Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
in(t)-heriôn bis heriscaf (Bd. 4, Sp. 984 bis 986)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis in(t)-heriôn sw. v.; mnl. ontheren.
un-hern: inf. Gl 4,25,17 (clm 14429, 9. Jh.).
verheeren, zerstören: diruere delere (darüber unhern) divellere.
 
Artikelverweis 
ir-heriôn, -herrôn sw. v. — Graff IV,987.
ar-heri-: part. prt. -ot Gl 1,103,10 (R); part. prt. nom. pl. f. -ote 2,291,50 (M); ir-: 3. pl. -ont 1,593,36 (M, 6 Hss., darunter clm 18140 in zwei Teilen). — ar-herrotęr: part. prt. nom. sg. m. Gl 1,637,19 (Rb).
Verschrieben: ir-heuent: 3. pl. Gl 1,593,37 (M, clm 22201, 12. Jh.; vgl. Matzel S. 7).
ahariot Mayer, Glossen S. 74,9 s. u. AWB heriôn.
verheeren, zerstören: arheriot depopulatus Gl 1,103,10. arherrotęr depopulatus [est enim dominus Palaestinos, Jer. 47,4] 637,19. arheriote [ecce] depopulatae [urbes, eversa castra, ecclesiae ac monasteria destructa ... sunt, Greg., Hom. I, 17 p. 1504] 2,291,50. irheriont [regionem vestram coram vobis alieni] devorant [, et (Israel) desolabitur sicut in vastitate hostili, Is. 1,7] 1,593,36 (2 Hss. irbelgen2).
 
Artikelverweis 
heriperagato Gl 2,648,23 s. AWB heribergôn.
 
Artikelverweis 
heripohhan Gl 1,693,4 s. AWB heribouhhan.
 
Artikelverweis 
heriran Gl 1,458,55 s. êrîn.
 
