Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ibile bis îdalnuss (Bd. 4, Sp. 1441 bis 1462)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ibile, ibilen S 176,17. 171,11 s. ubil adj.
 
Artikelverweis 
ibinboū Gl 3,96,4 s. AWB îuuînboum.
 
Artikelverweis 
îbisca, îuuisca st. sw. f., mhd. îbesch(e), Lexer ybesch, nhd. DWB eibisch m.; as. īviska, mnd. îvesche. — Graff I,101.
Alle Belege im Nom. Sing.
ibi-sca: Gl 3,102,38 (SH A, 5 Hss.). 39 (SH B, vgl. Hbr. II,559). 198,17 (SH B). 489,2. 492,28. 501,25. 511,23. 513,10. 514,25. 517,29. 579,33. 592 Anm. 1 (SH A). 604,36. 4,357,5. 359,13 (-sca). 363,11. 5,35,42 (SH A). Add. II,100,23. Beitr. 73,247,37. Hbr. I,190,256; -sch-: -a Gl 3,102,40 (SH A, 2 Hss.). 198,17 (SH B). 477,33 (2 Hss.). 603,63. 4,329,45 (Wolf. Helmst. 254, Hs. 9. Jh.); -e 3,547,59 (2 Hss., 1 Hs. y-). 550,51 (2 Hss., y-). Reiche, Nachtr. S. 496; -sha: Gl 3,603,36 (verschr.? Vgl. Z. 63 ibischa in der gl. Hs.). — In späten Hss.: ibisch: Gl 3,102,40 (SH A). 517,20 (y-). 550,51. 580,5; ybich: 547,60.
iuui-sc-: -a Gl 5,39,32 (Zürich C 184, 9. Jh.); -e 3,469,14; -sche: 102,41 (SH A; iwi-); iuisca: 513,10 (2 mal übereinander (?), übergeschr. -v-, oder ist unteres iuisca lat.?). 4,370,4 (-v-). 5,42,11; iwis: 4,372,3 (vgl. Fachprosa S. 483 Anm. 17).
ybe-sce: Gl 3,533,21; -sche: 524,4. 533,21. 535,13 (i-). 537,27 (i-). 543 Anm. 11 (-sche). 4,366,20. Beitr. 73,263,189; -che: Gl 3,521,26. — iuesche: Gl 3,604,22 (gen. sg. wie lat.?).
Verschreibung: luuisca: Gl 3,172,19 (SH, Anh. a; L- statt I-); uushca: 4,370 Anm. 1 (= iuischa, Steinm.; dat.? s. u.); lat. ist wohl: ibisca Gl 3,474,37 (in alphabetischem Glossar unter i-anlautenden lat. Wörtern, durch folgende malua asinina altea -a für -us verschr.? Zu -a vgl. auch Gl 3,513,10).
Eibisch, Althaea officinalis L. (vgl. Marzell, Wb. 1,229 f.): ibisca ibiscum vel altea vel malva silvatica [Hbr. I,190,255] Gl 3,102,38. 39. 198,17. 5,35,42. Hbr. I,190,256. ibiscus Gl 3,489,2. 501,25. ibiscum vel atritea vel malva silva[s]tica 592 Anm. 1. altea ł malva silvatica 172,19. altea id euiscos [vgl. altea eviscus uel ibiscus, CGL III,549,30] 469,14. altea 477,33. 492,28. 511,23. 513,10 (in 1 Hs. wohl zusätzlich lat. iuisca). 514,25. 517,20. 29. 521,26. 535,13. 547,59. 579,33. 580,5. 603,36. 63. 604,36. 4,357,5. 359,13. 363,11. 370 Anm. 1 (de althea idem de uushca). 372,3 (de altea). 5,39,32. 42,11. Add. II,100,23. altea bismalva Gl 3,524,4. 533,21. bismalva 537,27. 550,51. malva viscus 543 Anm. 11. alteae radicem 604,22. mismalvas [im Abschn. De herbis hortulanis, Brev. exempla 256,37] dazu Glosse: id est altea. quod dicitur ibischa 4,329,45. ybesche De altea [Macer Flor. IX, Überschr.] 366,20. Beitr. 73,268,189. collige herbam quę ivisca dicitur ... et kozumbrium quod est thimiama et tere in vino ... Gl 4,370,4. ibisca althea [malva agrestis, sive malvae viscus, sed althea, quod in altum surgit, et viscus, quia glutinosa est, Is., Et. XVII,9,75] Beitr. 73,247,37. ibische nomen herbae alteae [zu: nomina et virtutes herbae ibisci, a Graecis appellatur althaea ... Itali ibiscum vocant, alii malvaviscum, Apul., De medic. herb. XXXVIIII] Reiche, Nachtr. S. 496. [Bd. 4, Sp. 1442]
 
Artikelverweis 
ibu, ubi, oba conj., mhd. ob(e), op, nhd. ob; as. ef, of, mnd. ef, of, af, if, mnl. of, jof; afries. ief, gef, ef, iof, of; an. ef; got. ibai; vgl. ae. gif, got. jabai; zum Vokalwechsel vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 31 Anm. 4. — Graff I,75 f.
