Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
untar-hûfôn bis huggen (Bd. 4, Sp. 1319 bis 1320)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis untar-hûfôn sw. v.
vnter-huffotemi: part. prt. dat. sg. m. n. Gl 2,736,48 (Schlettst., 12. Jh.).
etw. aufschichten, unterlegen: vnterhuffotemi [(gentilis) igni apposuit ut coqueret. Cumque tribus horis continuis ingenti igne] suggesto [neque fervere, neque molliri, aut calefieri aliquatenus potuissent, Vitae patr. 469 b].
 
Artikelverweis 
zisamane-hûfôn sw. v.
zasamane-ka-huffotiu: part. prt. nom. pl. n. Gl 2,247,7/8 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.).
im Part. Praet.: zusammengedrängt, insgesamt: catraganiu zasamane kahuffotiu [secretum locum petii amicum moeroris, ubi ... cuncta quae infligere dolorem consueverant,] congesta [ante oculos licenter venirent, Greg., Dial., Praef. p. 149].
 
Artikelverweis 
hûfôn adv. — Graff IV,833 s. v. hûfo.
huffon: Gl 1,560,31 (Ja). — hufon: Gl 1,554,31 (Sg 1395, 9. Jh.).
huofon: Gl 1,554,31 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.; zu -uo- für -û- vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 20).
haufenweise: hufon [cum enim iam] acervatim [cecidissent super alterutrum mortui, Sap. 18,23] Gl 1,554,31. 560,31.
 
Artikelverweis 
hûfônto adv. — Graff IV,834 s. v. hûfôn. [Bd. 4, Sp. 1320]
huffanto: Gl 2,754,45 (clm 18547,2, 10. Jh.).
scharenweise: huffanto [postremo cuncti] catervatim [ad genua beati viri ruere coeperunt, Sulp. Sev., Dial. 2,4 p. 185,23].
 
Artikelverweis 
huft st. f. — Graff IV,839.
huft: nom. sg. Gl 1,208,31 (KRa).
Schlupfwinkel (?) als Lager, Höhlung (vgl. auch Idg. et. Wb. 1,590): huft nest museo musia nidi (KRa, nidus R) suricum; nach Splett, Stud. S. 296 ist musia als lat. Lemma unklar, die Übers. sei vom Interpr. nidus her erfolgt. huft gehört nach Splett zur Wortgruppe huf Hüfte’.
Vgl. huf.
 
Artikelverweis 
hufta Gl 4,211,9 s. ûohta, ûhta.
 
Artikelverweis 
hufte Gl 3,626,31 s. AWB hulft.
 
Artikelverweis 
gi-hufti Pk 111,7 s. AWB gi-hugt.
 
Artikelverweis 
[gi-hugdigon as. sw. v.
gi-huddigon: inf. Gl 2,589,54 = Wa 104,32 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh. (?); -n aus Rasur von anderer Hd.; -dd-aus -gd- assimiliert, vgl. Gallée, As. Gr.3 § 254).
(jmds.) gedenken: gihuddigon scal [octo tunc sanctos] recolet (Glosse: numeret) [decemque angelus coram patre filioque (beim Jüngsten Gericht), Prud., P. Caesaraug. (IV), 173].]
 
Artikelverweis 
ge-hugenissi aostndfrk. st. n. (oderst. f.? Zur Bildung vgl. de Grauwe § 277 f.), mhd. Lexer gehugnisse; mnd. gehuchnisse, mnl. gehogenesse, gehugnesse, in anderer Bed.
ge-hugenisse: nom. sg. Pw 18,15 (zu -e vgl. van Helten, Gr. I § 57 β).
das Nachsinnen, Nachdenken: that gelicun sulun spraken mundis minis in gehugenisse hertin minis an gegenuuirdi thinro emiceio herro hulpere min ut complaceant eloquia oris mei et meditatio cordis mei.
 
