Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
hêrro bis hêrscaf (Bd. 4, Sp. 1001 bis 1008)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis hêrro sw. m., mhd. hêrre, herre, nhd. herr; as. hêrro, mnd. her(e), mnl. here; afries. hêra; ae. hearra; an. herra. — Graff IV,991 ff.
In Nb Nk Np Npgl Ns -ê-, wenn nichts anderes angegeben.
heerron: dat. sg. WA 145,6. — hęrrin: dat. sg. Gl 1,547, 12 (Rb). — herr-: nom. sg. -o Gl 1,126,19 (KRa, in Ra i ausrad. zwischen den beiden r). 716,3 (2 Hss.). 3,184,9 (SH B). 396,56. 4,145,32 (Sal. c). S 82,32. 168,1. 28. 169,4. 9. 170,34. 171,1. 172,1. T 44,16. 99,2 (2). 4. 5. 108,2. 4. 109,2. 124,4. 147,11. 12 (2). 149,3. 4. 5. 7. 150,2. 156,2. 4. 168,3. Pw 54,17. 65,18. 67,5. 12. 17. 18. 20. 23. 68,34. 69,5. 71,18. Nb 41,17. 181,19. 230,29. 292,12 [46, 27. 197,29. 249,21. 316,23]. Nc 774,18 [123,17]. Nk 423,8 [65,13]. NpNpw 8,2. 11,5 (-e-). 18,10. 31,9. 109,1. 114,5. 6. 115,16. 134,5. 143,15. 144,9. 13. Cant. Annae 3. 7. Fides 14 (3, 1 -e-). 15. 26. Np 67,5. 80,11. 93,1. 94,3. 95,4. 99,5 (-e-). Npgl 77,2 (2, -e-). 93,16 (-e-). 101,9. Npw 11,8. 12,4. 109,1 (3). 3. 117,27. Ns 597,10. W 144,1 (BCK); -e Gl 3,184,9 (SH B). 356,63. 662,54. S 346,9 (2 Hss., 1 hsr-). 348,98. 349,103. 120. 360,125; voc. sg. [Bd. 4, Sp. 1002] -o Gl 1,194,5 (K). 636,26 (Rb). 2,159,14. 327,1. 470,69 (2 Hss.). 3,65,36 (SH A, 5 Hss.). 4,549,5. Hbr. I,113,1357 (SH A). Mayer, Glossen S. 131,16 (SH A). S 85,25 (Ludw.). 89,21 (Sam.). 90,28 (Sam.). 135,10 (WB). 139, 23. 140,37 (BB = 34 WB). 142,9 (BB). 148,5 (BB). H 6, 5,1. 7,8,2. 26,3,2. T 51,3. 4. 87,3. 5 (2). 102,2. 123,5. 139,1. 149,5. 6. 151,5. 7. 10. 156,2. 215,2. OF 3,2,31. Pw 53,8. 54,10. 24. 56,10. 58,5. 6. 9. 12. 61,13. 65,3. 68,7 (2). 14. 17. 69,2. 6. 70,2. 5 (2). 16. 72,20. NpNpw 34,23 (-e-). 37,23. 101,13 (-e-). 103,24. 108,21. 115,16. 118 D,31. F,41. I,65 (-e-). U,159. 122,3 (-e-). 138,1. Cant. Moysi 7 (-e-). NpglNpw 111,5. Np 65,3. 83,4. 85,3. 15/16 (-e-). 90,9 (-e-). 100,1. Npgl 62,9 (-e-). 68,16. 92,1. 95,8. Npw 11,8. 12,1. 14,1. 16,13. 14. 17,29. 108,21. 131,1; -e Gl 3, 65,39 (SH A, hsre). 414,74 (Hd.). S 135,11 (BB). 337,44. 347,57 (2). 59 (nur Hs. B). 61. 66 (beide nur Hs. B). 348, 69. 80. 359,92. 94. 95. NpX 119,1. 2 (S. XII,7. 9). NpXgl 118 Epil. (S. IX,14); gen. sg. -in S 51,49 (Exh., 2 Hss.). I 34,13. Pw 67,21 (2). 70,16. Npgl 73,19; -en Gl 2,565,28 (2 Hss.). 3,562,53 (hsr-). S 349,118. 360,109. 363,22. T 108,3. 6. 149,2. 4. 150,1. Nb 228,8 [246,22]. Nk 423,8 [65,13]. NpNpw 134,1 (-e-). Fides 25. Np 47,9. Npgl 78,5. Npw 144,7. Cant. Deut. 14; -on Gl 2,578,29 = Wa 92,36 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh.); dat. sg. -in Gl 1,565,48 (M, 7 Hss.). Pw 67,33. 72,28. Npgl 77,2; -en S 336,2. 3. 4 (2). 5. 6. 339,23. 347,49 (2, Hs. B, hsr-). 50 (2, Hs. B, hsrē). 356,31. 32. 33 (2). 34. 360,107. T 99,4. 108,3. 157,3. 170,1. Pw 67,27. Nb 92,14. 322,23 [102,18. 352,9]. NpNpw 109,1. 122,2. 135,3. 143,15. Np 63,11. 73,18. 84,2 (2). 104,17. 21. Npw 17,7. 109,1. 118 V,161. W 145,6 (BCK); -on Gl 1,565,49 (M, 2 Hss.). Pw 63,11. Npw 104,17. 21; -o Pw 55,11 (vgl. Gr. I § 68 γ); acc. sg. -un S 171,8. I 36,2; -on Gl 1,312,42. 575,61 (M, clm 22201). S 6,47 (Hildebr.). 164,7. T 44,16. Npw Symb. 2; -in S 353,4. 357,4. Pw 54,23. Npgl 44,1. 68,6 (-e-). 81,5; -en S 135,16 (WB). 339,35. 345,5 (2 Hss., 1 hsrē). 346,20 (Hs. A). 349,123. 350,4. 354,2. 362,2. Nb 185,23 [201,27]. NpNpw 134,1. 135,26 (-e-). Fides 16 (-e-). Np Symb. 2. Npgl 67,5. 99,3 (-e-). Npw 118 E,36; -n S 361,141; -o Pw 67,19 (vgl. Gr. I § 68 δ); nom. pl. -un Gl 1,482,68 (M, 4 Hss.). 662,15 (M). 2,648,7. 761,17. 3,183,7 (SH B); -on 1,482,69 (M). 662,15 (M, 2 Hss.). 742,69 (M, 3 Hss.). 4, 304,8 = Wa 61,11 (Ess. Ev., 10. Jh.). T 116,2; -in Gl 1,662,16 (M). Npgl 82,19 (3); -en Gl 1,491,69 (M, clm 22201; oder acc. pl.? lat. acc. pl. f. eines Adj.). 