhalten: mit Gen.: thih sus es nu inthabetos, so lango nan (den guten Wein) gisparatos? O 2,8,46; abs.: daz er sih inthabe . unde imo iz neuuege . unz demo sundigen gruoba
 3) sich an einem Ort aufhalten: mit Adv.: tho inthabet er (Christus) sih ... zuene daga thar [vgl. mansit in eodem loco duobus diebus, Joh. 11,6] O 3,23, 26; mit Adv. u.
 III. intransitiv:
 1) stehenbleiben, haltmachen: inthapeta stetit [omnis exercitus, nec persecuti sunt ultra Israel, 2. Reg. 2,28] Gl 1,416,12. inthapeta [iamque intra iactum teli progressus uterque] substiterat [Verg., A. XI,609] 2,669,3.
 2) ausharren, verharren, innehalten: inhapata [suspendit ictum terror exorabilis, paulumque dicta] substitit [sententia, Prud., H. ieiun. (VII) 100] Gl 2,420,52. .. inthabeen .. in diebus tamen sollemnibus usque ad missa sustineant
 3) standhalten, Widerstand leisten: anthapiti [cum contra persequentem] substitit (Hs. subsistit) [, non eum recta, sed aversa hasta transforavit, Greg., Cura 3,16 p. 58] Gl 2,171,2. inthapen [ergo nec clipeo iuvenis]
 IV. Glossenwort: inthapet infangan cliens susceptus Gl 1,66,36 (wohl unter Einfluß von susceptus übersetzt:in Schutz genommen?).
 
ûf-habên
 a) von Bauteilen: ufhapaton [ubi erant gazophylacia in superioribus humiliora, quia] supportabant [porticus, Ez. 42,5] Gl 1,653,5;
 b) von Abstr.: du habetost uf den geuualt . minero zeseuuun tenuisti manum hoc est erexisti potestatem dexterae meae Np 72,24.
 
umbi-habên
 1) jmdn., etw. umgeben: vmbehabent Syon (die katholische Kirche) . uuartent iro uirtutis . unde umbefahent sia mit caritate circumdate Syon et complectimini eam NpNpw 47,13. also bine die uuabun umbehabeton sie (die Juden
 2) jmdn. schützend mit jmdm. umgeben, im Part. Praet. mit Präp. mit + Dat.: tie ubermuoten chuninga . die du nu sihest sizzen an hohemo stuole ... mit keuuafenden chnehten . umbehabete reges quos vides sedere
 3) etw. umfassen, umschließen:
 a) eigentl.: (tu gesihest) uuio manige dero engeron . der uuitero ring (eines Planeten) umbehabe quantos . i. quot globos ambiat curva orbita Nc 790,1 [145,16]. tiu teil dero stete . diu des corporis teil umbehabint .
 b) übertr.: etw. umfassen, erfassen, zusammenhalten: tiu ordena (vgl. S.-St.) dero gotes prouidentię . umbehabet alliu ding ordo enim quidam cuncta complectitur Nb 289,14 [313,2]. daz aber sament pesizzet . unde umbehabet
 4) etw. verhüllen, im Part. Praes.: so skine sar under dien umbehabenten nebulen . etelih cliz tero heiteri inter obumbrantes nebulas sudae perspicuitatis gratia praeniteret Nc 743,16/17 [80,11/12].
 
uuidar-habên
 1) etw. zurückhalten: vuidarhapet [idem tamen benignus ultor] retundit [iram, Prud., H. a. somn. (VI) 94] Gl 2,419,23, hierher wohl auch: uf uuidarhapet ni uuirdit [(die Seele, verglichen mit
 2) sich einer Sache oder jmdm. widersetzen: uuidarhapet renitetur (reni K, vgl. Leuv. Bijdr. 64,29) Gl 1,240,14 (vgl. Gl 5,88,36). uuitharhabet uuitharrinkit firtridit resultat reluctat recalcitrat 241,4; sich
 
zisamane-habên
 1) jmdn., etw. zusammenhalten, verbinden: tiu selba minna habet ouh tie mennisken zesamine mit heiligero gezumfte hic (amor) continet quoque populos . iunctos sancto foedere Nb 125,19 [136,19]. uuelih pant zesaminehabe diu missehellen elementa
 2) refl.: sich verbinden, zusammenhängen: unde habent sih io zesamine diu guissen . i. tiu durh sih quisso sint? semperque sibi certa cohaerent? Nb 323,16/17 [353,12/13]; kontinuierlich zusammenhängen, sich kontinuierlich
 
habênto
 1) etw. (auch Abstraktes) besitzend: so lang si (girheit) gnuoge habendo . io doh mer haben uuile cum fluens largis muneribus . sitis potius ardescit habendi Nb 64,6 [72,26].
 2) eine Eigenschaft habend: selbun dia tuged habendo . heizet er ilig virtutem enim habendo . studiosus dicitur Nk 461,5 [105,22].
 3) in Funktionsverbgefügen:
 4) im Phraseologismus: teil habênto, mit ana + Dat., an jmdm. teilhabend: ein got ist echert naturlicher . knuoge mugen uuerden per gratiam . an imo teil habendo sed natura quidem unus .
 5) Unklar: habanto [quem tamen ei (dem Teufel) superna pietas] retinendo (Hs. retenendo) [concedit, Greg., Mor. in Job 3,28 PL 75,627 B] Mayer, Glossen S. 75,10 (‘jmdn. festhaltend, in der Gewalt habend