Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
halsuth bis haltan (Bd. 4, Sp. 645 bis 646)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis halsuth Gl 2,389,35 s. AWB halssuht.
 
Artikelverweis 
halsuuerfôn sw. v. — Graff I,1038.
hals-uuerfoe: 3. sg. conj. Nr 683,17.
(in übertriebener Weise) den Hals drehen, sich umwenden: (der Schauspieler) uuiblicho neuuanchoe mit ten siton . noh nehalsuuerfoe ze ungezemero uuis nec muliebriter deducenda sunt latera . nec iactanda deformiter cervix.
 
Artikelverweis 
halsuuer st. f. oder n. — Graff I,930.
hals-uueri: acc. sg. Gl 2,51,46 (Jc).
Kopf und Schultern bedeckender Überwurf: halsuueri chogo (l. chogolun? Vgl. Steinm.) [cucullam, in hieme villosam, in aestate puram, aut vetustam: et] scapulare [propter opera, Reg. S. Ben. 55]; vgl. Duc. VII,335c f.
 
Artikelverweis 
hâlsuuert st. n.; zu hâli adj.heimlichals 1. Komp.-glied vgl. Gröger § 70 S. 114. — Graff VI,898.
Nur im Nom. Sing.
hal-swert: Gl 1,384,24 (M, 2 Hss., auch -vv-); -swerth: 25 (M); wohl verschrieben: hal-swer: ebda. (M); halwert: 4,263,8 (M).
Dolch des Mörders Aod: halswert [extenditque Aod sinistram manum, et tulit] sicam (Hss. sica) [de dextro femore suo, infixitque eam in ventre eius (des Königs Eglon), Jud. 3,21] Gl 1,384,24. 4,263,8; vgl. AWB mûhhilsuuert sica Gl 3,160,33 u. ö.
Vgl. hâlscara.
 
Artikelverweis 
halsyeta Gl 1,496,27 s. AWB healseta ae.
 
Artikelverweis 
halszierida st. f., mhd. nhd. halszierde. — Graff V,702.
hals-ziereda: acc. sg. W 18,1 (BC); nom. pl. 112,1/2 (BCK); -zierda: acc. sg. 18,1 (K); -zireth-: nom. pl. -a 112,2 (A); acc. sg. -e 18,1 (A).
Halsschmuck: nu uernim ..., uuelihe halsziereda ih unte mine doctores dir uuollen machon W 18,1. daz gecnupfe dinero dieho daz sint halsziereda, die der gesmidot sint mit geleretes listmeisteres hant iuncturae femorum tuorum, sicut monilia, quae fabricata sunt manu artificis [Cant. 7,1] 112,1/2.
 
Artikelverweis 
halt adv. comp., mhd. nhd. halt; as. hald; an. heldr; got. haldis; zur Bildung vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 405. — Graff IV,909 ff.
halt: Gl 1,312,7 (fragm. S. Paul, 10. Jh.; Hs. neohalt). S 4,31 (Hildebr.). F 20,14. T 28,2. 3. 44,3. 19. 67,14. O 2,12,56. 3,22,19. 44. 5,5,7. 23,154. Npw 118 P,120 (2).
Hierher wohl: hald (Hs. haldirstnt): Beitr. 73,254,8 (Harl. 2728, 11. Jh.; vgl. Ahd. Gl.-Wb. S. 251 s. v. halt adv. u. S. 586 s. v. ir-stantan); halht (Hs. diuhalht): Thoma, Glossen S. 11,16 (S. Mihiel BM 25, 10. oder 11. Jh.; Thoma, Anm. z. St. ist die Korrektur nicht klar; vgl. aber nun Meineke, Stud. S. 133,233 u. S. 278, der an diu halht ‘nun aberdenkt mit unetymologisch gesetztem inlautendem h).
vielmehr, eher, lieber: ni curet thie forhten thithar lihhamon slahent ... ouh halt forhtet then thie thar mag sela ... fliosan in hellauuizi nolite timere eos qui corpus occidunt ... sed potius eum timete qui [Bd. 4, Sp. 646] potest et animam ... perdere in gehennam T 44,19. uuanda mih diu e nieht girehthaften ni mac, suntir si machit mih halt ubirfartiligen Npw 118 P,120, ferner: T 67,14 (alioquin); im Vergleich: halt thanne/thennelieber, eherals: bitherbi ist thir thaz furuuerde ein thinero lido halt, thanne al thin lihhamo si gisentit in hellafuir expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum mittatur in gehennam T 28,2. 3. uuanta mit dera uuizenlichen forhten uuerdent si halt piuueret denne firmiten Npw 118 P,120 (Np potius ... quam); — halt mêrvielmehr, eher: in burgi Samaritanorum ni get ir in, ouh halt mer faret zi then scafon sed potius ite ad oves T 44,3; — nio halt keineswegs: neohalt ist [dixitque ei dominus:] Nequaquam [ita fiet, Gen. 4,15] Gl 1,312,7 (vgl. Gl 5,89,32); — thiu halt/mêr thiu haltvielmehr, lieber; trotzdem’ (in verneinten Sätzen): nio do nist uns ioh iu hear kanoga .. diu halt za dem iz forchaufent enti chaufet iu ite potius ad vendentes F 20,14; ni duen wir bi thia guati thir (Christus) thaz widarmuati, wir duen iz mer thiu halt, wanta sprichist, thaz ni scalt O 3,22,44; zellen wir iu ubar jar, thaz wir wizun alawar ... thiu halt ni intfahet ir thaz 2,12,56. then ginoz firliaf er (Johannes) fram, joh êr zi themo grabe quam, ni giang er thiu halt thoh tharin 5,5,7, ferner: 3,22,19. 5,23,154; — nio thana haltdann niemals mehr’ (vgl. zu dieser Übers. Lühr, Hildebr. II,562 f. u. 571, Schützeichel, Textgeb. S. 8; zur Übers.trotzdem, dennoch niemalsvgl. Lühr, Hildebr. II,562 Anm. 2, Schützeichel, Ahd. Wb.3 S. 76; vgl. ferner Ahd. Wb. 2,36 s. v. thana1 mit Lit.): wettu irmingot ... dat du neo dana halt mit sus sippan man dinc nigileitos S 4,31; — hierher wohl auch in der Bed.vielmehr: hald irstnt [at postquam trunco cervix abscissa recessit (durch den grausamen Septim),] vindicat (Hs. vendicat) [hoc Pharius dextra gestare satelles, Lucan 8,675] Beitr. 73,254,8; thiu haltvielmehr (noch), auch noch: scoltosto diuhalht mir stelen numquid etiam deos meos furari debueras? [Comm. in Gen. = Gen. 31,30] Thoma, Glossen S. 11,16 (vgl. o.).