Artikelverweis 
hêriro adj. comp., s. AWB hêr. — Graff IV,988 ff.
In Nb Npgl -ê-.
haer-or-: nom. sg. m. -o Gl 1,126,19 (Pa); nom. sg. f. -a 24 (Pa).
her-or-: nom. sg. m. -o Thoma, Glossen S. 25,26. 26,1. S 1,7 (Hildebr.). 244,8 (B); nom. sg. n. -a Nb 182,6 [198, 15] (-ô-); gen. sg. m. -in Npgl 103,26; dat. sg. m. -in S 224,11. 273,16. 274,6 (alle B); acc. sg. m. -un 262,17 (B); dat. pl. -om 253,14 (B); -ir-: nom. sg. m. -o 274,10 (B); dat. sg. m. -in 205,17. 209,10. 214,21 (alle B); gen. pl. -ono 231,33 (B); dat. pl. -om 22 (B). 273,27 (B, lat. acc. pl.; wenn nicht veränderte Satzkonstruktion, dann verschr. für -on, vgl. Anm. z. St.); -er-: nom. sg. m. -o Gl 2,431,25. O 3,2,31 (PV; voc.). 4,7,80. 11,22. 5,20,43; -i S 171,75 (11. Jh.); gen. sg. m. -en O 4,6,9. 12. 13,38; dat. sg. m. -en 1,3,50. 5,19,47; acc. sg. m. -on S 323,10. O 4, 17,7. 13; nom. pl. m. -on 2,15,18. 3,10,39 (PV); -eron ebda. (F, mit verdoppeltem Komp.-Suffix); gen. pl. -ono H 7,6,1; dat. pl. -on O V 2,22,1 (korr. in -en); -un Npw 103,18; -en O 2,22,1; acc. pl. n. -on Beitr. 73,227,5. [Bd. 4, Sp. 985]
Als Verschreibungen sind sicherlich zu betrachten: heirror: nom. sg. m. Gl 1,727,47 (Schlettst., 12. Jh.; mit -r nach lat. maior?); heirun: dat. sg. m. 2,405,59 (Prag VIII H. 4, 11. Jh.).
I. als Adjektiv:
1) an Alter und damit an Erfahrung und Weisheit voranstehend: älter, ehrwürdiger: Hiltibrant ... her uuas heroro man, ferahes frotoro S 1,7.
2) an Geltung und Einfluß überlegen: größer, bedeutender, höhergestellt: heriro (Hs. heirror, s. o.) maior [inter natos mulierum propheta Joanne nemo est, Luc. 7,28] Gl 1,727,47. herero. celsior fordroro [hic primus e septem viris ... et ceteris] praestantior [Prud., P. Laur. (II) 40] 2,431,25. Ruben tu es primogenitus meus. tu es fortitudo mea. tu scoltost uuesan prior heroro (über prior geschr.) in donis in sacerdotio [zu Gen. 49,3] Thoma, Glossen S. 25,26. 26,1. da (im Himmelreich) niheinir ist hereri noh smahere demo anderemo S 171,75.
3) an Wert und Bedeutung überragend: höher einzuschätzen, wertvoller, kostbarer: ube er (Gott) folleglih kuot neist ... so ist ein anderez herora . folleglih kuot habende . daz gagen imo daz forderora . unde daz uuirdigora si erit enim eo praestantius aliquid Nb 182,6 [198,15]. in dirro uuitun uuerlte manige freisige sint . altioris (herorin) loci unde inferioris (ioh hinderorin) . ioh pagani ioh mali christiani Npgl 103,26 (Npw hoherun). dia geistlichen sint beheftet in den hererun geboten Npw 103,18 (Np in sublimioribus praeceptis, Npgl an tieferen leron); hierzu sicherlich auch: nobiliora fortiora duriora hereron [Randglosse zu: ubi mihi videntur argui, qui spreta communione] lautiora vel austeriora [sibi alimenta vel indumenta requirunt pro his cum quibus vitam ducunt, Beda in Matth. 6,31] Beitr. 73,227,5 (Thomas Überlegung, ob herteron zu lesen sei, erscheint angesichts möglichen Bezugs auf nobiliora nicht zwingend).
II. als Substantiv:
1) hêriro sw. m.: Herr, Vorgesetzter, hauptsächlich in B und O:
a) allgemein: so keaucke vntar heririn scolan vnsih vvesan ut ostendat sub priore debere nos esse, subsequitur dicens: inposuisti homines super capita nostra S 214,21. thie wega riht er (Johannes) imo (Jesus) ubar al, so man hereren scal O 1,3,50. ni mag thaz man duan nihein, thaz thiono hereren zuein [vgl. nemo potest duobus dominis servire, Matth. 6,24] 2,22,1;
b) den Hausherrn oder Dienstherrn bezeichnend (häufig dem Knecht gegenüberstehend): haeroro erus Gl 1,126,19 (Pa, KRa hêrro). ih gihu ... daz ih minan hereron so niereda so ih scolda S 323,10. gagantun imo (dem Vater des Kranken) blide thie holdun scalka sine ... ‘Herero, zellen wir thir thaz ... O 3,2,31 (PV, F hêrro). thie welfa ... thero brosmono sih fullent, thie fon then disgin fallent, thar hereron thie wise sizzent zi iro muase [vgl. quae cadunt de mensis dominorum suorum, Matth. 15,27] 10,39. thie scalka ... sluagun ... then adalerbon ... thes hereren sun 4,6,9, ähnl. 12. thie andere zuene sine (Knechte) gidet er filu blide ..., so guat herero duat 7,80. ni mag thar (beim Jüngsten Gericht) manahoubit helfan hereren wiht 5,19,47; auf Jesus im Verhältnis zu den Jüngern angewandt: ih (Petrus) bin eigan scalk thin, thu bist herero min 4,11,22. lougnis thrin stunton mit thines selbes worton ... thes hereren thines 13,38;
c) den Anführer einer Schar bezeichnend, in Anlehnung an einen Gefolgsherrn: nist, ther widar herie so hereron sinan werie O 4,17,7, ähnl. 13. gisceident sih in alawar herero inti thegan thar (beim Jüngsten Gericht) 5,20,43;
d) den Vorsteher, geistlichen Vater einer Klostergemeinschaft bezeichnend, auch den jüngeren Mönchen vorgesetzten älteren Bruder, nur B: kedancha [Bd. 4, Sp. 986] vbile herzin sinemv zuaqhuuemente saar ... heririn atumlihhemv offan tuan cogitationes malas ... seniori spiritali patefacere S 205,17, ähnl. 253,14. ibu huuelihhiv ze suahhanne sint fona heririn mit dera furistun eruuirdii min si keduht meer sprehhan denne piderbit si qua requirenda sunt a priore 209,10. duruhmiste mit herirom adulescentiores fratres iuxta se non habeant lectos, sed permixti cum senioribus 231,22. .. demv herorin .. exceptis his quos ... altiori consilio abbas praetulerit vel degradaverit certis ex causis 273,16. iungiro fona herorin vvihii dicke ubicumque autem sibi obviant fratres iunior a priore benedictione petat 274,6; ferner: 224,11 (prior). 231,33 (senior). 244,8 (prior). 262,17 (senior). 273,27 (prior). 274,10 (senior);
e) eine in einer Person verkörperte geistige Vorrangstellung umschreibend: dih managi hererono ... zuapetont te multitudo seniorum ... adorant H 7,6,1. so druhtin selbo thar gisaz ... tho giangun thie gisuason nahor ..., liob hereron mine, thie jungoron sine O 2,15,18; hierher mit Konjektur sicherlich auch: pisturztemo herirun (Hs. heirun) [ultimus exitium] subverso praeside (Glosse praeside homine Adam) [mundus sortitur mundique omnis labefacta supellex, Prud., Ham. 206] Gl 2,405,59.
2) hêrôra sw. f.: Herrin, Hausherrin: haerora frauuue era domina Gl 1,126,24 (Pa, KRa hêrra).
 
Artikelverweis 
hêrisâri st. m., mhd. hêrscher, nhd. DWB herrscher. — Graff IV,999.
herisari: nom. sg. Gl 2,451,5 (clm 14395, Paris Nouv. acqu. lat. 241, beide 11. Jh.).
Herrscher, Kaiser: cheisar ł herisari [hoc opto lumen] imperator [noverit tuus meusque, Prud., P. Rom. (X) 441].
Abl. hêrisârin.
 
Artikelverweis 
hêrisârin st. f., mhd. Lexer hêrscherîn, nhd. DWB herrscherin; vgl. mnd. herscheringe.
hersarin: nom. sg. Gl 1,629,31 (M, clm 22201, 12. Jh.).
Herrscherin, Gebieterin: [dic regi et] dominatrici (Hs. dominatrix) [Jer. 13,18] (7 Hss. hêrra, 1 Hs. frouuua).
 
Artikelverweis 
herisco Gl 1,747,46 s. AWB horsco.
 
Artikelverweis 
herisezza st. f. — Graff VI,303.
heri-sezza: acc. sg. Gl 2,222,61 (clm 18550,1, 9. Jh.).
Belagerung: herisezza [ordinabis adversus eam (sc. Jerusalem)] obsidionem [, et aedificabis munitiones, Greg., Cura 2,10 p. 31 = Ez. 4, 2].
 
Artikelverweis 
heriscaf, -scaft st. f., mhd. herschaft; mnl. heerscap; vgl. as. heriskepi, -skipi n. — Graff IV,985.
heri-scaf: nom. sg. Gl 3,135,9 (SH A). O 1,4,15. 12,21 (PV). 2,3,13 (PF, -skaf V). 4,4,56. 5,42. 24,13; acc. sg. 17,15; -scefi: acc. pl. T 185,5; hieri-scaf: nom. sg. O 1,12, 21 (F).
heri-scaft: nom. sg. Gl 3,135,8 (SH A, 2 Hss.). S 154,54; here-schaft: dass. Gl 3,135,7 (SH A, 2 Hss.). — herschaft: nom. sg. Gl 3,135,8 (SH A). Hbr. I,283,195 (SH A).
Hierher gehört wohl auch: hêre-schefte: dat. sg. Np 14,1; her-skefte: dass. Npw ebda. (s. u. 2).
1) Kriegerschaft, Heer:
a) Heer als Ganzheit: hereschaft milicia a militibus, vel a multis, quasi multicia [Hbr. I,283,195] Gl 3, 135,7 (im Abschn. De miliciae vocabulo; s. u. 3). Hbr. I, 283,195;
b) Heerschar (der Engel, Märtyrer, auch der Hölle), himmlisches Heer: in dero hello da ist ... alles guotes ateil, diu grimmigiste heriscaft, diu uiantliche sigenunft, griulich gesemine S 154,54. ni uuanis thaz ih ni mugi bittan minan fater, inti her gigarauuit mir nuuua mer thanne zuelif thusunta engilo heriscefi? plus quam duodecim milia legiones angelorum T 185,5, z. [Bd. 4, Sp. 987] gl. St. ih mag giwinnan heriscaf, engilo giwelti O 4,17, 15. tho quam ... engilo heriscaf, himilisgu menigi, sus alle singenti [vgl. et subito facta est cum angelo multitudo miliciae caelestis, Luc. 2,13] O 1,12,21; ferner: 2,3,13 (multitudo militiae). 4,5,42 (exercitus).
2) Dienst im Heer (?): vuer truhten buet in dinemo gezelte? Ęcclesia ist din gezelt . uuielich miles (tegen) kezimet darinne? Alde uuer rauuet nah dero hereschefte in cęlo . dinemo heiligen berge? domine quis habitabit in tabernaculo tuo? [vgl. cum proprie accipitur tabernaculum, belli res est: unde et contubernales milites dicuntur, tanquam simul habentes tabernacula ... ad tempus enim cum diabolo dimicamus, et tunc opus est tabernaculo, quo nos reficiamus, Aug., En., PL 36,143] NpNpw 14,1 (z. Bed. vgl. auch Meineke, -scaf(t)-Bildungen S. 51. 124 f.).
3) Menge, Schar von Menschen: thiu heriscaf thes liutes stuant thar uzwertes, sie warun iro henti zi gote heffenti [vgl. omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi, Luc. 1,10] O 1,4,15. thaz sungun io zi noti thie fordorun liuti, thaz selba ingegin ouh inquad thiu aftera heriscaf [vgl. turbae autem, quae praecedebant et quae sequebantur, clamabant dicentes ..., Matth. 21,8] 4,4,56; ferner: 24,13 (Iudaei).