ipu: Gl 1,247,18 (R). 2,149,37 (mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.). AJPh. 55,231 (clm 6293, 9. Jh.). S 39,19 (Rez. 1). 66,8 (Musp.); ibu: Gl 1,353,16 (Rb). 354,1. 2. 411,30. 474,20. 542,44. 636,16 (alle Rb). 4,20,69 (Jc). S 2,12. 7,55. 57 (alle Hildebr.). 29,25 (Wk). 55,13. 14. 56,18. 19. 25 (alle Lex Sal.). 190,23 und 62 weitere Belege (B, darunter 21 mal ibv). I 2,6. 4,12. 6,15. 7,11. 8,2. 18. 9,17. 10,11. 26,9. H 25,7,3. F 2,1. 4,14. 24. 11,7. 10. 12,23. 14,13. 18,8. 34,14. 39,19. 20. 25. — ibi: S 213,29 (B).
upi: Gl 2,98,66 (3 Hss., darunter clm 14747. clm 19417, beide 9. Jh.). 99,28 (2 Hss., darunter clm 14747, 9. Jh.). 100,10 (3 Hss., darunter clm 14747. clm 19417, beide 9. Jh.; 1 Hs. v-). 109,43 (M). 111,37 (M). 4,322,23 (mus. Salzb., 9. Jh.). 48 (ebda.). Mayer, Glossen S. 72,11 (clm 6263, 9. Jh.). 13 (ebda.). S 66,11 (Musp.); ubi: Gl 1,315,7 (Ja). 2,166,58 (clm 6277, 9. Jh.). 683,54. 684,4 (v-). S 164,1 (v-). 297,11 (alem. Ps.). 298,3 (ebda.). 355,18. H 8,9,3. Npw 118 T,145. 123,4. — upa: Gl 2,109,17 (M). 168,22 (clm 6277, 9. Jh.). 633,23; uba: 409,30. 635,61 (v-). OF 3,25,10. — upe: S 107,36; ube (auch Vbe am Satzanfang): 139,32 (BB = 31 WB). 35 (WB). 141,32 (BB = 30 WB). 142,8 (BB = 6 WB). 157,11. 158,2. 160,2 (V-). 7. 162,26. 164,3 (V-) und 15 weitere Belege (Ratschl.). 172,31 (2). 339,20. Nb 6,1 [5,21] und 287 weitere Belege. Nc 690,2 [4,2] und 36 weitere Belege. Ni 501,32 [6,22] und 83 weitere Belege. Nk 369,3 [5,15] und 75 weitere Belege. Nl 594,13. 595,5 (beide V-) [192,13. 193,15]. Nm 855,29. 30. 856,18. 26. 857,3. 20. 859,5 (V-) [338,14. 15. 339,6. 13. 20. 341,9. 343,17 (U-)]. NpNpw 5,11 und 68 weitere Belege. NpglNpw 21,8. 34,16. 104,6. Np 4,5 (V-) und 117 weitere Belege. Npgl 44,1. 58,6. 77,53. 80,3. 81,5. 99,3. NpXgl 17,44 (= S. VI,15; V-). Npw 4,5 und 40 weitere Belege. Ns 596,12 [267,13] und 28 weitere Belege. WK 140,1 (V-); vor vokalisch anlautendem Pronomen (vor allem er, iz), mitunter enklitisch angeschlossen: up: Gl 1,706,55 (M, 4 Hss., 1 Hs. v-). 2,99,31 (clm 19417, 9. Jh.). 4,322,8 (mus. Salzb., 9. Jh.); ub: 1,706,57 (M). 728,4 (Schlettst., 12. Jh.; v-). S 121,21 (Schularb.; ubiz). 128,73. 130,100 (beide Phys.; uber). 140,1 (BB). 343,30 (S. Galler Gl. u. B. II). OF 4,11,33. 30,32. 5,23,94 (ubez). Nk 482,24 (uber) [128,14].