Artikelverweis 
huggen sw. v., mhd. hügen, nhd. dial. (älter) hügen, vgl. Schweiz. Id. 2,1088, bair. hugen Schmeller 1,1069 f.; as. huggian, mnd. hgen, hügen, mnl. hogen, huegen, heugen; afries. hugia; ae. hycgan; an. hyggja; got. hugjan; vgl. auch ahd. hogên. — Graff IV,784 ff.
hukkiu: 1. sg. Gl 1,62,13 (Pa); huck-: dass. -iu ebda. (KRa); inf. -an S 67,23 (Musp.); part. prs. -endi Gl 1,196,33 (K); acc. sg. m. -entem 88,39 (PaK; -em wohl durch lat. Endung, s. u.). — hucgent: part. prs. Gl 1,196,33 (Pa; graphischer Verlust des -i? Vgl. Splett, Stud. S. 275). hugg-: 1. sg. conj. -e O 3,1,26. 5,25,99; 1. pl. conj. -en 2,24,31. 5,23,72. Oh 18; 2. pl. imp. -et O 1,23,57 (zweites g übergeschr., V). 4,15,8; inf. -en 3,16,16. 4,8,15. 35,8. 37,8. 12. 5,5,21. 23,49. — hug-: 1. sg. -o Np 118 C,24. Npw 42,5; -e 118 C,23. Cant. Deut. 34; 3. sg. -it O 2,13,14. 5,23,41; -et Np 89,9; 3. pl. -ent ebda.; 2. sg. imp. -i S 185,47. 49. O 1,2,26. 27. 3,29. 12,26. 18,43. 19,11. 2,9,93. 22,24 (DF). 3,23,31. 5,15,37; -e Np 85,7 (2); -] O 1,15,28. 4,13,13 (beide vor es); -u 2,22,24 (PV, vor ouh); inf. -en Nc 696,24 [13,12]. Np 62,8; 3. sg. prt. -ita O 4,8,26. 27,2; -eta NpNpw 18,6 (= Npw 7); 3. pl. prt. -eton Gl 2,614,21. Npw 105,7; ka-: part. prt. -it Glaser, Griffelgl. S. 323,322 (clm 6300, 8. Jh.); dat. sg. m. -itemo Gl 4,332,1 (fragm. S. Emm., 9. Jh.); gi-: Grdf. -it 2,188,62 (M, 2 Hss.).
Als verkürzte Schreibung ist wohl anzusehen: k hu kit: part. prt. Gl 1,729,41 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.; vgl. dazu Voetz, Lukasgl. S. 124. 126).
kehukit S 263,9 s. u. AWB gi-huggen. [Bd. 4, Sp. 1321]
1) etw. im Sinn haben, erwägen, nachdenken über etw.; etw. erkennen:
α) mit Gen. d. Sache: nim nu wort minaz in herza, magad, thinaz, joh hug es harto ubar al ... theih thir sagen scal O 1,15,28. thaz giscrip in rihti erfulli thu io mit mahti ... ioh hugi filu harto thero geistlichero worto 2,9,93. thaz ih ... tharana (in then buachon) hugge ... thines selbes willon 3,1,26;
β) mit Nebensatz: in herzen hugi thu inne, waz thaz fers singe O 1,12,26. wir sculun ... lazan sin thaz slafan, joh huggen, wi er thaz biwarb, thaz er bi unsih irstarb 4,37,8. thoh imo iz (das, was jmd. liebt) abwertaz si, thoh hugit er io, wariz si 5,23,41;
γ) ohne erkennbare Rektion: hukkiu uuaniu conitio aestimo Gl 1,62,13. unuuanenti ni (Pa, nalles K) hucgenti inopinata non sperata 196,33; Part. Praes. substant.: uuanentem huckentem coniectorem arbitratorem 88,39.
2) seinen Sinn auf etw. (Künftiges) richten, nach etw. streben, auf etw. bedacht sein:
