Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
huohmuti bis huolih (Bd. 4, Sp. 1379 bis 1381)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis huohmuti S 315,10 s. AWB hôhmuotî.
 
Artikelverweis 
huohôn sw. v., mhd. Lexer huohen. — Graff IV,687 f.
hoh-: 1. sg. -om Gl 1,186,9 (Ra); 3. sg. -et Npw 36,13. — hoahom: 1. sg. Gl 1,186,9 (K); haohon: dass. ebda. (Pa). huahot: 3. sg. Gl 1,542,30 (Rb; lat. conj.). — huoh-: 3. pl. -ent Npw 122,3. 4; 3. pl. conj. -en 24,3. 37,17; part. prs. -onte Gl 2,548,29; 3. sg. prt. -ota 1,657,54 (M, 3 Hss.); 3. pl. prt. -oton Npw 34,16 (h-, vgl. Anm.). 46,2; -eton 34,15; ge-: part. prt. -et 20,14; huo-: 3. sg. -t Np 36,13; 3. pl. -nt 122,4 (2); 3. pl. conj. -en 24,3. 37,17; inf. -n 34,19. 84,1; part. prs. gen. pl. -ntro Gl 2,239,39; acc. pl. m. -nte Npgl 92,1; 3. pl. prt. -ton Np 34,15. 16. 79,7; 3. pl. conj. prt. -tin 46,2. — houhen: inf. Npw 34,19. — huh-: 2. sg. -ost Np 58,9; 3. pl. conj. -ôhen 71,14 (z. -h- in der Endg. vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 152 b Anm. 4); part. prs. -onti Gl 2,745,2 (Ja); 3. sg. prt. -ota Nb 116,14 [127,1]; 3. pl. prt. -otun Np 68,13; ke-: part. prt. -ot 20,14 (hûh-).
Unsicher: nionot: 3. sg. Gl 2,14,4 (Paris Lat. 16668, 9. Jh.; vielleicht huohot? Steinm.).
(jmdn.) verspotten, verhöhnen, (über etw., jmdn.) spotten, lachen:
a) in Glossen ohne erkennbare Rektion: haohon pismerem insulto inrito Gl 1,186,9. huahot [causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles, ne forte] insultet [tibi cum audierit, Prov. 25,10] 542,30. canauenzota huohota [deinde tantum fuisse otii tribus pueris] cavillabatur [, ut in camino aestuantis incendii metro luderent, Dan., Praef.] 657,54 (3 Hss. nur ganau(u)enzota, -oti, 1 Hs. gawizzothe). huontro [redemtor noster ...] insultantium [alapas accepit, Greg., Cura 3,12 p. 51] 2,239,39. huohonte [(Avaritia) talibus] inludens [, male credula corda virorum fallit imaginibus, Prud., Psych. 564] 548,29. huhonti insultans [zu: coepit] insultare [maleficiis magistri] oder [zu: magus dolens quod ei] insultaret [Pass. Jac. sec. Abd. p. 518] 745,2 (vgl. Steinm.); hierher vielleicht auch: nionot [si vero quisquam chordarum] respuit [odas, Aldh., De virg. 66] 14,4;
b) m. Gen. d. Sache: vuird irhohet truhten in dinero chrefte . sid sie sus kehuhot eigen dinero unchrefte NpNpw 20,14. vnde ir namo ist erhafte fore imo . daz sie Christiani heizzent . doh is iro fienda huhohen [vgl. etsi contemptibile videtur inimicis, Aug., En.] Np 71,14; — m. Gen. d. Sache + thaz-Satz: vuanda uuir harto erfullet pirn fersihte . fone dien . die des huont . daz uuir dero saldon gedingen . dia uuir noh nesehen [vgl. irridentur illi qui felicitatem vocant quam oculis videre non possunt, Aug., En.] Np 122,4 (Npw 3 s. u. c);
c) m. Gen. d. Pers.: kehore uuio gammensamo einer des anderes huhota! der also ferruomet unde also liehte uuas accipe quam festive aliquis inluserit in levitate huiusmodi arrogantiae Nb 116,14 [127,1]. sie huoton min nasesnudendo subsannaverunt me subsannatione NpNpw 34,16. aber got huot sin (d. i. des Sünders) ... uuanda er foreuueiz . daz sin dag chumet . an demo er imo giltet sina ubeli dominus autem irridebit eum 36,13. nie nehuoen min mine fienda ne quando insultent in me inimici mei (Np, supergaudeant mihi Npw) 37,17. du truhten huhost dero . die din uuort kehoren neuuellen tu domine deridebis eos Np 58,9. er habeta fore imo . do er in cruce hangeta insultantes (sin huonte) Npgl 92,1. nela min houhen die mir be unrehte uuidere sint non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique Npw 34,19 (Np s. u. d); ferner: NpNpw 24,3 (irridere). 34,15. 46,2. 122,4. Np 68,13 (insultare). [Bd. 4, Sp. 1380] 84,1 (irridere, Aug., En.); — m. Gen. d. Pers. + thaz-Satz: vnde unsere fienda huoton unser . daz uuir chaden mortuum resurrexisse (unsirin got totin irstandin sin) Np 79,7. uuanda uuir harto irfullit piren firsihte: uone den die gotis huohent, daz uuir dera salidon gidingen die uuir noh nisehen [vgl. irridentur illi qui felicitatem vocant quam oculis videre non possunt, Aug., En.] Npw 122,3 (Np 4 s. o. b);
d) m. Akk. d. Pers.: nela mih huon die mir be unrehte uuidere sint non insultent in me qui adversantur mihi inique Np 34,19 (Npw s. o. c).
Abl. huohônto; huohung, huohunga.
 