662,16 (M). 3,183,7 (SH B). Np Fides 15. Npw 109,1; -o Fides 15; gen. pl. -ono Gl 1,417,41 (M, 3 Hss.). 537,59 (M, 4 Hss.). 574,46 (M, 5 Hss.). 577,23 (M, 2 Hss.). 658,42 (M, 4 Hss.). Festschr. Leid. S. 97 (M); -ona Gl 1,417,42 (M); -oni 537,60 (M); -one 60 (M); -on 61 (M, 2 Hss.). 574, 47 (M). 658,43 (M, 3 Hss.). Nb 74,20 (-ô-). 149,8 (-ô-) [83,16. 160,15]. NpNpw 135,3. Np 122,2. 135,26 (-e-); -in Gl 1,537,61 (M). 563,10 (M, 2 Hss.); -en 417,42 (M, 2 Hss.). Npw 122,2. 135,26; dat. pl. -on Gl 1,491,39 (M). 573,19 (M, 8 Hss.). T 37,1. Nb 153,10 (-ô-). 245,25 (-ô-) [164,10. 265,3]. NpNpw 105,42; -un Gl 1,491,38 (M, 4 Hss.). 573,20 (M, -v-); -in 491,40 (M); -en 40 (M); acc. pl. -un I 34,20; -on Npw 135,3; -en Nb 5,6. 223,21. 245,13 [5,6. 241,1. 264,17]. NpNpw Fides 16 (-e-). Np 135,3. Npgl 103,17; her: nom. pl. Gl 1,482,68 (M). 662, 15 (M); dat. pl. 491,38 (M, 2 Hss., darunter clm 6225, 9. Jh.). — err-: nom. sg. -o Gl 5,518,4. 22; -e 519,11; voc. sg. -o 518,34. 519,26. 30. 34; -a 15; (gen. sg.) -e 517,19; (dat. sg.) -o 518,6; (acc. sg.) -a 15. 16; -e 517,32 (alle Gespr.).
her-: nom. sg. -o Gl 5,15,47 (Augsb., Arch. 6, 11. Jh.); voc. sg. Npw 3,2. 18,13; gen. sg. -in Gl 2,301,41 (M); -en 713,26. S 332,28; dat. sg. -on 110,3; gen. pl. -ono Gl 1, 417,43 (M). T 85,4; [-ano Wa 21,18 (Ess. Heber.); -ino 6 (ebda.)]; -on Gl 1,417,44 (M, clm 22201); acc. pl. -en 2,478,53; ehro: nom. sg. S 97,57 (Georgsl.). — ero: voc. sg. Gl 5,518,24 (Gespr.; vgl. Rhein. Vjbll. 33,291; ältere Ansichten s. Steinm. z. St.).
Verstümmelt: h ..: nom. sg. F 12,21; voc. sg. (?) S 174, 3 a, 4; .erro: voc. sg. (?) 3 d, 19; verschrieben: herrin: dat. [Bd. 4, Sp. 1003] sg. S 353,19; hercen: gen. sg. Npw 47,9; heron: voc. sg. Pw 18,16.
Herr
I. im weltlichen Bereich:
1) der bedeutende Mensch, der Große, der sich über die Masse erhebt, aus der Menge herausragt: herrono [fecique tibi nomen grande, iuxta nomen] magnorum [, qui sunt in terra, 2. Reg. 7,9] Gl 1,417,41. herrun [irati sunt omnes] magnates [Holofernis, Judith 5,26] 482,68. herrun [primus de regiis principibus ac] tyrannis [teneat equum eius, Esth. 6,9] 491,38. herrono [ne gloriosus appareas coram rege, et in loco] magnorum (Hs. magnatorum) [ne steteris, Prov. 25,6] 537,59. herrin [nobis ...] magnorum (Hs. magnatorum) [... sapientia demonstrata est, Eccli., Prol.] 563,10 (and. Hss. stiurrero). herrin [presbytero humilia animam tuam, et] magnato [humilia caput tuum, ebda. 4,7] 565,48. herron [homo prudens placebit] magnatis [ebda. 20,29] 573,19. herrono [memento patris et matris tuae, in medio enim] magnatorum [consistis, ebda. 23,18] 574,46. herrono [lingua tertia ... domos] magnatorum [effodit, ebda. 28,17] 577,23. herrono [ut introduceret ... de semine regio et] tyrannorum [pueros, Dan. 1,3] 658,42. Festschr. Leid. S. 97. cumisci ł herrun [consilium inierunt omnes principes regni tui, ...] senatores [et iudices, ebda. 6,7] Gl 1,662,15 (2 Hss. nur cumisci, 5 Hss. nur herrun). heren [currus ... et equos ... et] proceres [et ... corpora ... videas nare satellitum, Prud., H. ad inc. luc. (V) 78] 2,478,53. herrun [ille ... hausit ... pateram ..., post alii] proceres [Verg., A. I,740] 648,7. herrun [gaudebat populus cunctus de tali patrono, laetebantur] heroes [de tanto pontifice, Vita Nicolai p. 300,21] 761,17. herrun proceres 3,183,7. tu sahe zuene dine sune . sament fone dinemo hus kefuoret uuerden . mit allero dero herron manegi sub frequentia patrum Nb 74,20 [83,16]. pretura ... nu ist echert upig namo . unde heuig arbeit . tero herron scazzes gravis sarcina senatorii census 149,8 [160,15]. er spendota ... also ubeler dien eruuirdigen herron unzimige herskefte dabat ... verendis patribus indecores curules 153,10 [164,10].