α) mit Gen. d. Sache: unser lib scal wesan thaz, ... thaz huggen thera wunnu mit Kristes selbes minnu Oh 18;
β) mit Präp. zi + Dat.: so mac huckan za diu, sorgen drato, der sih suntigen uueiz S 67,23. humilitas in prosperis ketuot mih ze dero uohtun hugen . daz chit ze uuerche . uuanda in uohtun ist uuerches zit Np 62,8. vnseriu iar hugent ad corruptibilia opera (ze iruuardlichen uuerchen Npgl) . also diu spinna huget ze iro unnuzzen uuuppen anni nostri sicut aranea meditabuntur 89,9; spez.: in Liebe entbrennen: samolih sconi ... geteta in ouh ze Mantice hugen . daz chit ze diuinatione in Manticen ... succenderat Nc 696,24 [13,12];
γ) mit Richtungsadverb: tharazuo, thara: firlih uns, druhtin, ... thaz wir ... mit werkon io irfullen, thaz thinu wort uns zellen; thaz wir tharzua huggen, in herzen uns iz leggen O 2,24,31. tharazua (auf seinen Verrat) er hugita joh al ouh so gifrumita 4,8,26. thaz muasi er ... then lichamon losen, tharazua ... huggen, in thaz grab leggen 35,8. mit thiu si Krist bifangan, ni laz thir nan ingangan, bigin tharazua huggen, ni laz thir nan (Jesus) irzuken 37,12. si erhuggent Kristes wortes joh liobes managfaltes, biginnent thara io flizan ... biginnent thara io huggen, ginada sina io thiggen 5,23,49. wir tharzua ouh huggen, thes himilriches thiggen 72;
δ) mit thaz-Satz: wir (d. i. die Hohenpriester) sculun ... huggen, thaz sie nan (Jesus) uns nirzuken O 4,8,15.
3) an (Vorangegangenes, Vergangenes) denken, gedenken, sich einer Sache erinnern; etw. im Bewußtsein haben, einer Sache eingedenk sein:
α) mit Gen. d. Sache: kehukit uuesan uuihun euua memorari testamenti sui sancti [Luc. 1,72] Gl 1,729,41. hugi ouh thes, thu iz alles wio gifarawes O 2,22,24. meistar, ... hugi thes: sie farent thines ferehes 3,23,31. si ne hugeton manigero gnadono dinero, so si dir after des missetruoton non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae Npw 105,7 (Np gehugeton);
β) mit Präp. zi + Dat.: diniu martyria sint mine hogezunga. Ih hugo so ferro zi in . daz ... mir siu persecutio genemen nemag NpNpw 118 C,24 (= Npw 23);
γ) mit Richtungsadv.: tharazuo, thara: er (Jesus) stuant fon theru steti frua (wir sculun huggen tharzua) O 5,5,21. vbe ouh solcher ieman ist . der neist nieht amator [Bd. 4, Sp. 1322] dei . der neuueiz nieht sinero peregrinationis. Huge dara . homo . huge dara Np 85,7; hierher wohl auch: thoh ih tharzua (an die Mühe bei seiner Dichtung) hugge, thoh scowon sio zi rugge, bin mir menthenti in stade stantenti O 5,25,99;
δ) mit thaz-Satz: so wer so wolle thenken, then gotes willon wirken, joh huggen ..., thaz er ... gibot O 3,16,16.