Artikelverweis 
bi-huohôn sw. v. — Graff IV,688 f.
pi-hoh-: 3. sg. -ot Gl 1,108,28 (K; lat. perf.). 176,14 (Pa; lat. perf.); 3. sg. prt. -ota 109,28 (R); part. prt. nom. sg. f. -otiu 313,49 (p- aus angefangenem h (?) korr., Steinm.); -hahot: 3. sg. 108,28 (Pa; lat. perf., zu -a- statt o (?) vgl. Splett, Stud. S. 173 f.). — pi-hoahot: 3. sg. Gl 1,176,14 (K; lat. perf.). — pi-huah-: 3. sg. -ot Gl 1,176,14 (Ra; lat. perf.); 2. sg. prt. -otos 388,39 (Rb); ba-: inf. dat. sg. -onne 63 (Rb; b- aus angefangenem p korr., Steinm.; zu ba- als Nebenform von bi- vgl. Weinhold, Alem. Gr. § 9). — pi-huohota: 3. sg. prt. Gl 1,658,22 (M, 2 Hss.); pe-huo: 3. sg. conj. prt. Thoma, Glossen S. 18,3 (vgl. Meineke, Stud. S. 185,403); be-huodon: part. prt. acc. sg. m. Gl 1,714,38 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.). — pi-huhonta: part. prs. nom. pl. m. Gl 2,296,5 (M).
Verstümmelt: pi|: 3. sg. Gl 2,283,62 (M; l. hot- über huo-, Steinm.).
(jmdn.) verspotten, verlachen, verhöhnen, (mit jmdm.) seinen Mutwillen treiben:
a) in Glossen ohne erkennbare Rektion: pihahot delosit Gl 1,108,28 (PaK, umpihohata Ra). pihohota delusit 109,28. pihohot pismeret inlusit inrisit 176,14. so pihohotiu sorga sic delusa solicitudo [quaerentis (sc. des Laban) est, Gen. 31,35] 313,49. zi bahuahonne [eduxit ad eos concubinam suam, et eis tradidit] illudendam [Jud. 19,25] 388,63. pihuohota derisit [hominem, Dan., Praef.] 658,22. i. ab Herode et Herodiade quia illusum i. behuodon remisit eum Herodes ad Pilatum ut crucifigeret eum. Ideo dicuntur Ihesum crucifixisse. quod factio. i. machunga [Randgl. zu: sic et filius hominis passurus est] ab eis [Matth. 17,12] 714,38. pihuohot [quidquid animo ex praesenti saeculo] arridet [, ex consideratione aeterni ignis amarescat, Greg., Hom. I,11 p. 1475] 2,283,62 (Vok.-Übers.?). pihuhonta pismerente [crucifixo dei filio Iudaei] insultantes [dicebant: Si rex Israel est, descendat de cruce, et credimus ei, ebda. II,21 p. 1528] 296,5. pehuohoti kehonti [introduxit virum Hebraeum, ut] illuderet [nobis: (Joseph) ingressus est ad me, ut coiret mecum, Comm. in Gen. = Gen. 39,14] Thoma, Glossen S. 18,3;
b) m. Akk. d. Pers.: pihuahotos mih [(Dalila zu Samson:) ecce] illusisti mihi (Hs. me) [, et falsum locutus es, Jud. 16,10] Gl 1,388,39.
Abl. bihuohônto.
 