 

hêriro
 I. als Adjektiv:
 1) an Alter und damit an Erfahrung und Weisheit voranstehend: älter, ehrwürdiger: Hiltibrant ... her uuas heroro man, ferahes frotoro S 1,7.
 2) an Geltung und Einfluß überlegen: größer, bedeutender, höhergestellt: heriro (Hs. heirror, s. o.) maior [inter natos mulierum propheta Joanne nemo est, Luc. 7,28] Gl 1,727,47. herero. celsior fordroro [hic
 3) an Wert und Bedeutung überragend: höher einzuschätzen, wertvoller, kostbarer: ube er (Gott) folleglih kuot neist ... so ist ein anderez herora . folleglih kuot habende . daz gagen imo daz forderora . unde daz
 II. als Substantiv:
 1) hêriro sw. m.: Herr, Vorgesetzter, hauptsächlich in B und O:
 a) allgemein: so keaucke vntar heririn scolan vnsih vvesan ut ostendat sub priore debere nos esse, subsequitur dicens: inposuisti homines super capita nostra S 214,21. thie wega riht er (Johannes) imo (Jesus) ubar al,
 b) den Hausherrn oder Dienstherrn bezeichnend (häufig dem Knecht gegenüberstehend): haeroro erus Gl 1,126,19 (Pa, KRa hêrro). ih gihu ... daz ih minan hereron so niereda so ih scolda S 323,10. gagantun imo
 c) den Anführer einer Schar bezeichnend, in Anlehnung an einen Gefolgsherrn: nist, ther widar herie so hereron sinan werie O 4,17,7, ähnl. 13. gisceident sih in alawar herero inti thegan thar (beim Jüngsten Gericht) 5,20,43;
 d) den Vorsteher, geistlichen Vater einer Klostergemeinschaft bezeichnend, auch den jüngeren Mönchen vorgesetzten älteren Bruder, nur B: kedancha vbile herzin sinemv zuaqhuuemente saar ... heririn atumlihhemv offan tuan cogitationes malas ... seniori spiritali patefacere
 e) eine in einer Person verkörperte geistige Vorrangstellung umschreibend: dih managi hererono ... zuapetont te multitudo seniorum ... adorant H 7,6,1. so druhtin selbo thar gisaz ... tho giangun thie gisuason nahor ..., liob hereron mine, thie
 2) hêrôra sw. f.: Herrin, Hausherrin: haerora frauuue era domina Gl 1,126,24 (Pa, KRa hêrra).
 
heriscaf
 1) Kriegerschaft, Heer:
 a) Heer als Ganzheit: hereschaft milicia a militibus, vel a multis, quasi multicia [Hbr. I,283,195] Gl 3, 135,7 (im Abschn. De miliciae vocabulo; s. u. 3). Hbr. I, 283,195;
 b) Heerschar (der Engel, Märtyrer, auch der Hölle), himmlisches Heer: in dero hello da ist ... alles guotes ateil, diu grimmigiste heriscaft, diu uiantliche sigenunft, griulich gesemine S 154,54. ni uuanis thaz ih ni mugi bittan
 2) Dienst im Heer (?): vuer truhten buet in dinemo gezelte? Ęcclesia ist din gezelt . uuielich miles (tegen) kezimet darinne? Alde uuer rauuet nah dero hereschefte in cęlo . dinemo heiligen berge? domine
 3) Menge, Schar von Menschen: thiu heriscaf thes liutes stuant thar uzwertes, sie warun iro henti zi gote heffenti [vgl. omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi, Luc. 1,10] O 1,4,15. thaz sungun io zi noti