4) seine Aufmerksamkeit auf etw. richten, auf etw. hören, etw. beherzigen:
α) mit Gen. d. Sache: hugget therero worto, thurfti sint es harto thaz iagilih bimide, inan thiu akus ni snide O 1,23,57. Simon, hug es ubaral, thes ih thir nu sagen scal, joh harto thenki tharazua, thaz muat infiara ni dua 4,13,13. hugget therero worto (eingeschobene Floskel) 15,8. hugi ... thero minero worto, in herzen kleibi siu nu sar 5,15,37, ähnl. 1,19,11;
β) mit Präp. zi + Dat.: sin friunt ... loset sines wortes ... hugit ... zi theru stimmu frawalicho O 2,13,14. nihein ... hugita zi theru thrau, thia er in zelita 4,27,2;
γ) mit Nebensatz: hugi, weih thir sageti, ni wis zi dumpmuati, firnim thesa lera O 1,3,29. hugi, wio ih tharfora quad, thiz ist ther ander pad 18,43.
5) jmds./einer Sache (mit Gnade, wohlwollend) gedenken, mit Gen.: hugi, trohtin, unser allero durh dina managslahtiga gnada unta bidencha desi stat S 185,47, ähnl. 49. druhtin, ginado follicho min, hugi in mir ... thera thinera giscefti O 1,2,26. hiar hugi mines wortes, thaz thu iz harto haltes, gizawa mo firlihe ginada thin 27. nesint disiu elliu gehalten sament mir? Nehuge ih iro (der Gottlosen) uuola? [vgl. nec oblivioni tradita, Sg 27] Npw Cant. Deut. 34 (Np gehugo).
6) sich jmdm. zuwenden, jmds. gedenken (?): min sela ... gedinge an got, uuanda imo hugo ih sus: heili mines analuites, min got adhuc confitebor illi Npw 42,5 (Np iieho, zu diesem Wortaustausch vgl. Heinzel, WSB 80,711. 684).
7) an etw. erinnern, in Erinnerung bringen: (im Passiv, abhängig von der lat. Konstruktion?) gihugit vuerđ ł givuahinit [ut animus ... cui sit conditioni subditus, ex percussa quam sustinet carne] memoretur [Greg., Cura 3,12] Gl 2,188,62 (2 Hss., 1 Hs. givuahinit ł irhugit vuerde, 1 irhugit). myrmicoleonis, tygris, repititur darüber kahugit [zu: idcirco autem myrmicoleontis appellatione vel tigridis repetitur, Greg., Mor. in Job, PL 75,703 A] Glaser, Griffelgl. S. 323,322; — hierher auch: kahugitemo memorato [Romanae reipublicae principe et Iudaeae regibus (sc. Tiberius, Herodes), Greg., Hom. I,20 p. 1516] Gl 4,332,1 oder zu 3?
8) gehobener Stimmung sein, Mut fassen, sich freuen: hugeton [(im Verlauf des Prozesses) vicit tamen inpudentia ... Iugurthae Bestiaeque ...] animi augescunt [Sall., Jug. 34 p. 270,10] Gl 2,614,21; mit zi + Dat.: er selbo gieng uz . also briutegomo uzer sinero briute chamero ... also riso hugeta er ze sinero ferte exsultavit ut gygas ad currendam viam suam NpNpw 18,6 (= Npw 7).
Abl. hugt, -huht st. f., hugida; vgl. -hugt adj.

