Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
avur-gi-halôn bis -hals (Bd. 4, Sp. 634 bis 638)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis avur-gi-halôn sw. v. — Graff IV,852 s. v. gahalôn.
abur-ge-halont: 3. pl. Gl 2,145,47 (Frankf. 64, 9. Jh.).
etw. wiederzuerlangen suchen, wieder herbeiführen wollen: [ut quidam et pecunias tribuerent, et beneficiis militiam] repeterent [Conc. Nic. XII].
 
Artikelverweis 
gi-halôn, -holôn sw. v., mhd. Lexer geholn; as. gihalon; ae. geholian. — Graff IV,851 ff.
Zu den Formen für das Part. Praet. vgl. auch halôn, holôn. Hier werden nur Belege aufgeführt, in denen gihalôt das lat. convocatus wiedergibt.
ca-halo-: 3. sg. -t Gl 1,149,7 (R). 4,331,36 (Prag, Domkap. O. 83, 8. Jh.); part. prs. -nti 1,21,12 (R); ka-: 1. sg. -n 278,75 (Rd); 3. sg. -t 2,99,41 (clm 14 747, clm 19 417, 9. Jh.). 4,322,29 (mus. Salzb., 9. Jh.); 3. pl. -nt AJPh. 55,228 (clm 6 293, 9. Jh.); inf. -n Gl 2,90,53; 3. sg. prt. -ta 314,19 (Jb-Re); 3. pl. prt. -ton 1,587,45 (Ja); ki-: 3. sg. -t Mayer, Glossen S. 98,9 (clm 18 550,1, 8. Jh.); 1. pl. -n ebda. S. 14,25 (Bern 89, 9. Jh.); 3. pl. -nt S 66,11 (Musp.); inf. -n Gl 1,278,57 (Jb-Rd); ke-: 3. sg. prt. -ta 2,81,39 (Sg 193, 9. Jh.); ga-: 3. sg. -t F 7,15; inf. dat. sg. -nne Gl 2,229,15 (Wien 949, 9. Jh.); part. prs. -nti 220,29 (clm 18 550,1, 8. Jh.). 222,46 (ebda.); gi-: 3. sg. -t T 90,5. 96,2. 5. 100,5; 2. sg. imp. -] 110,4; inf. -n Mayer, Griffelgl. S. 34,72 (Vat. Ottob. lat. 3295, 9. Jh.); 3. sg. prt. -ta T 9,4. 19,3. 45,7. 64,1. 70,2. 94,2. 99,4. 103,2. 108,1. 112,3. 115,2. 118,1. 135,17. 149,1. 151,5. 195,1. 197,1; 1. pl. prt. -tunmes 152,4 (vgl. Franck, Afrk. Gr.2 § 200); 2. pl. prt. -tut 6; 3. pl. prt. -tun 132,11. 14; 3. sg. conj. prt. -ti Gl 1,485,55 (M, 5 Hss.). T 151,4; part. prt. dat. pl. -ten 44,2. 89,1. 108,3; -halatero: part. prt. dat. sg. f. T 90,5. — chi-haloda: 3. sg. prt. I 43,8. — Verschr.: ka-halolt: 3. sg. Gl 2,99,41. 109,51 (M); ga-halonhe: inf. dat. sg. 229,15/16 (S. Flor. III 222 B, 9. Jh.); verstümmelt: gi-hal ..: (part. prs.?) 218,15 (clm 18 550, 1, 8. Jh.).
ki-alon: 1. sg. Gl 2,6,57 (Fulda Aa 2, 10. Jh.). [Bd. 4, Sp. 635]
gi-holo-: 1. sg. -n O 5,7,51; 2. sg. imp. -] T 98,2 (1. -o- auf Rasur); 3. sg. prt. -ta 22,5. 125,1. O 2,7,75. 8,43. 3,11,27. 20,72 (PV); 3. sg. conj. prt. -ti 2,14,14. 4,12,63; 3. pl. conj. prt. -tin 4,4,6 (F). — Verstümmelt: gi-holot.: 3. sg. prt. OD 3,20,72.
holen:
a) holen, her(bei)holen (lassen), zusammenholen (lassen), kommen lassen, herbeordern:
α) eine Person, m. Akk.: fon gyptin gihalota ih minan sun ex Aegypto vocavi filium meum T 9,4. gihaloten sinen zuelif iungiron convocatis duodecim discipulis 44,2, ähnl. 89,1. tho gihalota then brutigomon thie furistsizzento vocat sponsum architriclinus 45,7. tho gihalatero menigi mit sinen iungiron quad in tunc convocata turba cum discipulis suis dixit eis 90,5. gihalota der heilant luzil kind advocans Ihesus parvolum 94,2. thanne quementi zi sinemo huse gihalot sine friunta inti nahiston veniens domum convocat amicos et vicinos 96,2. (uuîb) gihalot friuntinna inti nahiston (mulier) convocat amicas et vicinas 5. soso man farenti gihalota sine scalca inti salta in sinu guot sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua 149,1. gibot tho thaz man gihaloti sine scalca iussit vocari servos 151,4. Pilatus gihalota thie heroston thero bisgoffo (quad in) Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum (dixit illis) 197,1, ferner: vocare: 19,3. 