Abl. halto.
 
Artikelverweis 
-halt st. n. vgl. AWB îsenhalt.
 
Artikelverweis 
halta (sw.?) f.; mnl. houde; vgl. mhd. helde sw. f. — Graff IV,906.
halte: nom. sg. Gl 3,641,34 (Wien 804, 12. Jh.). 669,44 (Innsbr. 711, 13. Jh.).
Hierher wohl auch: heilte (beilte Steinm.): nom. sg.? Gl 3,194,35 (vgl. Hbr. II,564,24; SH B, Brix. Bll., 12. Jh.; infolge der Lesung Hildebrandts wird der Ansatz ?bi-halta hinfällig; vgl. auch Ahd. Gl.-Wb. S. 251 s. v. halta).
Spannkette (der Pferde): halfeter strigel ... halte capistrum strigilis ... cupla (vgl. Diefb., Gl. 149 c s. v. copula) ł pastura (d. i. pastoria, vgl. Steinm.) Gl 3,641, 34. 669,44; Fußfessel: heilte (Parallelhs. isanhilta vel fezzera vel druh) (vinculum vel) compedes vincula sunt pedum [Hbr. II,40,170] 194,35 (s. o.; im Abschn. De ferramentis, vgl. Hbr. II,564,24).
Komp. îsarnhalta.
 
Artikelverweis 
? bi-halta für beilte Gl 3,194,35 s. AWB halta.
 
Artikelverweis 
haltan red. v., mhd. nhd. Lexer halten; as. haldan, mnd. holden, mnl. houden; afries. halda; ae. healdan; an. halda; got. haldan. — Graff IV, 896.
Praes.: halt-: 2. sg. -is S 297,11 (alem. Ps., 9. Jh.); -est Np 11,8. 17,28 (2). 35,8. 58,17; -ost Npw 17,28 (2). 35,8; 3. sg. -et Nb 139,20. 203,16. 241,5 [150,23. 219,28. 260,5]. NpNpw 7,11. 36,31. Np 36,40. 61,3. 7. 75,10. 77,71. 72. 85,6. 118 U,158. Npw 43,7; -it O F 5,20,32; 1. pl. -ames F 41,1; 2. pl. -et T 167,9; 3. pl. [Bd. 4, Sp. 647] -ent 170,2. O 2,4,64. 3,18,21. Nb 215,7. 291,3 [231,26. 315,7]. Np 102,18; 2. sg. conj. -es T 178,7. O 1,2,27. 19,12; -est Np 79,3; 3. sg. conj. -e O 1,19,22. Oh 165. NpNpw 21,9. 118 X,173. Np 7,3; 3. pl. conj. -en O 2, 4,59; 2. sg. imp. -] Gl 1,244,29 (K Ra). T 106,1. 178,3. O 2,24,23. NpNpw 21,22. Np 6,5. 7,2. 19,10. 58,3. 70,2. 118 U,159; 2. pl. imp. -et T 141,1. 164,2; inf. -an S 191,21 (B). 200,14/15. 204,19. 205,12. 19 (alle B). O 4,36,9; -en Nb 153,29. 201,8 [165,2. 217,16]. Ni 542,27 [54,26]. NpNpw Cant. Deut. 15. Np 118 S,138; inf. dat. sg. -anne S 268,22 (B). T 84,4; -enne Thoma, Glossen S. 24,23; part. nom. sg. m. -anto Npgl 46,10; -ento 6; -ente S 137,14 (BB); -endo Npgl 79,16. 82,3; -ende Nb 215,14 [231,33]; -into Npgl 86,1; gen. sg. m. -andis 100,6; -enten Np 67,21; dat. sg. m. -intimo Npgl 17,51; acc. sg. m. -entun S 326,1/2; nom. pl. m. -ente Gl 1,731,7 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.). O 1,12,1 (FP, -e aus -a korr. V). — hald-: 1. sg. -] S 82,20 (Straßb. Eide, 10. Jh.; Hs. haldih); inf. -an I 28,4; part. dat. sg. m. -endemo S 302,15; acc. sg. m. -endan I 40,2.
heltit: 3. sg. T 143,4. 164,6. 165,2. O 2,13,10. 5,20,32 (PV).