 

huggen
 1) etw. im Sinn haben, erwägen, nachdenken über etw.; etw. erkennen:
 α) mit Gen. d. Sache: nim nu wort minaz in herza, magad, thinaz, joh hug es harto ubar al ... theih thir sagen scal O 1,15,28. thaz giscrip in rihti erfulli thu io mit mahti ... ioh hugi filu
 β) mit Nebensatz: in herzen hugi thu inne, waz thaz fers singe O 1,12,26. wir sculun ... lazan sin thaz slafan, joh huggen, wi er thaz biwarb, thaz er bi unsih irstarb 4,37,8. thoh imo iz (das, was jmd. liebt
 γ) ohne erkennbare Rektion: hukkiu uuaniu conitio aestimo Gl 1,62,13. unuuanenti ni (Pa, nalles K) hucgenti inopinata non sperata 196,33; Part. Praes. substant.: uuanentem huckentem coniectorem arbitratorem 88,39.
 2) seinen Sinn auf etw. (Künftiges) richten, nach etw. streben, auf etw. bedacht sein:
 α) mit Gen. d. Sache: unser lib scal wesan thaz, ... thaz huggen thera wunnu mit Kristes selbes minnu Oh 18;
 β) mit Präp. zi + Dat.: so mac huckan za diu, sorgen drato, der sih suntigen uueiz S 67,23. humilitas in prosperis ketuot mih ze dero uohtun hugen . daz chit ze uuerche . uuanda in uohtun ist uuerches zit
 γ) mit Richtungsadverb: tharazuo, thara: firlih uns, druhtin, ... thaz wir ... mit werkon io irfullen, thaz thinu wort uns zellen; thaz wir tharzua huggen, in herzen uns iz leggen O 2,24,31. tharazua (auf seinen Verrat) er
 δ) mit thaz-Satz: wir (d. i. die Hohenpriester) sculun ... huggen, thaz sie nan (Jesus) uns nirzuken O 4,8,15.
 3) an (Vorangegangenes, Vergangenes) denken, gedenken, sich einer Sache erinnern; etw. im Bewußtsein haben, einer Sache eingedenk sein:
 α) mit Gen. d. Sache: kehukit uuesan uuihun euua memorari testamenti sui sancti [Luc. 1,72] Gl 1,729,41. hugi ouh thes, thu iz alles wio gifarawes O 2,22,24. meistar, ... hugi thes: sie farent thines
 β) mit Präp. zi + Dat.: diniu martyria sint mine hogezunga. Ih hugo so ferro zi in . daz ... mir siu persecutio genemen nemag NpNpw 118 C,24 (= Npw 23);
 γ) mit Richtungsadv.: tharazuo, thara: er (Jesus) stuant fon theru steti frua (wir sculun huggen tharzua) O 5,5,21. vbe ouh solcher ieman ist . der neist nieht amator dei . der neuueiz nieht sinero peregrinationis. Huge
 δ) mit thaz-Satz: so wer so wolle thenken, then gotes willon wirken, joh huggen ..., thaz er ... gibot O 3,16,16.
 4) seine Aufmerksamkeit auf etw. richten, auf etw. hören, etw. beherzigen:
 α) mit Gen. d. Sache: hugget therero worto, thurfti sint es harto thaz iagilih bimide, inan thiu akus ni snide O 1,23,57. Simon, hug es ubaral, thes ih thir nu sagen scal, joh harto thenki tharazua, thaz muat infiara ni dua
 β) mit Präp. zi + Dat.: sin friunt ... loset sines wortes ... hugit ... zi theru stimmu frawalicho O 2,13,14. nihein ... hugita zi theru thrau, thia er in zelita 4,27,2;
 γ) mit Nebensatz: hugi, weih thir sageti, ni wis zi dumpmuati, firnim thesa lera O 1,3,29. hugi, wio ih tharfora quad, thiz ist ther ander pad 18,43.
 5) jmds./einer Sache (mit Gnade, wohlwollend) gedenken, mit Gen.: hugi, trohtin, unser allero durh dina managslahtiga gnada unta bidencha desi stat S 185,47, ähnl. 49. druhtin, ginado follicho min, hugi in mir ...
 6) sich jmdm. zuwenden, jmds. gedenken (?): min sela ... gedinge an got, uuanda imo hugo ih sus: heili mines analuites, min got adhuc confitebor illi Npw 42,5 (Np iieho, zu diesem Wortaustausch
 7) an etw. erinnern, in Erinnerung bringen: (im Passiv, abhängig von der lat. Konstruktion?) gihugit vuerđ ł givuahinit [ut animus ... cui sit conditioni subditus, ex percussa quam sustinet carne] memoretur [Greg., Cura
 8) gehobener Stimmung sein, Mut fassen, sich freuen: hugeton [(im Verlauf des Prozesses) vicit tamen inpudentia ... Iugurthae Bestiaeque ...] animi augescunt [Sall., Jug. 34 p. 270,10] Gl 2,614,21; mit zi + Dat.: