Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-haltanto bis fir-haltida (Bd. 4, Sp. 661 bis 662)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-haltanto adv. — Graff IV,899.
ke-haltendo: Npgl 53,3.
errettend: salvando ivdica me (kehaltendo irteile mir).
 
Artikelverweis 
haltâra sw. f. — Graff IV,907.
haltarun: acc. sg. Nc 804,29 [165,18].
Beschützerin: alle die dar uuaren . unde sie (Athanasia) ersahen . die ereton iro marun magenchraft . samoso haltarun dero goto allero . ioh tero uuerlte quam cum omnes qui affuere conspicerent . reveriti sunt inclitam maiestatem . ut deorum omnium . mundique custodem.
 
Artikelverweis 
haltâri st. m., mhd. Lexer haltære, halter, nhd. DWB halter; mnd. holder(e), mnl. houdere; afries. haldere. — Graff IV,907.
haltar-: nom. sg. -i Npw 24,11; -e NpNpw 24,5 (Np -âre). 26,9. 118 F,41. Cant. Es. 2. Fides 26 (Np -âre). Np 24,11 (K.-T. -âre). 61,2 (-âre). 7. 64,6 (-âre). 78,9. 84,5. 10. Npgl 103,16 (-âre); gen. sg. -is NpNpw 50,14. Fides 25 (Np -âris). Npgl 73,19 (-âris). Npw 118 V,166. Cant. Es. 3; -es Np 118 V,166. Cant. Es. 3 (-âres); dat. sg. -e NpNpw 9,16. 20,6 (Np -âre). 23,5. 105,4. 131,16. Cant. Annae 1 (alle Np -âre). Cant. Mariae 47. Np 12,6 (-âre). 34,9 (-âre). 94,1 (-âre); -i Npw 34,9; acc. sg. -i Gl 1,806,11 (M, 2 Hss.); -e NpNpw 39,11 (Np -âre). 17 (Np -âre). 49,23. 118 L,81 (Np -âre). Q,123. X,174 (Np -âre). Symb. 2. Np 11,6 (-âre). 52,7. 66,3 (-âre). 69,5. 77,22. 84,8 (-âre). 95,2. 97,2. 3 (alle -âre); haldâre: nom. sg. Npgl 96,8.
Retter, Erlöser, bezogen auf Christus, auch auf Gott: haltari [quia viderunt oculi mei] salutare [tuum, Luc. 2,30] Gl 1,806,11. an dinemo haltare freuuo ih mih exultabo in salutari tuo NpNpw 9,16. michel ist iro guollichi an dinemo haltare Christo magna est gloria eius in salutari tuo 20,6. der so getane infahet ... irbarmida fone sinemo haltare misericordiam a deo salutari suo 23,5. du bist got . min haltare tu es deus salvator meus 24,5. vmbe dinen namen uuanda du haltare heizest . libest du truhten minen sundon [vgl. quia Iesus dicendus erat, quod lingua nostra salvator interpretatur, Cass.] 11. an dinemo haltare (Npw in dinero heili) freuuo ih mih . an Christo filio tuo exultavit cor meum in salutari tuo Np 12,6. hilf uns got unser haltare adiuva nos deus salutaris noster 78,9. quis me liberabit de corpore mortis hvivs? Gratia dei per Iesum Christvm dominvm nostrvm (uuer losit mih fone demo lichamen disses libtodis? daz tuot gotes kenada mit demo haltare Criste) Npgl 70,1. in nomine domini nostri Iesv Christi (in namen unsiris herrin des keuuiehten haltaris) 73,19; — in einhalb haltâriErlöser, nur eine Seite berücksichtigend’ (vgl. auch ein(a)halb Ahd. Wb. 3,173): animę credentium Iudeorum freuton sih . qvia non est personarvm acceptor devs. Sed in omni gente qvi timet evm . acceptvs est illi (daz got in einhalbhaldare (S.-St., K.-T. einhalb haldare) nieht neist nube in allen dietin ist imo der lieb der in furchtit Npgl 96,8 (Sehrt, N.-Glossar S. 39 setzt ein Komp. einhalbhaltâre ‘einseitiger, parteiischer Erlöseran; vgl. so auch Schützeichel, Ahd. Wb.4 S. 99); — ferner: für salutaris: NpNpw 26,9. 34,9. 39,11. 17. 49,23. 50,14. 105,4. 118 F,41. L,81. Q,123. V,166. X,174. 131,16. Cant. Annae 1. Cant. Mariae 47. Np 11,6 (Npw heilî). 52,7. 61,2. 7. 64,6. 66,3. 69,5. 77,22. 84,5. 8. 10. 94,1. 95,2. 97,2. 3; für salvator: NpNpw Cant. Es. 2. 3. Npgl 193,16 (Npw heilâri); für Iesus: NpNpw Fides 25. 26. Symb. 2. [Bd. 4, Sp. 662]
 
Artikelverweis 
bi-haltâri, -eri st. m., mhd. Lexer behaltære, -er, nhd. DWB behalter; mnd. beholder, mnl. behoudere. — Graff IV,907.
pi-haltari: nom. sg. Gl 1,196,1 (Pa K Ra); bi-halter-: dat. pl. -in T 215,4; acc. pl. -a ebda. (t auf Rasur); be-haltær: acc. sg. Np X 118 X,174 (= S. VIII,18).
1) Hüter, Wächter: turiuuart pihaltari turiuuart ianitor custus ostiarius Gl 1,196,1. ir habet bihaltera (für das Grab) habetis custodiam T 215,4. (sie) festinotun thaz grab biinsigilenti then stein mit bihalterin munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus ebda.
2) Retter, Erlöser: Kristen dinen behaltær wolte ih concupivi salutare tuum domine Np X 118 X,174 (= S. VIII,18).
 
Artikelverweis 
haltere Gl 3,422,26 = 716,57 s. AWB halftra.
 
Artikelverweis 
haltero Beitr. (Halle) 85,108,167 s. uuehhaltar.
 
Artikelverweis 
halti Gl 1,246,33 (K) s. AWB eltî(n).
 
Artikelverweis 
bi-haltî st. f. — Graff IV,907.
pi-halti: nom. sg. Gl 1,126,15 (Pa K).
Bewachung, Gewahrsam: ainoti charchella edo pihalti edo piduuungan ergastolum carcer vel custodia aut depressus.
 
Artikelverweis 
-haltî vgl. auch AWB ê(o)haltî.
 
Artikelverweis 
bi-haltida st. f. — Graff IV,908.
pi-haltid-: nom. sg. -a Gl 1,123,5 (R); dat. sg. -u S 203,20/21 (B). 269,18 (B; -v); acc. sg. -a 256,24 (B); acc. pl.? -a Gl 1,122,5 (Pa; pil-); -halditha: nom. sg. ebda. (K).
1) Bewachung, Wache: uuahtunga piltida vigilia(s) vel custodias Gl 1,122,5. pihaltida ł uuarta custodia 123,5.
2) Einhalten eines Gebotes, einer Norm: mit forahtun cotes .. pihaltidu rehtungu alliu tue abba cum timore dei et observatione regulae omnia faciat S 203, 20/21. 269,18. lib des muniches .. scal pihaltida haben vita monachi quadraginsimae debet observationem habere 256,24.
 
Artikelverweis 
fir-haltida st. f. — Graff IV,908.
far-haltida: nom. sg. Gl 1,179,28 (R). 197,12 (R). 2,316,13 (Re).
Gehört hierher als Verschreibung oder Verlesung ful-hantida: nom. sg. Gl 2,316,13/14 (Jb)? Oder gilt der Ansatz fûlhentida? Vgl. Ahd. Wb. 3,1319, Ahd. Gl.-Wb. S. 182. Die Hs. weist sonst keine stark abweichende Wortwahl von Re auf, wohl aber zahlreiche Umstellungen oder Verschreibungen (vgl. nachfolgendes nomher für nohmer 316,15, auch sal für fal 315,49).
Unzucht: farhaltida incestum Gl 1,179,28. 197, 12. farhaltida (ful hantida Jb) incestum [ohne Kontext, zu: Greg., Hom. Anh.] 2,316,13.
Vgl. firhaltanî.