2) Herr als Gebieter über jmdn. oder etw. (hauptsächlich für lat. dominus):
a) derjenige, der über Menschen gebietet, die ihm dienen und seinen Willen zu erfüllen haben:
α) im engen persönlichen Kreis einer Haus- oder einer Lebensgemeinschaft: Hausherr, Dienstherr, Meister (Knecht, Diener, Jünger gegenüberstehend): der herro bidarf iro dominus his opus habet [Matth. 21,3] Gl 1, 716,3. 5,15,47. e cunt (= cum?) mer min erre us .i. de domo senioris mei 517,19. quesasti min erre ze metina .i. uidisti seniorem meum ad matutinas? 32, ähnl. 518,15. 16. guer is tin erro .i. ubi est senior tuus? 4. er is zi sine erro .i. ad seniorem suum 6 (vgl. Rhein. Vjbll. 33,284,33: er is ti sine herro). min erro guillo tin esprachen .i. senior meus vult loqui tecum 22. guez or erre ... .i. si sciuerit hoc senior tuis 519, 11. wela gisihu ih in dinem hrustim, dat du habes heme herron goten S 6,47. ih gihu gode, daz ih ... mines heren sacha so nehialt, sose got habet gibodan 332,28. enti arbolgan siin herro et iratus dominus eius tradidit eum tortoribus F 12,21. nioman ni mag zuuein herron thionon nemo potest duobus dominis servire T 37,1. nist iungiro ubar meistar noh scalc ubar sinan herron . ginuhtsamot ... thaz so si ... scalc so sin herro 44,16, ähnl. 156,4. 170,1. gibot inan ther herro zi uorkoufanne iussit eum dominus venundari 99,2. miltanti ther herro thes scalkes uorliez inan misertus autem dominus servi illius dimisit eum ebda., dazu 4 (2). 5. uuaz tuon ih, uuanta min herro arfirrit fon mir min ambaht? quia dominus meus auferet a me vilicationem? 108,2. gihaloten tho suntar giuuelihen sculdigon sines herren convocatis itaque singulis debitoribus domini sui 3, dazu 3. 4. 6. salic ist ther scalc, then thanne [Bd. 4, Sp. 1004] sin herro cumit findit inan so duontan cum venerit dominus eius 147,11, ähnl. 150,2, dazu 147,12 (2). ther ... gruob in erda inti gibarc scaz sines herren et abscondit pecuniam domini sui 149,2, dazu 3. 4 (2). 5. 7. sin iuuuero ... liohtfaz brinnenti, inti ir gilih mannon beitonten iro herren vos similes hominibus exspectantibus dominum suum 150,1. ir heizzet mih meistar inti herro ... ob ih vvuosc iuuuere fuozzi herro inti meistar vos vocatis me magistrum et dominum ... dominus et magister 156,2. scalc ni uueiz uuaz duot sin herro servus nescit quid faciat dominus eius 168,3. tiu manigi dinero scalcho ... tie ube sie argchustig sint . zala in demo hus sint ... unde unholde selbemo demo herren et ipsi domino vehementer inimica Nb 92,14 [102,19]. iz uuare ouh ... harto erchomenlih ... ube in so mahtiges herren hus . taz alles tinges kerechenot ist . undiuriu faz uuerd uuarin si in dispotissima domo tanti patrisfamilias 228,8 [246,22]. ter sie innenan chunnet . ter gesihet sie herren mit chetennon in scalches uuis kebundene si quis ... videbit intus dominos ferre artas catenas 245,13 [264,17]. so netuot er daz er uuile . uuanda er nothafte ist . fone so ungemachem herron pressus iniquis dominis 25 [265,3]. mugin uuir teutones cheden des scalchis herro . des herren scalhc Nk 423,8 [65,13]. eniu (die wahre Gottesfurcht) sorget uuanne der herro chome . disa (die knechtische Furcht) langet uuieo halto er chome NpNpw 18,10 (zum Teil ins Geistliche gewendet). got uuolta in (Joseph) aber ze herren machon . doh sie in fure scalch kabin 104,17. vbe sie holdemo gote neuuolton losen . sie muoson aber dienon unholden herron 105,42. also diu ougen dero scalcho die man fillet . uuartent ze iro herron handen sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum 122,2. scalh nehabet er . diu nehabet er . vues herro ist er danne? Ns 597,10. der manlicher tugede ist, der huotet des gerno, daz er in uinea domini niet mercenarius si ..., sunter agricola, der beide sinemo herren uuirke unt er selbo an demo uuintemode teil habe W 145,6;
β) im weiteren Bereich eines Stammes oder Volkes: Herrscher, Gebieter (den Leuten, dem Volk gegenüberstehend): herren [benefacta cohors] domini [-que oblita supinas erigit ad caelum facies atque invocat Iesum, Prud., Apoth. 501] Gl 2,565,28. 