99,4. 108,1. 115,2. 132,11. 14. 135,17. 195,1, convocare: 64,1. 108,3. 118,1; zi imo halôn zu sich heranholen: (Jesus) giholota thie zi imo thie her uuolta vocavit ad se quos voluit ipse 22,5. ther heilant gihalota sie (sc. Jakobus und Johannes) zi imo Ihesus autem vocavit eos ad se 112,3. lis selbo, wio er giholota joh sume ouh zi imo ladota O 2,7,75. then wirt er (der Speisemeister) thara ladota joh zi imo nan giholota [vgl. vocat sponsum architriclinus, Joh. 2,9] 8,43, ferner: T 70,2. 103,2 (beide vocare);
β) ein Tier, m. Akk. u. Dat. d. Pers.: gistuant er tho gibiatan ... thaz sie thes gizilotin, imo einan esil giholotin (F, P holotin, V holetin) [vgl. (pullum) adducite, Luc. 19,30] O 4,4,6;
γ) Sachliches, m. Gen.: thaz si thes giziloti, thes wazares giholoti O 2,14,14; heim gihalôn zurückholen, -bringen, wiedergeben, m. Akk. u. Dat. d. Pers.: (ther man) ther thir giliubta so fram ..., thaz lioht (Augenlicht) thir heim giholota (PV, F holota) 3,20, 72;
δ) Abstraktes, m. Akk. u. Dat. d. Pers.: bi thiu giholota siu thar ..., thera dohter thaz guat O 3,11,27;
b) besitzergreifend zu sich holen:
α) etw. in seinen Besitz bringen, an sich bringen: mit rehtu ze gahalonne [occasio ergo rapiendi subtrahitur, si bene prius] ius possidendi [disponatur, Greg., Cura 3,21 p. 67] Gl 2,229,15, m. Akk.: upi sia (die Seele) auar kihalont die, die dar fona himile quemant S 66,11; in êht gihalôn in Besitz nehmen: uuaz biderbo ist manne, oba her alle uuerlt in eht gihalot, sineru selu uoruurt tholet quid enim prodest homini, si mundum universum lucretur, animae vero suae detrimentum patiatur T 90,5;
β) jmdn. in seine Gewalt bringen, m. Akk.: then furiston therera worolti notagan giholoti, in bant inan gilegiti O 4,12,63;
c) etw. von einem Ort zurückbringen, m. Akk.: ih giagaleizon ..., thaz ih inan (den Leichnam Christi) giholon thar O 5,7,51;
d) jmdn. einladen, m. Akk.: oh thanne thu gouma tues, gihalo thurftigon uuanheile halze blinte sed cum facis convivium, voca pauperes debiles claudos caecos T 110,4. (cuning) thie teta brutloufti sinemo sune inti giholota manage (rex) qui fecit nuptias filio suo et vocavit plures 125,1; [Bd. 4, Sp. 636]
e) jmdn. zu sich nehmen, bei sich aufnehmen, m. Akk.: uuir dhea Christ chihaloda accepto (übers. als stünde accepti) I 43,8 (vgl. dazu Eggers, Wb. S. 3 a. 102 b). danne gengit (sc. der unsaubere Geist) enti gahalot sibuni andre gheista tunc vadit et adsumit septem alios spiritus F 7,15. uuanne gisahun uuir thih gast uuesentan inti gihalotunmes thih? quando te vidimus hospitem et collegimus te? T 152,4. ih uuas gast inti ir ni gihalotut mih hospes eram et non collegistis me 152,6;
f) jmdn. freien, heiraten: gihaloti [(Judith) erat etiam virtuti castitas adiuncta, ita ut non] cognosceret [virum omnibus diebus vitae suae, Judith 16,26] Gl 1,485,55 (clm 22 201 irchanten cognoscerent). gihalonti uuesan [huius (des Verstorbenen) scilicet uxorem superstes frater] sortiri [praecipitur, Greg., Cura 1,5 p. 7] 2,218,15. gahalonti uuesan sortiri [ebda.] 220, 29, m. Akk.: ther thia forlazzanun (sc. quenun) gihalot, huorot qui dimissam (sc. uxorem) duxerit, moechatur T 100,5;
g) etw. einbringen, eintragen, m. Akk.: noh mera haupitkelt kahalot [in iudicio autem erit episcopi, si pretium debeat recipi, necne: quia plerumque rerum distractarum reditus] ampliorem summam [pro pretio dato] reddiderit [Conc. Anc. XXXIV] Gl 2,99,41. 109,51. 4,322,29. herro, thin mna gihalota zehen mnas domine, mna tua X mnas adquisivit T 151,5;
h) jmdn. von jmdm. abziehen, jmdm. abspenstig machen: kahalon [(statuat) ut nulli episcopo liceat, alterius episcopi civitatis ministrum ecclesiasticum] sollicitare [, et in suis parochiis ordinare, Conc. Sard. XVIII] Gl 2,90,53;
i) heranziehen:
α) jmdn. zu etw. heranziehen, hinzuziehen (zu einem Amt): gihalon [diaconissam non] ordinandam [ante annum quadragesinum, Conc. Chalc. XV, PL 67, 174 C] Mayer, Griffelgl. S. 34,72, m. Akk.: oba her (der schuldig Gewordene) thir ni hore, giholo mit thir noh thanna einan odo zuuene (sc. als Zeugen) si autem non te audierit, adhibe tecum adhuc unum vel duos T 98,2;
β) etw. gegen jmdn. heranziehen, anwenden: gahalonti uuesan [ipse sibimet testis est quia plus veritate se appetit diligi, quam contra se non vult] defendi [Greg., Cura 2,8 p. 28] Gl 2,222,46;
j) etw. anstreben, erstreben: kihalon [armate ... ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem domini] expetere [de Madianitis, Num. 31,3] Gl 1,278,57. kasuachu kahalon [tamen adhuc ex vobis] expetam [ultionem, Jud. 15,7] 75. kihalot [nescit laudem cum] suppetit [fugere, Greg., Cura 1,9, PL 77,22 B] Mayer, Glossen S. 98,9;
k) etw. erlangen, erreichen: kahaloton [omnes isti ... gloriam] adepti sunt [Eccli. 44,7] Gl 1,587,45. adipiscor. id est accipio. ł kihalon [zu: adipiscor adeptum, Alc., Gr. p. 894] 2,6,57. ni kehalota [sed (Saul)] non obtinuit [illam veniam, quam David una poenitentiae voce promeruit, Caes., Hom. XXIX, PL 67,1063] 81,39. kahalota adeptus est [zu: aeternum regnum citius adepturi sumus, Greg., Hom. II,32 p. 1593] 314,19. kahalont [sed quaeso te, ut indices si sancti viri ... cuncta] impetrant [quae desiderant obtinere, Greg., Dial. 2,32 p. 265] AJPh. 55,228. daz kihalon [ut adipiscamur] quod acquiescendo [admonitioni cupimus, divini est muneris, Genn., De eccles. dogm. XXI] Mayer, Glossen S. 14,25;
l) Glossenwort: cahalonti adeptus Gl 1,21,12. cahalot ł pikizit (Hs. -z) adipiscitur 149,7 (beide zu k?). cahalot ex patitur [zu: quod munda mente mulier ex natura patitur, Greg., Ep. II, 340,18] 4,331,36 (der Glossatorscheint petitur haben herstellen wollen“, Steinm.).
Komp. ungihalôt. [Bd. 4, Sp. 637]
 
Artikelverweis 
ir-halôn, -holôn sw. v., mhd. erholn, nhd. DWB erholen; mnd. erhālen. — Graff IV,854.
ur-halotemo: part. prt. dat. sg. (m. n.?) Gl 2,333,21 (clm 14 747, 9. Jh.); ir-holotin: 3. pl. conj. prt. O 4,6,23 (s. Kelle 2,180).
herbeiholen, -bringen, heranschaffen:
a) Personen, m. Akk.: gibot, thaz sies gizilotin joh armu wiht irholotin [vgl. pauperes ... introduc huc, Luc. 14,21] O 4,6,23;
b) Sachliches, m. Akk.: (Geld) beitreiben, eintreiben: urhalotemo (sc. scazze?) [ut] exacta [pecunia ministeriis templi et eorum usibus deserviret, Hier. in Matth. 15,4 ff.] Gl 2,333,21.
 
Artikelverweis 
[ût-gi-halon as. sw. v.
ut-i-halad: 3. sg. Gl 2,717,30 (Jh) = Wa 112,29.
jmdn. herbeiholen, herbeizitieren: [nocturnos] movet (Hs. ciet, vgl. d. Laa.) [manis, Verg., A. IV, 490].]
 
Artikelverweis 
uuidar-halôn, -holôn sw. v., mhd. widerholn, nhd. DWB wiederholen; mnl. wederhalen. — Graff IV,854.
uuidar-gi-holot: part. prt. Gl 2,91,26 (Würzb. Mp. th. f. 146, 9. Jh.); abgekürzte Schreibung: uui ..: (inf.) Mayer, Glossen S. 63,4 (clm 4542, 9. Jh.).
Verschr.: wirdar-ge-holita: part. prt. (nom. sg. f.?) Gl 2,35,64 (Frankf. 139, 12. Jh.).
1) (ins Gedächtnis) zurückholen, -bringen: uuidarhalon [quod volo ad memoriam vestram narrando] revocare [Greg., Hom. II,37, PL 76, 1279 B] Mayer, Glossen S. 63,4.
2) zurückverlangen, -fordern: uuidar giholot uuesen [de his, quae pertinent ad ecclesiam, quaecunque, cum non esset episcopus, presbyteri vendiderunt: placuit, rescisso contractu, ad iura ecclesiastica] revocari [Conc. Anc. XXXIV] Gl 2,91,26.
3) wohl Vok.-Übers.: her(bei)holen oder zurückverlangen (?): wirdargeholita repetita [salus uno de fonte levatur, Ar. II,1142] Gl 2,35,64.
 
Artikelverweis 
zuo-halôn, -holôn sw. v. — Graff IV,854.
zo-ki-halatemo: part. prt. dat. sg. m. n. AJPh. 55,231 (clm 6293, 9. Jh.). — zuo-hal-: 3. pl. prt. -otun Gl 1,556,5 (M, Wien 2723, 10. Jh.); -atun 4 (M, 3 Hss.); -itin 5 (M, clm 14 689, 11./12. Jh.; ôn-Verb nach Förster, Verbalendungen S. 169); zu-holten: dass. 6 (M, clm 13 002, 12. Jh.); verschr.: -holpen: dass. 6 (M, clm 17 403, 13. Jh.).
herbeiholen:
a) etw. heran-, herbeiholen: zuohalatun [impii autem manibus et verbis] accersierunt [illam (sc. iustitiam), Sap. 1,16] Gl 1,556,4 (7 Hss., 2 jüngere zuoladôn).
b) etw. an jmdn. herantragen, jmdm. zuteilen, auferlegen: zokihalatemo [quamvis hoc de igne tribulationis in hac nobis vita] adhibito [possit intelligi, Greg., Dial. 4,39 p. 444] AJPh. 55,231.
 
Artikelverweis 
zuo-gi-halôn, -holôn sw. v. — Graff IV,854.
zuo-gi-halota: 3. sg. prt. Gl 1,798,10 (M, 5 Hss., 1 Hs. z-); zu-gi-holit: dass. 11 (M, 2 späte Hss.).
jmdn. zu etw. heranziehen, zu etw. bringen: zuogihalota [nubere volentem ad amplexum virginitatis] adsciverat [Apoc., Praef.] (1 Hs. zuoladôn).
 
Artikelverweis 
halptonot Gl 4,604,15 s. AWB halftanôd.
 
Artikelverweis 
halpuuili [viros, quos,] undique (Hs. -q,) [lectos, Levitas vocitare placet, Ar. I,553] Tiefenbach, Aratorgl. S. 52 (Gotha Membr. II 115, 11. Jh.; vgl. Beitr. (Tüb.) 102,68) bleibt fraglich. Die ahd. Glosse ist in ihrem ersten Bestandteil wohl an halba, halb- ‘Seite, Richtunganzuschließen, was zu der Bed. des lat. Lemmasvon allen Seiten, von überallherpaßt. [Bd. 4, Sp. 638]
 
Artikelverweis 
hals st. m., mhd. nhd. Lexer hals; as. mnd. mnl. hals; afries. hals; ae. heals; an. háls; got. hals. — Graff IV,927.
hals: nom. sg. Gl 2,158,22. 3,3,73 (Voc.). 9,13 (C). 18,45. 52,58. 71,17 (SH A, 2 Hss.). 177,72 (SH B). 227,29 (SH a 2, 3 Hss.). 268,25 (SH b, 2 Hss.). 296,23 (SH d). 313,33 (SH e, 2 Hss.). 353,37. 362,7 (Jd). 391,55 (Hildeg.). 433,12 (3 Hss.). 434,13. 30. 438,65. 497,40. 4,22,70 (Jc). 46,31 (Sal. a 1, 3 Hss.). 135,45 (Sal. c). 136,43 (Sal. c). 230,8 (clm 14 456, 9. Jh.). O 2,21,10. NpNpw 146,10. W 17,1. 2. 58,1. 5. 8. 116,1. 3; gen. sg. -]es 63,4; dat. sg. -]e Gl 1,595,30 (M, 2 Hss., davon clm 18 140 in beiden Teilen). Nb 301,4 [327,17]. Nk 408,9 [50,1]. W 63,10; -]o Gl 1,595,30 (M, 2 Hss.); -]i 32 (M); acc. sg. -] 138,3 (PaK). 3,9,18 (C). T 94,4. 97,4. Nb 15,15. 56,6. 145,3. 157,2 [16,28. 63,28. 156,7. 168,15]. Nc 769,15 [116,16]. NpNpw 128,4. Cant. Abac. 13; acc. pl. -]a S 191,13 (B). H 23,2,2. Nb 39,25. 118,14 [44,28. 129,4]. — als: acc. sg. Gl 5,518,8 (Gespr., 10. Jh.).
Hals, Nacken: ânu hals sine cucullo (verwechselt mit collo, vgl. Splett, Stud. S. 208) Gl 1,138,3. mit parrantemo halse [(die hoffärtigen Töchter Zions) ambulaverunt] extento collo [Is. 3,16] 595,30. hals collus [Don., Ars 393,31] 2,158,22. skir minan hals radi me meo colli 3,9,18. collum hals cuius anterior pars chela dicitur 433,12. farrisc hals torosa cervix 4,22,70. scla en sin als (Hs. sclaphen, vgl. Huisman, Rhein. Vjbll. 33,284) da illi in collo 5,518,8. hals collum 3,3,73 (-us). 9,13 (collo). 18,45. 52,58 (danach iugulum idem). 71,17. 177,72. 353,37. 362,7. 434,13. 30. 438,65. 497,40. 4,136,43. kolezia collum 3,391,55 (Hildeg.). cervix 227,29 (2 Hss. halsâdra). 4,46,31. 135,45. 230,8. cervix (ł) collum 3,268,25. 296,23. 313,33. biderbi ist imo daz ana si hangan quirnstein in sinan hals expedit ei ut suspendatur mola asinaria in collo eius T 94,4. (der Vater) fiel ubar sinan (des heimkehrenden Sohnes) hals inti custa inan cecidit supra collum eius et osculatus est illum 97,4. umbi kerit sih thaz muat, selb so mo ther hals duat O 2,21,10. umbe den hals kechetennoter pressus colla gravibus catenis Nb 15,15 [16,28]. ter geuualtig uuelle sin . der ... nelaze nieht sinen hals uberuuunden uuerden fone geluste qui se volet esse potentem . ille ... nec colla victa libidine summittat foedis habenis 157,2 [168,15]. der rehto truhten . houuet den iro hals dominus iustus concidet cervices peccatorum NpNpw 128,4. din hals der ist samo smideziereda collum tuum sicut monilia [Cant. 1,9] W 17,1. der hals der treget daz ezzan in den buch 2, ähnl. 58,8. 116,3. din hals ist samo helfentbeininaz uuighus collum tuum sicut turris eburnea [Cant. 7,4] 1; ferner: Nb 39,25. 118,14. 145,3. 301,4 [44,28. 129,4. 156,7. 327,17] (alle collum). Nc 769,15 [116,16]. Nk 408,9 [50,1]. NpNpw 146,10 (cervix). Cant. Abac. 13 (collum). W 58,1 (collum). 5. 63,4. 10 (beide collum); — then hals untarlegen, untartuon m. Dat. d. Pers. oder d. Sache als Ausdruck der Unterwerfung: du demu slehtin iohhe Cristes halsa untarleccan keros qui leni iugo Christi colla submittere cupis S 191,13. ube du einest iro (der Fortuna) dinen hals undertuost . so muost tu ebenmuoto uertragen . souuaz tir getan uuirdet in iro houe . unde souuaz tir dar begagenet cum semel summiseris colla iugo eius . oportet toleres aequo animo . quicquid geritur intra aream Fortunae Nb 56,6 [63,28]; sînan hals biogan als Demutsgebärde: halsa unsero piugemes cervices nostras flectimus H 23,2,2.
Komp. satulhals, kellerhals mhd.; Abl. halsâri; helsen, halsôn; vgl. frîhals st. m., -helsî.
 
Artikelverweis 
-hals adj. vgl. frîhals.

 

gi-halôn
 a) holen, her(bei)holen (lassen), zusammenholen (lassen), kommen lassen, herbeordern:
 α) eine Person, m. Akk.: fon gyptin gihalota ih minan sun ex Aegypto vocavi filium meum T 9,4. gihaloten sinen zuelif iungiron convocatis duodecim discipulis 44,2, ähnl. 89,1. tho gihalota then brutigomon thie
 β) ein Tier, m. Akk. u. Dat. d. Pers.: gistuant er tho gibiatan ... thaz sie thes gizilotin, imo einan esil giholotin (F, P holotin, V holetin) [vgl. (pullum) adducite, Luc. 19,30]
 γ) Sachliches, m. Gen.: thaz si thes giziloti, thes wazares giholoti O 2,14,14; heim gihalôn zurückholen, -bringen, wiedergeben, m. Akk. u. Dat. d. Pers.: (ther man) ther thir giliubta so fram ...,
 δ) Abstraktes, m. Akk. u. Dat. d. Pers.: bi thiu giholota siu thar ..., thera dohter thaz guat O 3,11,27;
 b) besitzergreifend zu sich holen:
 α) etw. in seinen Besitz bringen, an sich bringen: mit rehtu ze gahalonne [occasio ergo rapiendi subtrahitur, si bene prius] ius possidendi [disponatur, Greg., Cura 3,21 p. 67] Gl 2,229,15, m. Akk.:
 β) jmdn. in seine Gewalt bringen, m. Akk.: then furiston therera worolti notagan giholoti, in bant inan gilegiti O 4,12,63;
 c) etw. von einem Ort zurückbringen, m. Akk.: ih giagaleizon ..., thaz ih inan (den Leichnam Christi) giholon thar O 5,7,51;
 d) jmdn. einladen, m. Akk.: oh thanne thu gouma tues, gihalo thurftigon uuanheile halze blinte sed cum facis convivium, voca pauperes debiles claudos caecos T 110,4. (cuning) thie teta brutloufti sinemo sune inti giholota manage (
 e) jmdn. zu sich nehmen, bei sich aufnehmen, m. Akk.: uuir dhea Christ chihaloda accepto (übers. als stünde accepti) I 43,8 (vgl. dazu Eggers, Wb. S. 3 a. 102 b). danne gengit (sc.
 f) jmdn. freien, heiraten: gihaloti [(Judith) erat etiam virtuti castitas adiuncta, ita ut non] cognosceret [virum omnibus diebus vitae suae, Judith 16,26] Gl 1,485,55 (clm 22 201 irchanten cognoscerent). gihalonti
 g) etw. einbringen, eintragen, m. Akk.: noh mera haupitkelt kahalot [in iudicio autem erit episcopi, si pretium debeat recipi, necne: quia plerumque rerum distractarum reditus] ampliorem summam [pro pretio dato] reddiderit [
 h) jmdn. von jmdm. abziehen, jmdm. abspenstig machen: kahalon [(statuat) ut nulli episcopo liceat, alterius episcopi civitatis ministrum ecclesiasticum] sollicitare [, et in suis parochiis ordinare, Conc. Sard. XVIII] Gl 2,90,53;
 i) heranziehen:
 α) jmdn. zu etw. heranziehen, hinzuziehen (zu einem Amt): gihalon [diaconissam non] ordinandam [ante annum quadragesinum, Conc. Chalc. XV, PL 67, 174 C] Mayer, Griffelgl. S. 34,72, m. Akk.: oba
 β) etw. gegen jmdn. heranziehen, anwenden: gahalonti uuesan [ipse sibimet testis est quia plus veritate se appetit diligi, quam contra se non vult] defendi [Greg., Cura 2,8 p. 28] Gl 2,222,46;
 j) etw. anstreben, erstreben: kihalon [armate ... ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem domini] expetere [de Madianitis, Num. 31,3] Gl 1,278,57. kasuachu kahalon [tamen adhuc ex vobis] expetam [ultionem,
 k) etw. erlangen, erreichen: kahaloton [omnes isti ... gloriam] adepti sunt [Eccli. 44,7] Gl 1,587,45. adipiscor. id est accipio. ł kihalon [zu: adipiscor adeptum, Alc., Gr. p. 894] 2,6,57. ni
 l) Glossenwort: cahalonti adeptus Gl 1,21,12. cahalot ł pikizit (Hs. -z) adipiscitur 149,7 (beide zu k?). cahalot ex patitur [zu: quod munda mente mulier ex natura patitur, Greg., Ep. II, 340,18
 
ir-halôn
 a) Personen, m. Akk.: gibot, thaz sies gizilotin joh armu wiht irholotin [vgl. pauperes ... introduc huc, Luc. 14,21] O 4,6,23;
 b) Sachliches, m. Akk.: (Geld) beitreiben, eintreiben: urhalotemo (sc. scazze?) [ut] exacta [pecunia ministeriis templi et eorum usibus deserviret, Hier. in Matth. 15,4 ff.] Gl 2,333,21.
 
uuidar-halôn
 1) (ins Gedächtnis) zurückholen, -bringen: uuidarhalon [quod volo ad memoriam vestram narrando] revocare [Greg., Hom. II,37, PL 76, 1279 B] Mayer, Glossen S. 63,4.
 2) zurückverlangen, -fordern: uuidar giholot uuesen [de his, quae pertinent ad ecclesiam, quaecunque, cum non esset episcopus, presbyteri vendiderunt: placuit, rescisso contractu, ad iura ecclesiastica] revocari [Conc. Anc. XXXIV] Gl 2,91,26.
 3) wohl Vok.-Übers.: her(bei)holen oder zurückverlangen (?): wirdargeholita repetita [salus uno de fonte levatur, Ar. II,1142] Gl 2,35,64.
 
zuo-halôn
 a) etw. heran-, herbeiholen: zuohalatun [impii autem manibus et verbis] accersierunt [illam (sc. iustitiam), Sap. 1,16] Gl 1,556,4 (7 Hss., 2 jüngere zuoladôn).
 b) etw. an jmdn. herantragen, jmdm. zuteilen, auferlegen: zokihalatemo [quamvis hoc de igne tribulationis in hac nobis vita] adhibito [possit intelligi, Greg., Dial. 4,39 p. 444] AJPh. 55,231.