Artikelverweis 
umbi-huohôn sw. v. — Graff IV,689.
umpi-hohata: 3. sg. prt. Gl 1,108,28 (Ra; zu -a- statt ô vgl. Schatz, Germ. S. 356).
(etw., jmdn.) verspotten: in der Glosse ohne erkennbare Rektion: delusit (Ra, pihahot PaK, pihohota R).
 
Artikelverweis 
huohônto adv. — Graff IV,688 s. v. hôhôn, huohôn. [Bd. 4, Sp. 1381]
huoh-onde: Npw 46,1; -endo: 113,2’; huondo: Np 46,1. Npgl 87,9. — huhondo: Np 12,5. 39,16. 113,2’ (alle -û-). — hunde: Npw 39,16 (= huohonde, Anm.).
spottend: sar tragen die iro scanda . die mir cheden saligo saligo . unde daz tuont huhondo [vgl. ad derisionem trahitur inferendam, Cass.] NpNpw 39,16. gib dir selbemo die guollichi daz gentes (Npw die diete) huhondo necheden . uuar ist iro got? 113,2’. nie der tiefel huhondo nechede . ih pin imo oberoro uuorten [vgl. diaboli insultatio metuenda est, Aug., En.] Np 12,5. leidsamoton mih ... Iudei . insultando (huondo) unde genu flectendo (chniuuuendo) Npgl 87,9; m. Gen. d. Sache/d. Pers.: die sines caluitii (Npw die sin) huondo chaden crvcifige crvcifige evm NpNpw 46,1.
 
Artikelverweis 
bi-huohônto adv.
pi-huhonto: AJPh. 55,231 (clm 6293, 9. Jh.).
spottend, höhnend: pihuhonto [numquam se ad sanctae conversationis habitum venire, iurando, irascendo,] deridendo [testabatur, Greg., Dial. 4,38 p. 437].
 
Artikelverweis 
huohung st. m. — Graff IV,689 s. v. hohunga.
huahungum: dat. pl. Gl 1,559,40 (Rb; z. Genus vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 343).
Spott, Verspottung: huahungum [qui autem] ludibriis [et increpationibus non sunt correcti, dignum dei iudicium experit sunt, Sap. 12,26].
 
Artikelverweis 
huohunga st. f. — Graff IV,689 s. v. hohunga.
hohunga: nom. sg. Gl 1,69,12 (R).
Spott, Verspottung: cavillatio.
 
Artikelverweis 
huolen sw. v. (z. Bildung vgl. Wissmann S. 125); ae. hólian; got. holon. — Graff IV,849 s. v. holjan, huoljan.
huolida: 3. sg. prt. I 36,17.
jmdn. hintergehen, täuschen, m. Dativ: ‘druhtin suuor Dauite in uuaarnissu, endi ni huolida imu: Dhinera uuomba uuaxsmin setzu ih ubar miin hohsetli’ ‘iuravit dominus David in veritate, et non frustrabitur eum’.
 
Artikelverweis 
huoli Gl 1,440,48 s. AWB huohilî(n).
 
Artikelverweis 
huolih Npw 2,4 s. AWB huohlîh.