578,29 = Wa 92,36. the thar herron vuarun allero thiadono Romanos multis ac paene omnibus gentibus imperantes [Randgl. zu Joh. 19,20] 4,304,8 = Wa 61,11. iz ist cotes capot ia daz ist unser heli ia unsares herrin capot dei iussio est ... et dominationis nostrae mandatum S 51,49. oba Karl then eid ... geleistit, indi Ludhuuuig min herro, then er imo gesuor, forbrihchit 82,32. de quodam duce, themo heron Heinriche 110,3. ir sult ouch pitten umbe alle die, die ditze gotes hus niht besuochen mugen ... vor herren gwalt 349,118. ni zirinne herrin fona Iudæ noh herizohin fona sinem dheohum non deficiet princeps ex Iuda I 34,13. uuaar ist ... dhazs ni bilibun ano herrun Iudæoliudi fona Iudases chunne non defuisse principes Iudeorum populi ex genere Iuda 20. sitzent Israheles suni ano chuninc ano herrun sedebunt filii Israhel sine rege sine principe 36,2. uuer zuiuelot Romanos iu uuesen allero richo herren quis enim nesciat Romanos olim rerum dominos fuisse Nb 5,6 [5,6] (lat. 3,8 [3,8]). iehent is demo herren dero herron . der alle herren habet ketan confitemini domino dominorum NpNpw 135,3, ähnl. 26. vnholder liut iteuuizzota sinemo herren inimicus improperavit domino Np 73,18. so bechennen ene ioh dise . daz du heizzest dominus (der trohten) . unde andere domini (herrin) sint seruiliter domini (scalclicho herrin) . unde be diu noh domini (sar herrin) ze dir gebotene [vgl. quoniam serviliter dominantur, et vero domino comparati nec domini sunt, Aug., En.] Npgl 82,19. herodius ist maior omnium uolatilium . der ... bezeichenet potentes fortissimos (machtigostin herren; Npw geuualtigen) 103,17. uuer ist unser herro, uuane der cheiser? quis noster dominus est? Npw 11,5. ein iegelih mennisco [Bd. 4, Sp. 1005] si sinemo herren untirtan (Np potestatibus sublimioribus) 118 V,161;
γ) übertr. auf ein geistiges Abhängigkeitsverhältnis: der exterior homo (uzzero mennisco) neuuurde niemer uuiderhorig sinemo herren interiori homini (demo innirin menniscin) . ube er ... Np 84,2;
b) der Eigentümer, Nutznießer, Verwalter: herron [sacerdotes et] magistratus [templi, Acta 4,1] Gl 1,742,69 (and. Hss. hêrtuom). uuelfa ezzant fon brosmun theo dar uallent fon discu iro herono edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum T 85,4. quad ther herro thes uuingarten sinemo ambahte dicit dominus vineae procuratori suo 109,2. 124,4. in tho losenten (sc. Eselin und ihr Füllen) quadun iro herron zi in: zi hiu loset ir then folon? solventibus autem illis dixerunt domini eius ad illos 116,2. quedet thanne themo herren thes huses (in dem Jesus das Passahfest feiern wollte) dicitis domino domus 157,3. eigener unde fremeder herro ritet daz ros . unde ledet den mul NpNpw 31,9. (Pharao) sazta in ze herren sines huses . unde ze aleuualten sinero sachon constituit eum dominum domus suae 104,21. der herro, der den uuingarton phlanzeta W 144,1; — angewendet auf geistige Fähigkeiten: hęrrin [sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt] possessori [suo, Eccles. 7,13] Gl 1,547,12;
c) Glossenwort: herro erus Gl 1,126,19 (KRa, Pa haeroro; vgl. Splett, Stud. S. 192). heros 3,184,9 (im Abschn. De principatibus et militiis aliisque personis). 356, 63. 4,145,32. eioliz dominus 3,396,56. muntpuirge ł herre patronus 662,54.
3) Herr in der Anrede:
a) für einen bedeutenden, sozial hochstehenden Menschen (ohne Betonung eines Abhängigkeitsverhältnisses): herro [quid mihi tu ritus solitos, Romane] senator [obiectas, Prud., Symm. II,309] Gl 2,470,69; hierzu sicherlich auch: quare non facis quod alii faciunt. Tu solus christianus es (tu eino allis christane hoi herro) Npgl 93,16;
b) für einen Herrn, Gebieter (von den von ihm Abhängigen): herro, forlaz in thiz eina iar domine, dimitte illam et hoc anno T 102,2. ih gan, herro, inti ni gieng eo, domine, et non ivit 123,5. herro, zuua talenta saltostu mir domine, duo talenta tradidisti mihi 149,5, ähnl. 6. 151,5. 7. 10. quamun thie heroston thero bisgofo ... zi Pilate quaedente: herro ... domine ... 215,2. herro, zellen uuir (die Knechte) thir thaz OF 3,2,31 (PV herero). domine qvinqve talenta tradidisti mihi (herro funf phunt gabe du mir NpglNpw 111,5; — auch für Jesus während des Erdenlebens gebraucht: herro, ih (die Samariterin) thicho ze dir S 89,21. 90,28. herro, laz mih er faran inti bigraban minan fater domine, permitte me ... T 51,3. 4. tho quad imo thaz uuib: herro domine 87,3. 5 (2). absit a te domine propicius esto tibi (daz si fone dir herro kenada dir selbemo) Npgl 62,9;
c) in ahd. Grußformel: uuillichomo heil herro osanna chereque tonanti [Ekkeh., Liber bened. II,9 p. 23] Gl 2,159,14. in hebreo legitur. anna . adonai . osianna ... quasi barbarus dicat uuola herro heile gnadigo [zu Hier., Ep. XX,3 p. 106] 327,1. 3,65,36 (im Abschn. De officiorum nominibus). Hbr. I,113,1357. Mayer, Glossen S. 131,16. Gl 3,414,74. die imo (dem Gekreuzigten) zuochaden: Ave rex Ivdeorvm (heil herro du Iudon chuninc) Npgl 92,1;
d) höfliche Form der Anrede, auch wenn dem Angesprochenen die Bezeichnung hêrro nicht zukommt, vor allem in den Pariser Gesprächen: erro, ian sclaphen .i. dormire Gl 5,518,34. 519,26. 34. guaz queten ger, erra .i. quid dicitis uos? 15. 30. ero, su guillo .i. et ego sic uolo 518,24 (vgl. Rhein. Vjbll. 33,291). heidane sume ... batun inan (Philippus) sus quedenti: herro, uuir uuollemes then heilant gisehan domine, volumus Ihesum videre T 139,1. [Bd. 4, Sp. 1006]