Praet.: helt: 1. sg. Gl 1,225,10 (K). — hialt: 1. sg. S 324,29. 31 (beide Lorscher B., 9. Jh.). 332,28 (Reichen. B., 10. Jh.); 3. sg. O 3,20,62 (DPV). 4,35,41 (PV); hial: dass. ebda. (F; zum t-Abfall vgl. Kelle 2,499). — hielt: 1. sg. S 324,26 (Lorscher B., 9. Jh.). T 178,4. NpNpw 119,6; 2. sg. -]e 29,4; 3. sg. -] T 79,3. NpNpw 105,8. Np 105,22; 3. sg. conj. -]e NpNpw 17,42. Np 54,9; 3. pl. -]un T 170,2. 203,5; hilten: dass. Nb 291,4 [315,8] (zu -î- für ie vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 36 Anm. 3).
Part. Praet.: ka-haltan-: acc. sg. f. -a S 43,19 (Pn., Hs. A, 9. Jh.). 293,1 (alem. Ps., 9. Jh.); kæ-: dass. -a 43,18 (Pn., Hs. B, 9. Jh.); ki-: Grdf. -] 228,2 (B). 245,8. 22. 247,18. 268,4 (alle B); acc. sg. m. -an Gl 1, 221,35 (K); ke-: Grdf. -] S 245,23 (B); nom. sg. m. -eer 214,1/2 (B); nom. sg. f. -iv 273,26 (B); ga-: dass. -a Gl 3,3,18 (Voc.); gi-: Grdf. -] 2,145,36 (Frankf. 64, 9. Jh.). T 56,9. O 1,1,40. 3,6,47. 3,7,54. 55. 26,29. 5,25,50; acc. sg. f. -a T 151,7; ge-: Grdf. -] W 114,17 (BC). 129,2 (BK). 147,1/2 (BK). 6 (B); ke-halten: Nc 766,25 [113,13]. NpNpw Fides Athan. 40. Np 6,2. 17,4. 21,19. 30,14. 32,16. 43,8. 72,25. 80,16. 84,6. 85,11. 111,9. 118 P,117. Npgl 44,3. 45,11. 61,8. 73,18. Npw Fides Athan. 1. 24; acc. sg. m. -]en Np 17,20. 68,2. 117,25. 118 M,94; -]in Npgl 17,20; acc. sg. f. -]a ebda.; acc. pl. m. -]e Np 105,47; gi-: Grdf. S 139,30 (BB). Npw 118 P,117. R,134. 120,7. Npw Cant. Deut. 34; gen. sg. f. -]era O PV 5,12,29; ge-: Grdf. Nb 16,5. 151,1. 214,1 [17,19. 162,4. 230,25]. NpNpw 30,20. 36,28. 105,16. 118 M,95. Np 21,6. 72,25. 73,20. 77,38. 79,4. 88,29. 118 R,134. 120,7. Cant. Deut. 34. Fides Athan. 1. 24. Npgl 80,1. ebda. (Hs. R = S. XXVIII,4). Npw 6,2. 21,19. 30,14. 32,16. 43,8. 107,7. 111,9. W 114,17 (K). 147,3 (BCK). 6 (CK); nom. sg. n. -]e Gl 3,419,6 (Hd.); acc. sg. m. -]en Np 3,7. 11,2. 107,7. 117,25. 118 M,94; acc. sg. n. -]ez Nb 29,13 [32,25]; dat. pl. -]ên 341,26 [374,10]. NpNpw 110,3 (Npw -en); acc. pl. m. -]e Nb 30,6. 12 [33,23. 34,5]. Npw 105,47; ki-haltin: S 175,2; gi-: nom. sg. f. -]u O 4,29,16; ge-: Grdf. Nk 434,32 [78,20]. Np 82,11. Npgl 31,7; -halton: W 129,2 (C). 147,1/2 (C). — chi-haldan: I 39,10; gi-: S 31,56 (Wk). 301,8; -halden: [Pk 32,16 (2). 17]; ge-: acc. sg. m. -]en Npw 3,7. W 147,1/2 (A); -haldon: 114,17. 129,2. 147,3. 6 (alle A).
Mit verkürzter Schreibung: k tan: part. prt. H 26,11,1 (Ausg. kehaltan).
Verschrieben: hiltit: 3. sg. T 165,3 (Ausg. heltit); ka-haltant: part. prt. H 19,3,2 (Ausg. -haltan); gi-hialtenera: gen. sg. f. O F 5,12,29.
Verstümmelt: ki ..: part. prt. S 176,16 (Preds. C; Ausg. -haltin). [Bd. 4, Sp. 648]
1) festhalten, behalten, aufbewahren, bezogen auf Konkretes:
a) jmdn./etw. festhalten, m. Akk.: thaz faren engila mit thir, ... sie thin giwaro warten joh thih harto halten, thaz thin fuaz iowanne in steine ni firspurne [vgl. in manibus tollent te, Matth. 4,6] O 2,4,59, ähnl. 64 (tollere); bildl.: eine best. Stelle behalten: also gnoto sulen alliu diu anderiu uuort iro stat halten [vgl. nominis enim locum tenet, Boeth., Comm. I] Ni 542,27 [54,26];
b) etw. (zurück-)behalten, aufheben, (an einer best. Stelle) aufbewahren: m. Akk.: dritta teil (des Brotes) .. si kihaltan zi erkebanne abandmuasontem tertia pars cellarario reservetur reddenda cenandis S 245,8. thie brosmun thar gilasin, thaz sie gihaltan wurtin joh ouh ni firwurtin O 3,6,47; substant.: das Aufbewahrte, Hinterlegte: daz hingelegte daz gehaltene ł daz bevolhenne depositum pignus ad tempus commendatum quasi diu positum Gl 3,419,6; m. Akk. u. in + Dat./Adv., auch bildl.: (mna) thia ih habeta gihaltana in sueizduohhe (mna) quam habui repositam in sudario T 151,7. censores uuielten fronoscazzes . ter in ęrario gehalten uuas Nb 151,1 [162,4]. gemiskelot si die uzenan chomenten . ze dien darinne gehaltenen bilden miscet imagines . formis introrsum reconditis 341,26 [374,10]. (uuesteruuat) diu in dien chilechon liget kehalten (crepundia) quae occultant sacra . s. templa latentibus aditis Nc 766,25 [113,13]; ellipt.: in buah sie iz duent zisamane, gihaltan thar zi habanne; thaz man iz lese thare gihaltan io bi jare O 3,7,54. 55;
c) etw. jmdm. (an einem best. Ort) (auf-)bewahren, auch bildl.: m. Akk. u. Dat. d. Pers.: erda hialt uns tho in war scazzo diuroston thar, dreso thar giborgan O 4,35,11. allerslahta obaz ... habon ih dir gehalton (poma) servavi tibi [Cant. 7,13] W 129,2. so ist dir gehalten copia caelestium praemiorum 147,6; — m. Akk. u. Dat. u. in + Dat.: uuaz ist . daz mir in himele ist kehalten ...? Inmortales diuitias (untodige richtuoma) habest du mir dar gehalten [vgl. servas, inquit, mihi tu in caelo divitias immortales, Aug., En.] Np 72,25; — ferner: W 114,17. 147,1/2. 3 (custodire); vgl. Np 88,29 unter 6 b;
d) jmdm. etw. (an Speise) bereithalten, m. Dat. d. Pers. u. Akk.: chindum keuuisso minnirin aldre nalles div selba si kihaltan mihhilii (an Speise) pueris vero minore aetate non eadem servetur quantitas (an Speise) S 245,22.
2) etw. in einem best. Zustand erhalten, unversehrt bewahren: m. Akk.: nioman sentit niuuan uuin in alte belgi, elles brihhit ... niuuan uuin in niuua belgi zi sentenne ist, inti uuerdent beidu gihaltan utraque conservantur T 56,9; m. Akk. u. präd. Attrib.: thaz si (die Tunika) alang mit giwurti gihaltinu wurti O 4,29,16. diz ist ter nagel . ioh tiu stiura . mit tero daz uuerltzimber gehalten uuirt . state . unde ungeuuertet gubernaculum . quo mundana machina stabilis atque incorrupta servatur Nb 214,1 [230,25].
3) bewachen:
a) jmdn. bewachen, m. Akk.: der pilochaner steine kahaltan ist untar degane qui clausus lapide custoditur sub milite H 19,3,2. (Herodes) uuizenti inan (Johannes) rehtan man inti heilagan, inti hielt inan custodiebat eum T 79,3. sizenti hieltun inan (den gekreuzigten Christus) servaverunt eum 203,5;
b) etw. bewachen, Wache halten, eine Herde hüten, auch bildl., m. Akk. / absolut: tho warun thar in lante hirta haltente, thes fehes datun warta widar fianta [vgl. pastores erant ... vigilantes et custodientes vigilias noctis super gregem suum, Luc. 2,8] O 1,12,1. unde er gentium greges (dero dieto herta) haltet Np 77,71; ferner: O 5,20,32 (segregare). [Bd. 4, Sp. 649] Np 77,72 (pavescere); Glosse: cenerrenne ce haltenne [curamque habent] alendorum gregum [Comm. in Gen. = Gen. 46,32] Thoma, Glossen S. 24,23; — haltan uuahta, m. ubar + Akk.über etw. wachen: (hirte) haltente uuahta dera naht uchortar iro (pastores) custodientes vigilias noctis supra gregem suum [Luc. 2,8] Gl 1,731,7 (vgl. Voetz, Lukasgl. S. 205,17 ff.);
c) etw. vor jmdm. bewachen, schützen, m. ellipt. Akk. u. fora + Dat. d. Pers.: nu heiz thes grabes waltan, fora jungoron sinen haltan [vgl. iube ... custodire sepulchrum, Matth. 27,64] O 4,36,9.
4) etw. im Auge behalten, beobachten, beachten, m. abstr. Akk.: kitaat libes sines eocouuelihhera citi haltan actus vitae suae omni hora custodire S 205,12. .. sin kihaltan .. ita omnia (sc. Dinge) observantur 268,4. ubi unreht haltis truhtin si iniquitates observabis domine 297,11.
5) etw. (Gebote, Normen, Vorschriften u. a.) einhalten, befolgen, beachten, m. abstr. Akk./ellipt.: daz pilidi haltan abbas apostolicam debet semper illam formam servare S 200,14/15. chindum duruh alliv .. eikii kehaltaniv pueris per omnia ab omnibus disciplina conservata 273,26. daz (sc. uuizzod) so nihialt ... so ih scolta ... noh thero gibennidero fastono (d. h. thaz (?) gibenni dero fastono, vgl. Ahd. Wb. 1,875 f.) inti thero crucithrahti so nierfulta noh nihialt so ih scolda 324,29. 31. mines heren sacha so nehialt 332,28. halt bibot serva mandata T 106,1. oba uuer gihorit minu uuort inti thiu ni heltit si quis audierit verba mea et non custodierit 143,4. thaz er then sambazdag ni hialt [vgl. qui sabbatum non custodit, Joh. 9,16] O 3,20,62. er ist imo fore . des ea er haltet NpNpw 36,31. die sin testamentum (skriftkebot) haltent qui servant testamentum eius Np 102,18 (Npw bihaltan); ferner: S 191,21 (servare). 228,2. 245,23. 268,22 (alle servare). T 84,4. 141,1. 164,2. 6. 165,2. 3. 167,9. 170,2 (2, alle servare). O 1,2,27. 3,18,21. Np 118 S,138 (observare; Npw bihaltan). 118 U, 158; — in samanungo haltan, m. Akk.etw. gemeinsam durchführen, in Gemeinschaft feiern’ (vgl. Eggers, Wb. S. 13 s. v. celebrare): dhiu blostar ... dhiu sie eomaer furi dhazs in iro samnunghe dhar haldan ni mahtun sacrificia, quae ultra illuc celebrare non potuerunt I 28,4.
6) bewahren, erhalten, bezogen auf Abstr.:
a) etw. (einen Zustand, Überkommenes, Vorhandenes u. a.) (im Innern) bewahren: m. Akk./Nebens.: daz uuir de (sc. uuihnassi) ze demu suonotakin furi inan kahaltana pringan muozin S 43,19. alangera muater, ther gotes sun guater, gihaltenera thiarnun O 5,12,29. al daz tir lebet . taz ilet io halten sine gesundeda (omne) animal tueri salutem laborat Nb 201,8 [217,16]. allero dingolih haltet io daz imo geuallet quod cuique consentaneum est . id unumquodque conservat 203,16 [219,28]. tiu dia naturam haltent . tiu habent bonum finem ... Pediu neist nieht tia naturam haltende . daz kote uuidere si nihil est igitur quod naturam servans . deo contraire conetur 215,7. 14 [231,26. 33]. dar haltent tie sternen io noh fasto dia gehelli . dia sie after iro gesezzedo io hilten illic servant sydera veterem pacem 291,3. 4 [315,7. 8]; ferner: 241,5 [260,5] (servare); — gihaltan stânerhalten bleiben: thaz guata steit gihaltan joh mag sih baz giwaltan O 5,25,50; — Glosse: gihaltan salva [metropoli propria dignitate, Conc. Nic. VII p. 117] Gl 2,145, 36; — m. Akk. u. in + Dat.: der sina legem fasto haltet in sinemo herzen [vgl. fige in corde tuo legem meam, Aug., En.] Np 85,6; — m. Akk. u. samant + Dat.: also fol ist iro conscientia malitię ... Nesint disiu alliu gehalten sament mir . negehugo ih iro uuola? nonne haec condita sunt apud me? NpNpw Cant. Deut. 34; [Bd. 4, Sp. 650]
b) etw. (an einem best. Ort) für jmdn./jmdm. bewahren, erhalten: m. Akk. u. Dat. d. Pers. (u. in + Dat.): thaz thu uns thia fruma haltes O 1,19,12. (suozi) die du gehalten habest (Npw den) dih furhtenten . unz hina ze enero uuerlte quam abscondisti timentibus te NpNpw 30,20. daz sin reht uueret iemer . uuanda imo iz der habet kehalten in cęlo 111,9; hierher wohl auch: er ist der rehtsculdigosto erbo mines riches . imo habo ih iz mit triuuuon gehalten Np 88,29 (vgl. 1 c); — m. Akk. u. + Akk. d. Pers.: joh heltit er thia minna bi sina drutinna O 2,13,10;
c) etw. gegenüber jmdm. bewahren: fridu haltan, m. mit + Dat. d. Pers.in Eintracht leben mit jmdm.: frido hielt ih mit dien . die in hazzent. Daz sint die . sament dien ih in cędar sizzo cum his qui oderunt pacem eram pacificus NpNpw 119,6;
d) an etw. festhalten, etw. (einen Zustand) andauern lassen, m. Akk.: dera abulkii ciit nalles haltan iracundiae tempus non servare S 204,19. (ih gihu) abulges zit hielt inti strites 324,26;
e) etw. in sich enthalten, m. Akk. u. hintar + refl. Dat., von der Natur: uuio man circulum quadrato . ebenmichel getate ... Uuer mahti iz aver uinden, ube iz tiu natura nehabeti gehaltin . hinder iro? Natura habeta iz êr . ratio uant iz sid Nk 434,32 [78,20].
7) (be-)schützen, behüten:
a) jmdn./auch Tiere beschützen, behüten, (in der Not) unversehrt bewahren, erhalten, m. Akk.: halt sie in thinemo namen thie du mir gabi serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi T 178,3, ähnl. 4 (servare). Krist halte Hartmuatan joh Weribrahtan guatan Oh 165. [gihalden ni uuirðit kuning thur monege krafti non salvatur rex per multam virtutem Pk 32,16.] NpNpw 32,16. taz rumiska hertuom mih kerno gesehen gehaltenez . zihet man mih senatum dicimur salvum esse voluisse Nb 29,13 [32,25]. sol ih taz fure unreht haben . taz ih kerno siho gehaltene . die dero ordinis sint an optasse salutem illius ordinis .i. senatorii . nefas vocabo? 30,6 [33,23], ähnl. 12 [34,5]. menniscen unde feho haltest du truhten . also du dina gnada habest kemanigfaltot homines et iumenta salvabis domine NpNpw 35,8. sie luzton die . fone dero ducatu (leito) sie gehalten uuaren 105,16. neige dih ze mir. Vnde halt mih. Got schirmare sist du mir et salvum me fac. Esto mihi in deum protectorem Np 70,2 (vgl. 8). (boni et mali) gesceiden uuerdent . ut reseruentur boni uelut oleum . et proiciantur mali uelut amurca (daz die guotin gehalten uuerden also diz ole . unde ubile feruuorfin also oletruosin) Npgl 80,1 (vgl. auch 2); ferner: [Pk 32,16 (salvare).] NpNpw 7,11 (salvum facere). 30,14. 36,28 (conservare). Np 11,8 (servare; Npw bihaltan). 85,11; von Waffen: ih kab tir ouh soliu gesareuue . tiu dih skirmdin . mit ungesuichenero uesti . under dien . du gehalten uuarist . ube du siu gerno hina neuuurfist Nb 16,5 [17,19]. noh min suert nehaltet mih nieht mera denne iz sie (sc. mine forderen) gehielt gladius meus non salvabit me Npw 43,7 (Np gihaltan);
b) sich selbst wohl bewahren, m. refl. pron. Akk.: ein mare geuualt ist crehto der nu . der noh sih selben halten nemag quae ne ad conservationem quidem sui satis efficax invenitur Nb 153,29 [165,2];
c) jmdn. an einem best. Ort wohl bewahren, m. Akk. u. in + Dat.: du inphahest mih . unde haltest mih in dinemo riche [vgl. ipse enim suscipitur, quando ecclesia cuncta salvatur, Aug., En.] Np 58, 17;
d) jmdn. vor etw./vor jmdm. schützen, bewahren, m. Akk. u. fona/fora + abstr. Dat./Dat. d. Pers.: thaz du sie haltes fon ubile ut serves eos ex malo T 178, 7. du habest unsih kehalten fore unseren ahtaren [Bd. 4, Sp. 651] salvasti enim nos ex affligentibus nos NpNpw 43,8. sine diuitię (richtuoma) sin . unde sin sela . gehalten si a persequentibus (fone ahtinten) 108,31. fone diu beit ih truhtenes . daz er mih hielte fore uueihmuoti . unde fore duneste qui salvum me faceret . a pusillo animo et tempestate Np 54,9; ferner: O 2,24,23. Np Npw 29,4 (salvare). Np 58,4 (salvare); — den eigenen Mund vor etw. bewahren: mvnd sinan fona vbileru edo abaheru sprahhu haltan os suum a malo vel pravo eloquio custodire S 205,19;
e) jmdn. in einem best. Zustand bewahren, in best. Weise behandeln, halten: m. Akk. u. ana + abstr. Dat.: fone diu haltet taz mennisken an sinero natura . ube er ze gote fone demo er cham . uuiderefunden chan [vgl. stabilis: servans suam naturam, Rem.] Nb 139,20 [150,23]; gihaltan sîn, m. in + abstr. Dat.geborgen sein in etw.: in themo firstantnisse wir gihaltan sin giwisse O 1,1,40; — m. Akk. u. modalem Nebens.: so haldih (Ludwig) thesan minan bruodher (Karl), soso man mit rehtu sinen bruodher scal S 82,20;
f) Glossenwort: sparota helt pascebam servabam Gl 1,225,10 (vgl. Splett, Stud. S. 324).
8) (er-)retten, erlösen:
a) jmdn. (jmds. Seele, ein Volk) aus der Not (er-)retten, erlösen, vor allem durch Gott (bzw. seine Gnade) oder Christus, oft passivisch: gihaltan uuerdan, gihaltan uuesan/sîn: so huuer so uuilit gihaldan uuesan, fora allu thurft ist, thaz er habe allicha gilauba quicumque vult salvus esse S 31,56. kesezze vveo sela kihaltan sin (der Abt) disponat qualiter animae salventur 247,18. in dhes dagum scal Iuda uuerdhan chihaldan in diebus eius salvabitur Iuda I 39,10. thuruh sinan einan dolk wari al gehaltan ther folk O 3,26,29. die neuuerdent kehalten . die danne (an demo suonotage) got irrefset NpNpw 6,2. vuanda diemuoten liut haltest du quoniam tu populum humilem salvum facies 17,28. die hareton in note . do neuuas der sie hielte clamaverunt nec erat qui salvos faceret 42. halt mih unde nim mih fone des tieueles munde salva me ex ore leonis 21,22. sin reht uueret iemer . ioh an gehaltenen . ioh an ungehaltenen 110,3. vbe ouh der lichamo irslagen uuerde . daz diu sela gehalten si 120,7. sinen skephen der in (den liut) halten solta . den ferliez er dereliquit deum factorem suum . et recessit a deo salutari suo Cant. Deut. 15. halt mih umbe dina gnada . uuanda ih iz ferschuldet habo salvum me fac propter misericordiam tuam Np 6,5 (Npw gihaltan). an dih truhten gedingota ih ieo . halt mih daz chit . nere mih fone minen fienden . unde lose mih salvum me fac ex omnibus persequentibus me . et libera me 7,2 (Npw gihaltan; vgl. auch 7 d). mit lobe haren ih ze imo . unde so tuondo uuirdo ih kehalten ab inimicis meis salvus ero 17,4 (Npw heil sîn fona). truhten halt den chuninch . tuo Christum resurgere a mortuis domine salvum fac regem 19,10 (Npw gihaltan). loset sie fone dien sundigen. Vnde haltet er sie . uuanda sie gedington an in salvabit eos 36,40 (Npw heilen). diu erera generatio uuart ferlorn . die fore Christo uuas . diu daranah chumet . diu uuirt kehalten per baptismum 84,6. ergazen gotes der sie hielt . der in Egypto magenheite teta obliti sunt deum qui salvavit eos 105,22 (Npw gihaltan, vgl. 7). herro tuo mih leben an dinero genado ... Sih mih amantem . halt mih periclitantem 118 U,159 (oder zu 7? Npw gihalt mih in den freisen). spe enim salvi facti svmvs (mit kedingi birin uuir gehaltin) Npgl 31,7 (Npw heilen). qvi crediderit . salvvs erit (der dir geloubit . der uuirt kehalten) 44,3 (Npw heilen). sic omnis Israel saluus fiet (so uuirt aller gotes liut kehalten) 45,11 (Npw heilen); hierher wohl auch: halt salve (für salva, vgl. Splett, Stud. S. 359) Gl 1,244,29; — [zi heli gihaldan uuerdanerrettet werden: luinlik hars [Bd. 4, Sp. 652] zi heli ... gihalden ni uuirðid fallax equus ad salutem ... non salvabitur Pk 32,17;] — ferner: S 176,16. 214,1/2 (salvus esse). O 1,19,22. NpNpw 17,28 (salvos facere, Aug., En.). 21,9 (salvum facere). 19. 105,8 (salvare). 118 M,95. P,117 (salvus esse). R,134 (redimere, Aug., En.). X,173 (salvare). Fides Athan. 1. 24. 40 (alle salvus esse). Np 7,3 (salvum facere; Npw gihaltan). 21,6 (salvum facere; Npw irlôsen). 61,3 (salutaris). 7. 73,20. 75,10. 77,38 (salvum facere, Aug., En.). 79,3 (salvos facere). 4 (salvum facere, Cass.). 80,16 (salvus esse, Aug., En.) 82,11. Npgl 17,20 (2, Np salvum, salvam). 73,18 (Np salvus esse). 61,8 (Np salvus); gihaltan(an) (gi-)tuon, m. Akk.jmdn. erretten, erlösen: osanna kiheli kihaltanan kitoa osianna salvivifica vel salvum fac Gl 1,221,35. kehaltan tua folh liut thinaz, truhtin salvum fac populum tuum, domine H 26,11,1. duo unsih kehaltene truhten got unser salvos fac nos domine deus noster NpNpw 105,47. duo mih an dien minen gehaltenen (Npw gehalten) mit dinero zeseuuun salvum me fac dextera tua 107,7 (vgl. 7). duo mih truhten gehaltenen in enero uuerlte . uuanda hier sanctus zegangen ist salvum me fac domine Np 11,2 (Npw heilen). duo got mih kehaltenen . uuanda uuazzer sint mir chomen unz an den lib salvum me fac deus . quoniam intraverunt aquae . usque ad animam meam 68,2 (vgl. 7); ferner: S 139,30 (BB). 293,1 (salvum facere). 301,8. NpNpw 3,7. 117,25. 118 M,94. Np 17,20 (Npw lôsen; alle salvum facere);
b) als Part. Praes.: adjektivisch: erlösend, errettend, von Christus: ich gloubo daz der haltente Christus an dirre werlte lebeta S 137,14. (Maria) chibar blomun, dhen haldendan druhtin quae genuit florem dominum salvatorem I 40,2. got ist gnada scheinende ... sinemo chinde saluatori domino (haltintimo gote) iemer in euua Npgl 17,51. qvod est Christvs Iesvs (daz ist der haltendo Christ) 79,16; substant.: haltantoErlöser, Erretter: ih sol urouuen in gode haldendemo minemo exultabo in deo Ihesu meo S 302,15. fone demo der saluator (haltanto) chad Npgl 46,10. quem dominus Iesus (den truhten der haltendo) interficiet spiritu oris sui 82,3; — ferner: S 326,1/2. Np 67,21. Npgl 46,6 (Np Iesus). 86,1. 100,6 (alle Np Iesus).
9) Glossenwort, nicht zuordenbar: gahaltana carta (l. casta, Anm.) Gl 3,3,18. kihaltin .. S 175,2. .. chind odo haltames F 41,1.
Komp. follahaltan; Abl. halta, haltanî, haltant, haltâra, haltâri; vgl. ferner ungihaltan.

 

haltan
 Verstümmelt: ki ..: part. prt. S 176,16 (Preds. C; Ausg. -haltin).
 1) festhalten, behalten, aufbewahren, bezogen auf Konkretes:
 a) jmdn./etw. festhalten, m. Akk.: thaz faren engila mit thir, ... sie thin giwaro warten joh thih harto halten, thaz thin fuaz iowanne in steine ni firspurne [vgl. in manibus tollent te, Matth. 4,6] O
 b) etw. (zurück-)behalten, aufheben, (an einer best. Stelle) aufbewahren: m. Akk.: dritta teil (des Brotes) .. si kihaltan zi erkebanne abandmuasontem tertia pars cellarario reservetur reddenda cenandis
 c) etw. jmdm. (an einem best. Ort) (auf-)bewahren, auch bildl.: m. Akk. u. Dat. d. Pers.: erda hialt uns tho in war scazzo diuroston thar, dreso thar giborgan O 4,35,11. allerslahta
 d) jmdm. etw. (an Speise) bereithalten, m. Dat. d. Pers. u. Akk.: chindum keuuisso minnirin aldre nalles div selba si kihaltan mihhilii (an Speise) pueris vero minore aetate non eadem servetur
 2) etw. in einem best. Zustand erhalten, unversehrt bewahren: m. Akk.: nioman sentit niuuan uuin in alte belgi, elles brihhit ... niuuan uuin in niuua belgi zi sentenne ist, inti uuerdent beidu gihaltan utraque conservantur
 3) bewachen:
 a) jmdn. bewachen, m. Akk.: der pilochaner steine kahaltan ist untar degane qui clausus lapide custoditur sub milite H 19,3,2. (Herodes) uuizenti inan (Johannes) rehtan man inti heilagan, inti hielt inan custodiebat
 b) etw. bewachen, Wache halten, eine Herde hüten, auch bildl., m. Akk. / absolut: tho warun thar in lante hirta haltente, thes fehes datun warta widar fianta [vgl. pastores erant ... vigilantes et custodientes
 c) etw. vor jmdm. bewachen, schützen, m. ellipt. Akk. u. fora + Dat. d. Pers.: nu heiz thes grabes waltan, fora jungoron sinen haltan [vgl. iube ... custodire sepulchrum, Matth. 27,64] O 4,36,9.
 4) etw. im Auge behalten, beobachten, beachten, m. abstr. Akk.: kitaat libes sines eocouuelihhera citi haltan actus vitae suae omni hora custodire S 205,12. .. sin kihaltan .. ita omnia (sc. Dinge)
 5) etw. (Gebote, Normen, Vorschriften u. a.) einhalten, befolgen, beachten, m. abstr. Akk./ellipt.: daz pilidi haltan abbas apostolicam debet semper illam formam servare S 200,14/15. chindum duruh alliv .. eikii
 6) bewahren, erhalten, bezogen auf Abstr.:
 a) etw. (einen Zustand, Überkommenes, Vorhandenes u. a.) (im Innern) bewahren: m. Akk./Nebens.: daz uuir de (sc. uuihnassi) ze demu suonotakin furi inan kahaltana pringan muozin S 43,19. alangera muater,
 b) etw. (an einem best. Ort) für jmdn./jmdm. bewahren, erhalten: m. Akk. u. Dat. d. Pers. (u. in + Dat.): thaz thu uns thia fruma haltes O 1,19,12. (suozi) die
 c) etw. gegenüber jmdm. bewahren: fridu haltan, m. mit + Dat. d. Pers.in Eintracht leben mit jmdm.: frido hielt ih mit dien . die in hazzent. Daz sint die . sament dien
 d) an etw. festhalten, etw. (einen Zustand) andauern lassen, m. Akk.: dera abulkii ciit nalles haltan iracundiae tempus non servare S 204,19. (ih gihu) abulges zit hielt inti strites 324,26;
 e) etw. in sich enthalten, m. Akk. u. hintar + refl. Dat., von der Natur: uuio man circulum quadrato . ebenmichel getate ... Uuer mahti iz aver uinden, ube iz tiu natura nehabeti gehaltin . hinder iro?
 7) (be-)schützen, behüten:
 a) jmdn./auch Tiere beschützen, behüten, (in der Not) unversehrt bewahren, erhalten, m. Akk.: halt sie in thinemo namen thie du mir gabi serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi T 178,3,
 b) sich selbst wohl bewahren, m. refl. pron. Akk.: ein mare geuualt ist crehto der nu . der noh sih selben halten nemag quae ne ad conservationem quidem sui satis efficax invenitur Nb 153,29 [165,2];
 c) jmdn. an einem best. Ort wohl bewahren, m. Akk. u. in + Dat.: du inphahest mih . unde haltest mih in dinemo riche [vgl. ipse enim suscipitur, quando ecclesia cuncta salvatur, Aug., En.] Np
 d) jmdn. vor etw./vor jmdm. schützen, bewahren, m. Akk. u. fona/fora + abstr. Dat./Dat. d. Pers.: thaz du sie haltes fon ubile ut serves eos ex malo T 178,
 e) jmdn. in einem best. Zustand bewahren, in best. Weise behandeln, halten: m. Akk. u. ana + abstr. Dat.: fone diu haltet taz mennisken an sinero natura . ube er ze gote fone demo er cham .
 f) Glossenwort: sparota helt pascebam servabam Gl 1,225,10 (vgl. Splett, Stud. S. 324).
 8) (er-)retten, erlösen:
 a) jmdn. (jmds. Seele, ein Volk) aus der Not (er-)retten, erlösen, vor allem durch Gott (bzw. seine Gnade) oder Christus, oft passivisch: gihaltan uuerdan, gihaltan uuesan/
 b) als Part. Praes.: adjektivisch: erlösend, errettend, von Christus: ich gloubo daz der haltente Christus an dirre werlte lebeta S 137,14. (Maria) chibar blomun, dhen haldendan druhtin quae genuit florem dominum salvatorem I 40,2. got ist
 9) Glossenwort, nicht zuordenbar: gahaltana carta (l. casta, Anm.) Gl 3,3,18. kihaltin .. S 175,2. .. chind odo haltames F 41,1.