II. im religiösen Bereich:
1) Gott als Herr, Herrscher über die Welt und die Menschen. hêrro wird verwendet für die allgemeine Gottesvorstellung, ebenso bezogen auf die Trinität und deren einzelne Personen:
a) als Attribut Gottes:
α) alleinstehend: herro namo imo dominus nomen illi Pw 67,5. Np 67,5. herro fone diu . uuanda ih din scalh pin NpNpw 115,16. der liut ist salig . der got ze herren habet cuius dominus deus eius 143,15. also ist der fater herro . ist der sun herro . ist der heiligo geist herro . vnde doh nesint sie dri herren . nube ein herro sämtlich dominus Fides 14. 15, ähnl. 16 (2, dominus); hierzu wohl auch: herin [tunc enim vera est absolutio] praesidentis [, cum interni arbitrium sequitur iudicis, Greg., Hom. II,26 p. 1555] Gl 2,301,41;
β) mit näherer Bestimmung (durch Gen.-Attrib., Adj., Pron. u. ähnl.): herron [levo manum meam ad dominum deum excelsum] possessorem [coeli et terrae, Gen. 14, 22] Gl 1,312,42. nube ein herro ist tar . unde ein chuning sed eis kirios estin . eis basileus [vgl. unus dominus est et unus rex, Rem.] Nb 41,17 [46,27]. taz kot allero dingo herro guot si . des iihet mannoliches sin deum principem omnium rerum . bonum esse 181,19 [197,29]. 185,23 [201,27] (pater). 322,23 [352,9] (princeps). tar sizzet mit sceptro . herro allero chuningo dominus regum 230,29 [249,21]. rihtendo . cheret er dero uuerlte zuol . herro unde chuning rex et dominus 292,12 [316,23]. truhten unser herro ... uuielich du bist domine dominus noster NpNpw 8,2, ähnl. 122,2. 143,15. Np 11,5. 80,11 (alle dominus). Npw 11,8. ih habo bechennet . daz er mahtig herro ist . unde got fore allen goten magnus est dominus NpNpw 134,5. Np 94,3. 95,4, ähnl. NpNpw 144,13. Np 99,5 (alle dominus). Npgl 101,9. iehent is demo herren dero herron . der alle herren habet ketan domino dominorum NpNpw 135,3. 26. got ist herro dero uuizentheito scientiarum dominus Cant. Annae 3; ferner: Np 93,1. Npgl 77,2 (beide dominus). Npw 109,1 (3). 117,27 (alle Np dominus);
b) als Bezeichnung für Gott selbst:
α) alleinstehend: in herro behielt mi et dominus salvabit me Pw 54,17. kenadig herro . unde rehter misericors dominus et iustus NpNpw 114,5. lobont des herren namen laudate nomen domini 134,1; ferner: Pw 54,23. 55,11. 63,11. 65,18. 67,12. 17. 18. 20. 23. 33. 68,34. 69,5. 70,16. NpNpw 114,6. 144,9 (alle dominus);
β) mit näherer Bestimmung (durch Gen.-Attrib., Adj., Pron. u. ähnl.): vone diu manet hiute unsern herren, daz er iu uerlihe rehtis glouben S 345,5, ähnl. 346,9. 353,19. 360,109. 361,141. lobont ir scalcha iuuueren herren laudate servi dominum NpNpw 134,1, ähnl. Np 84,2. Npgl 78,5 (Np dominus). Npw 17,7 (Np dominus). 109,1 (2). got unser got behaldana duonda, in herrin herrin utfarht dodis deus noster deus salvos faciendi, et domini domini exitus mortis Pw 67,21. haben uuir iz keseuuen fone apostolis irfollot . in des chreftigen herren burg in civitate domini virtutum NpNpw 47,9. anauuert freuuit sih der rehto an demo irstandenen herren laetabitur iustus in domino Np 63, 11. si enim cognovissent . nvmqvam dominvm glorię crvcifixissent (ube sie in uuissin niemer nechriuzegotin sie den herrin guollichi) Npgl 44,1. 99,3, ähnl. 67,5. 68,6. 81,5 (alle dominus); spez.: unser hêrro als Bezeichnung für Christus: vnsers herren auge oculus Christi (als Pflanzenname) Gl 3,562,53. so sprah unser herro zi sinen iungerin S 168,28. in dero naht uuart unser herro geporn fone dero magide Mariun Npw 109,3, ähnl. 144,7. Cant. Deut. 14 (alle Np dominus);
γ) mit einer zweiten (oder mehreren) Gottesbezeichnung(en) verbunden: vone diu manet hiute unsern her- ren got, daz er ... S 345,5. 346,9 (beide Hs. B). 348,98. [Bd. 4, Sp. 1007] 349,103. 120. 123. 360,107. Pw 67,19. 72,28 (beide dominus). geuuiet gode herren benedicite deo domino 67,27. geuuiit herro got Israel benedictus dominus deus Israel 71,18. unser herro der almahtige got S 169, 9. 171,1. 360,125. uuiho uuiho [uuiho] truhtin kot herro dominus deus Sabaoth H 7,8,2. 26,3,2; spez.: Gott als erste Person der Trinität: ic kelave, that he thar nu seteth te uurtheren han sines vader uses herren thes aleweldigen godes S 363,22. minemo herren Christo . chad min herro sin fater zuo dixit dominus domino meo NpNpw 109,1. Npgl 77,2 (Np dominus). ter fater herro tuot sinen sun armen dominus pauperem facit NpNpw Cant. Annae 7; Christus: unser herro Ihesus Christus S 168,1. NpNpw 109,1. Npgl 77,2 (beide dominus). ih glouba an sinen einpornen sun, unseren herren Christum S 135,16 (WB). 346,20 (Hs. A). 350,4. 353,4. 354,2. 357,4. unser herro der heilige Christ 169,4. 171,8. 362,2. do chom selbo unser herro der filius dei 170,34. 172,1. daz er ouh keloube ... die menneskeheit unseres herren . des keuuiehten haltaris incarnationem quoque domini nostri NpNpw Fides 25. 26. Npgl 73,19. ih keloubo ... an sinen sun . den geuuiehten haltare . einigen unseren herren unicum dominum nostrum NpNpw Symb. 2; hierzu wohl auch: herro ih S 174,3 d, 19 (ohne erkennbaren Zusammenhang);
c) als Anrede und im Anruf Gottes:
α) alleinstehend: herro in dinem lobe deo dicamus gratias [Schluß der Ars poetica des Horaz] Gl 4,549,5. thanne sprah Hluduig ‘Herro, so duon ih ...’ S 85,25. ich ... wile gerno minna unde holtscaft giwinnen, ube ich ez, herro, gimac unde scol 142,9 (BB), ähnl. 148,5 (BB). 347,57. 59 (nur Hs. B). 61. 66 (beide nur Hs. B). 359,94. 95. begian sal ic namin thinin, herro, uuanda guot ist domine Pw 53,8, ähnl. 54,10. 24. 56,10. 58,5. 9. 61,13. 65,3. 68,14. 17. 69,2. 6. 70,2. 5 (2). 16. 72,20 (alle domine). aber du herro uuerest iemer tu autem domine in aeternum permanes NpNpw 101,13. iah herro o domine 115,16, ähnl. 118 F,41. I,65. U,159. 122,3. Cant. Moysi 7. Np 65,3. 85,3. 90,9. 100,1 (alle domine). NpX 119,1. 2 (Np truhten). Npgl 68,16. 95,8 (beide Np domine). NpXgl 118 Epil. (S. IX,14; domine). Npw 3,2. 11,8. 12,1. 14,1. 16,13. 14. 17,29 (alle domine, Np truhten);
β) mit näherer Bestimmung (durch Gen.-Attrib., Adj., Pron.): nu hilf aber, du uile gnadiger herre S 135,11 (BB = 10 WB), ähnl. 140,37 (BB = 34 WB). 348,69. H 6,5,1. got miner unde herro miner . sih ze minero meinungo deus meus et dominus meus in causam meam NpNpw 34,23, ähnl. 118 D,31. 138,1. chere dih in mine helfa . herro minero heili domine deus salutis meae 37,23. daz sint diniu altaria herro dero chrefte altaria tua domine virtutum Np 83,4;
γ) mit zweifachem hêrro: ne scaman sig an mi thia bidint thi, herro, herro crefte qui expectant te, domine, domine virtutum Pw 68,7. unde du, herro, herro ... tuo du sament mir gnada et tu, domine, domine ... Npw 108,21 (Np herro fater min);
δ) mit einer zweiten (oder mehreren) Gottesbezeichnung(en) verbunden: herro [tu autem, domine] Sabaoth [, qui iudicas iuste, Jer. 11,20] Gl 1,636,26. herro got alemahtige, ich gloubo an durnohter bicherida S 139,23. der sculde ... irgibi mih in dine gewalt, truhtin herre 337,44. herre got, verlihe mir, daz ... 359,92. herro, hulpere min inde relosere min domine, adiutor meus Pw 18,16, ähnl. 58,12 (domine). thu, herro got crefto, got Israelis, thenco te uuisene alla thiadi domine deus virtutum, deus Israel 58,6; spez.: Gott als erste Person der Trinität: herre got, uater unser S 348,80, ähnl. Np 85,16 (domine). herro fater uuieo michellih diniu uuerch sint domine NpNpw 103,24, ähnl. Npw 18,13. 131,1 (beide Np nur pater). vnde du herro fater min uuurche sament mir ... umbe dinen namen et tu domine domine NpNpw 108,21 (Npw [Bd. 4, Sp. 1008] herro herro mit anderer Fortsetzung, s. γ); Christus: herre Christ, gotes sun S 347,57.
2) hêrro wird in Anlehnung an Gott und Christus auch als Bezeichnung verwendet für:
a) Heilige, Apostel u. ä.: daz erdigita selbo herro (Hs. ehro) sancte Gorio S 97,57. vbe du kehorsame uuellest sin, so pilide den herron Abraham 164,7. so gi ich dem almahtigen gote ..., minemo herren s. Michaele unde allen gotes engelen, minemo herren s. Iohanne unde allen gotes wissagen 336,2. 3. 4 (2). 5. 6. 339,23. 35. 347,49 (2, Hs. B). 50 (2, Hs. B). 356,31. 32. 33 (2). 34. [van Uehus ... usero herino misso tua crukon Wa 21,6. 18]. so der tiufel zeh den herren Iob Npw 118 E,36 (Np sanctum Iob);
b) den Teufel als Widerpart Gottes: daz ter tiufal nemege sprechen: ih ubermeginoto imo unde behabeta in unde bin iemer sin herro Npw 12,4.
3) hêrro als Bezeichnung oder Attribut heidnischer Gottheiten: sus suozo bat er (Orpheus) gnadon . die herren dero selon dulci prece veniam umbrarum dominos rogat Nb 223,21 [241,1]. daz er (Merkur) in allen sinen chilechon herro gebetot uuirt quod in fanis omnibus ... dominus . s. Mercurius adoratur Nc 774,18 [123,17].
4) Unklares und fehlerhafte Übersetzung: anauualtandi herro iures domine Gl 1,194,5 (K; Pa truhtin; domine[s] statt zu dominare auf dominus bezogen, s. Splett, Stud. S. 271). herren [ipsae ... epistolae ... missae per veredarios ...] veteres [litteras novis nuntiis praevenirent, Esth. 8,10] 491,69 (clm 22201 gegen êrirun der and. Hss., veteres offenbar als Subst. aufgefaßt). herron [mulier, si] primatum [habeat, contraria est viro suo, Eccli. 25,30] 575,61 (clm 22201 gegen hêrtuom der and. Hss., möglicherweise Verwechslung des Lemmas). heren [talia per clypeum Vulcani dona] parentis [miratur, Verg., A. VIII, 729] 2,713,26 (parentis wohl fälschlich zu Vulcani gezogen statt zu dona und frei übers.); ohne Zusammenhang, nur erschließbar: herro S 174,3 a, 4.
Komp. alt-, hûs-, kirih-, lant-, lêhan-, munt-, skef-, uueralthêrro; Abl. hêrra; hêrrilîc as. ; hêrrisôn.
 
Artikelverweis 
herrôd st. m. — Graff IV, 987.
herrod: nom. sg. Gl 1,619,52 (Rb); acc. sg. 674,16 (Rb).
1) Verwüstung, Zerstörung: herrod [(Gott) qui subridet vastitatem super robustum, et] depopulationem [super potentem affert, Am. 5,9] Gl 1,674,16.
2) das Rauben, Beutemachen: herrod [quia omnis violenta] praedatio [cum tumultu, et vestimentum mistum sanguine, erit in combustionem, et cibus ignis, Is. 9,5] Gl 1,619,52.
 
Artikelverweis 
herrolicho Gl 2,36,36 s. AWB hertlîhho.
 
Artikelverweis 
herrôn s. AWB heriôn.
 
Artikelverweis 
hers Gl 3,392,46 s. AWB ars.
 
Artikelverweis 
hers S 372,5 = Wa 19,13 (spurihalz, 9. oder 10. Jh., as.) s. AWB [h]ros.
 
Artikelverweis 
-hers vgl. uuîghers as.
 
Artikelverweis 
herse s. AWB hirsi.
 
Artikelverweis 
hersib Gl 3,96,50. Hbr. I,181,148 (letztere Stelle als Nachtrag) s. AWB erbisib.
 
Artikelverweis 
hersistremo Gl 4,304,12 s. AWB hêristo.
 
Artikelverweis 
hêrscaf st. f.; mnd. herschop, mnl. heerscap f. n. — Graff IV,996 f. s. v. herscaft.
her-scaf: nom. sg. Gl 1,480,12 (Rf); acc. sg. 665,11 (Rf).
her-sceff-: gen. sg. -i Gl 2,128,33 (M, 2 Hss.); nom. pl. -e Npgl 70,19 (hêr-); -scephi: gen. sg. Gl 2,135,6 (M, 2 Hss.).
1) Machtbefugnis, Besitzrecht: herscaf [fecit scripturam, ut pars dimidia, quae supererat post obitum eorum, Tobiae] dominio (Hs. dominium) [deveniret, Tob. 8,24] Gl 1,480,12. [Bd. 4, Sp. 1009]
2) Herrschaft, Machtbereich: sedes . dominationes . principatus . potestates (stuola hersceffe furstuoma keuualta) . tibi debent quod sunt Npgl 70,19.
3) Obrigkeit, Machtausübender: herscaf [Nabuchodonosor rex misit ad congregandos satrapas,] magistratus [et iudices, duces et tyrannos, Dan. 3,2] Gl 1,665,11.
4) als Titel von hohen Würdenträgern gebraucht (vgl. Duc. VII,436 a):Hoheit’, ‘Herrlichkeit: hersceffi [id observandum est, ut omnes tranquillam mentem ... ex] serenitatis [nostrae admonitione custodiant, Decr. Bonif. II] Gl 2,128,33 (2 Hss., 2 hêrscaft). herscephi [secundum ecclesiae catholicae consuetudinem sacratissimum] serenitatis [tuae pectus agnoscat, quod ..., Decr. Anast. VII] 135,6 (2 Hss., 4 hêrscaft).

 

hêrro
 Verstümmelt: h ..: nom. sg. F 12,21; voc. sg. (?) S 174, 3 a, 4; .erro: voc. sg. (?) 3 d, 19; verschrieben: herrin: dat. sg. S 353,19; hercen: gen. sg.
 I. im weltlichen Bereich:
 1) der bedeutende Mensch, der Große, der sich über die Masse erhebt, aus der Menge herausragt: herrono [fecique tibi nomen grande, iuxta nomen] magnorum [, qui sunt in terra, 2. Reg. 7,9] Gl 1,417,41. herrun
 2) Herr als Gebieter über jmdn. oder etw. (hauptsächlich für lat. dominus):
 a) derjenige, der über Menschen gebietet, die ihm dienen und seinen Willen zu erfüllen haben:
 α) im engen persönlichen Kreis einer Haus- oder einer Lebensgemeinschaft: Hausherr, Dienstherr, Meister (Knecht, Diener, Jünger gegenüberstehend): der herro bidarf iro dominus his opus habet [Matth. 21,3] Gl 1, 716,3. 5,15,47.
 β) im weiteren Bereich eines Stammes oder Volkes: Herrscher, Gebieter (den Leuten, dem Volk gegenüberstehend): herren [benefacta cohors] domini [-que oblita supinas erigit ad caelum facies atque invocat Iesum, Prud., Apoth.
 γ) übertr. auf ein geistiges Abhängigkeitsverhältnis: der exterior homo (uzzero mennisco) neuuurde niemer uuiderhorig sinemo herren interiori homini (demo innirin menniscin) . ube er ... Np 84,2;
 b) der Eigentümer, Nutznießer, Verwalter: herron [sacerdotes et] magistratus [templi, Acta 4,1] Gl 1,742,69 (and. Hss. hêrtuom). uuelfa ezzant fon brosmun theo dar uallent fon discu iro herono edunt de micis quae
 c) Glossenwort: herro erus Gl 1,126,19 (KRa, Pa haeroro; vgl. Splett, Stud. S. 192). heros 3,184,9 (im Abschn. De principatibus et militiis aliisque personis). 356, 63. 4,145,32. eioliz dominus 3,396,56. muntpuirge ł
 3) Herr in der Anrede:
 a) für einen bedeutenden, sozial hochstehenden Menschen (ohne Betonung eines Abhängigkeitsverhältnisses): herro [quid mihi tu ritus solitos, Romane] senator [obiectas, Prud., Symm. II,309] Gl 2,470,69; hierzu sicherlich auch: quare non facis
 b) für einen Herrn, Gebieter (von den von ihm Abhängigen): herro, forlaz in thiz eina iar domine, dimitte illam et hoc anno T 102,2. ih gan, herro, inti ni gieng eo, domine, et non ivit 123,5.
 c) in ahd. Grußformel: uuillichomo heil herro osanna chereque tonanti [Ekkeh., Liber bened. II,9 p. 23] Gl 2,159,14. in hebreo legitur. anna . adonai . osianna ... quasi barbarus dicat uuola herro heile gnadigo [zu Hier.,
 d) höfliche Form der Anrede, auch wenn dem Angesprochenen die Bezeichnung hêrro nicht zukommt, vor allem in den Pariser Gesprächen: erro, ian sclaphen .i. dormire Gl 5,518,34. 519,26. 34. guaz queten ger, erra .i. quid dicitis uos?
 II. im religiösen Bereich:
 1) Gott als Herr, Herrscher über die Welt und die Menschen. hêrro wird verwendet für die allgemeine Gottesvorstellung, ebenso bezogen auf die Trinität und deren einzelne Personen:
 a) als Attribut Gottes:
 α) alleinstehend: herro namo imo dominus nomen illi Pw 67,5. Np 67,5. herro fone diu . uuanda ih din scalh pin NpNpw 115,16. der liut ist salig . der got ze herren habet cuius dominus deus eius 143,15.
 β) mit näherer Bestimmung (durch Gen.-Attrib., Adj., Pron. u. ähnl.): herron [levo manum meam ad dominum deum excelsum] possessorem [coeli et terrae, Gen. 14, 22] Gl 1,312,42. nube ein herro ist tar
 b) als Bezeichnung für Gott selbst:
 α) alleinstehend: in herro behielt mi et dominus salvabit me Pw 54,17. kenadig herro . unde rehter misericors dominus et iustus NpNpw 114,5. lobont des herren namen laudate nomen domini 134,1; ferner: Pw 54,23.
 β) mit näherer Bestimmung (durch Gen.-Attrib., Adj., Pron. u. ähnl.): vone diu manet hiute unsern herren, daz er iu uerlihe rehtis glouben S 345,5, ähnl. 346,9. 353,19. 360,109. 361,141. lobont ir scalcha iuuueren herren
 γ) mit einer zweiten (oder mehreren) Gottesbezeichnung(en) verbunden: vone diu manet hiute unsern her- ren got, daz er ... S 345,5. 346,9 (beide Hs. B). 348,98. 349,103. 120. 123. 360,107.
 c) als Anrede und im Anruf Gottes:
 α) alleinstehend: herro in dinem lobe deo dicamus gratias [Schluß der Ars poetica des Horaz] Gl 4,549,5. thanne sprah Hluduig ‘Herro, so duon ih ...’ S 85,25. ich ... wile gerno minna unde holtscaft giwinnen, ube
 β) mit näherer Bestimmung (durch Gen.-Attrib., Adj., Pron.): nu hilf aber, du uile gnadiger herre S 135,11 (BB = 10 WB), ähnl. 140,37 (BB = 34 WB). 348,69. H 6,5,1.
 γ) mit zweifachem hêrro: ne scaman sig an mi thia bidint thi, herro, herro crefte qui expectant te, domine, domine virtutum Pw 68,7. unde du, herro, herro ... tuo du sament mir gnada et tu, domine,
 δ) mit einer zweiten (oder mehreren) Gottesbezeichnung(en) verbunden: herro [tu autem, domine] Sabaoth [, qui iudicas iuste, Jer. 11,20] Gl 1,636,26. herro got alemahtige, ich gloubo an durnohter bicherida S
 2) hêrro wird in Anlehnung an Gott und Christus auch als Bezeichnung verwendet für:
 a) Heilige, Apostel u. ä.: daz erdigita selbo herro (Hs. ehro) sancte Gorio S 97,57. vbe du kehorsame uuellest sin, so pilide den herron Abraham 164,7. so gi ich dem almahtigen gote ..., minemo herren s. Michaele unde
 b) den Teufel als Widerpart Gottes: daz ter tiufal nemege sprechen: ih ubermeginoto imo unde behabeta in unde bin iemer sin herro Npw 12,4.
 3) hêrro als Bezeichnung oder Attribut heidnischer Gottheiten: sus suozo bat er (Orpheus) gnadon . die herren dero selon dulci prece veniam umbrarum dominos rogat Nb 223,21 [241,1]. daz er (Merkur) in allen
 4) Unklares und fehlerhafte Übersetzung: anauualtandi herro iures domine Gl 1,194,5 (K; Pa truhtin; domine[s] statt zu dominare auf dominus bezogen, s. Splett, Stud. S. 271). herren [ipsae ... epistolae ... missae per
 
herrôd
 1) Verwüstung, Zerstörung: herrod [(Gott) qui subridet vastitatem super robustum, et] depopulationem [super potentem affert, Am. 5,9] Gl 1,674,16.
 2) das Rauben, Beutemachen: herrod [quia omnis violenta] praedatio [cum tumultu, et vestimentum mistum sanguine, erit in combustionem, et cibus ignis, Is. 9,5] Gl 1,619,52.
 
hêrscaf
 1) Machtbefugnis, Besitzrecht: herscaf [fecit scripturam, ut pars dimidia, quae supererat post obitum eorum, Tobiae] dominio (Hs. dominium) [deveniret, Tob. 8,24] Gl 1,480,12.
 2) Herrschaft, Machtbereich: sedes . dominationes . principatus . potestates (stuola hersceffe furstuoma keuualta) . tibi debent quod sunt Npgl 70,19.
 3) Obrigkeit, Machtausübender: herscaf [Nabuchodonosor rex misit ad congregandos satrapas,] magistratus [et iudices, duces et tyrannos, Dan. 3,2] Gl 1,665,11.
 4) als Titel von hohen Würdenträgern gebraucht (vgl. Duc. VII,436 a):Hoheit’,Herrlichkeit: hersceffi [id observandum est, ut omnes tranquillam mentem ... ex] serenitatis [nostrae admonitione custodiant,