opa: Gl 1,236,26 (K). 247,18 (KRa). AJPh. 55,234 (Basel MS. F III 15 c, 8. Jh.); oba: S 82,31 (Straßb. Eide). T 13,22 und 151 weitere Belege. O 1,27,23 und 66 weitere Belege, darunter 3,4,20 (F). 13,33 (FV). 15,46 (FP). 19,28 (V, obar). 22,15 (F). 25,10 (PV). 4,4,75 (PV). 20,12 (FP). 22,7 (FV). 28,20 (P). 5,12,76 (F). 20,77 (P). 21,9 (FV). 23,94 (PV). Oh 1. 49. 105. Ol 9. 21. 51. 87. Os 6. 7. 27. 33; oa: Pauly, Glossen S. 139,107; voba: T 82,11 a (v- scheint von anderer Hand vorgesetzt, vgl. Hs.). — obo: O 3,11,12 (F). 15,46 (V). 20,113 (F). 4,4,75 (F). 28,20 (FV). Oh 131. — obi: Gl 1,392,3 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.). — obe: Gl 2,28,13. 79,74. Tiefenbach, Aratorgl. S. 19,17. S 89,9 (Sam., 10. Jh.). W 14,1. 4. 43,15. 45,2. 48,21. 79,3. 107,3. 15. 126,3. 4. 5 (alle BCK). 140,1 (BC). — ob (meist, in O ausnahmslos, vor Vokal): Gl 2,319,45 (clm 8104, 9./ 10. Jh.). Lehm., Mitt. II,36 (Oxf. Laud. lat. 108, 8./9. Jh.). S 82,33. 85,10 (Ludw.). 34 (ebda.). 357,16. 358,34. 384,5. T 81,3. 131,20. 24 (2). 133,5 und 40 weitere Belege. O 1,2,19 und 48 weitere Belege, darunter 3,4,20 (PV). 11,12 (PV). 13,33 (P). 19,28 (FP). 20,113 (DPV). 22,15 (PV). 4,11,33 (PV). 20,12 (V). 22,7 (P). 30,32 (PV). [Bd. 4, Sp. 1443] 5,12,76 (PV). 20,77 (FV). 21,9 (P). WBCK 85,2. — of: Gl 2,578,53. 582,57. 588,57. 589,65 = Wa 93,16. 96,15. 102,26. 104,3 (alle Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh. (?)). [Wa 62,15]. Pw 18,14. 54,13 (2). 57,2. 12. 58,16. 61,11. 65,18. 67,14. 72,11. 15. WA 43,15. 79,3. 85,2. 107,3. 15. 126,3. 4. 5. 140,1.
apa: Gl 1,236,1 (K); aba: T 240,1 (auf Rasur vom Korrektor). — abo: S 305,13 (Cap., Randgl.) = Rhein. Vjbll. 39,283,9 (Cap. Hs.). — auo: S 305,13. 23 (auo-r). 306,18. 22. 28 (alle Cap.) = Rhein. Vjbll. 39,283,9. 284,13. 285,21. 23. 286,26 (alle Cap. Hs.). — af: Gl 2,578,2 = Wa 92,3 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh. (?)).
Verstümmelt: .bu: F 34,29 (vgl. ibu I 8,2); .pi: Gl 2,52,40 (Prag, Lobk. 434, f. 51 b, 9. Jh.); ub|: Np 88,10 (Hs. E = K.-T. 10,325 a, 2); .be: S 161,2 (Preds. A).
Unklar: a(f) th: Wa 53,21 (Ess. Ev., 10. Jh.; zu erg. zu af the? Wadst.; am Rande asth oder afth, Steinm., Gl 4,295 Anm. 1).
Konjektur ist: ube: S 159,6 (Preds. A); ibu: F 34,23 (vgl. ibu I 7,11).
iof WA 14,1. 4. 48,21 s. u. AWB jof andfrk. (vgl. Sanders, Leid. Will. S. 267).
I. einen Konditionalsatz einleitend:
1) zur Angabe der Bedingung, unter der etwas geschieht oder geschehen kann bzw. konnte: wenn, falls, sofern:
a) mit Indikativ:
α) bei voranstehendem Nebensatz: ubi daz ci dancho uuisit [saetosi caput hoc apri tibi, Delia, ...] si hoc proprium fuerit [, levi de marmore tota ... stabis, Verg., E. VII,31] Gl 2,683,54. ob is gilimphit [quod] si inconveniens [absurdumque est, ipsius magis esse credenda est, Rom., Prol. p. 2,16] Lehm., Mitt. II,36 (vgl. Beitr. (Halle) 85,94,139). oba Karl then eid ... geleistit, indi Ludhuuuig min herro ... forbrihchit ..., noh ih noh thero nohhein ... uuidhar Karle imo ce follusti neuuirdhit S 82,31. ibv erfullemees des puentin ambahti pirumes eribun himilrihhes si conpleamus habitatoris officium 196,2. ibu usih kisihis pislifte ni fallant si nos respicis, lapsi non cadunt H 25,7,3. oba thu maht gilouben, alliu sint odiu themo giloubenten si potes credere T 92,5. oba ih ni duon uuerc mines fater, ni curit mir gilouben si non facio opera patris mei 134,9. ob iz (thaz corn thinkiles) erstirbit, managan uuahsmon bringit si autem mortuum fuerit 139,3. oba ir hiar findet iawiht thes, thaz wirdig ist thes lesannes: iz iuer hugu irwallo Os 7. of giuuaro geuuisso rehnussi spreket, rehlico irduomit kint manno si vere utique iustitiam loquimini Pw 57,2; ferner: S 82,33. 198,24 (si). T 98,3. 107,4. 132,18. 134,9. 135,24. 150,3. 167,6. 181,2 (alle si). O 3,18,39. Oh 105. Os 33; — mit korrelativem Adverb im übergeordneten Satz: oba ther sun iuuih arlosit, thanne birut ir uuarlihho frige si ergo filius vos liberaverit, vere liberi eritis T 131,15. oba sie thes gigahent, zi giloubu sih gifahent: gidoufit werden alle; so ist iro laba thanne O 5,16,31. of sie min ne uuerthon geuueldig than ik unbeuullan uuesen scal uan misdadi meistero si mei non fuerint dominati tunc inmaculatus ero Pw 18,14. taz sint duo membra. Ube man dero iihet . so iihet man note des tritten Nb 133,13 [144,13]; ferner: T 155,4. 156,4. 167,9 (alle si). Nb 133,23. 25 [144,23. 25];
β) bei nachgestelltem Nebensatz: doh maht du nu aodlihho ... in sus heremo man hrusti giwinnan ..., ibu du dar enic reht habes S 7,57. ibv pezzirun fona andreem in uuerchum cuateem indi diomuate pirum funtan solummodo in hac parte aput ipsum discernimus si melio- [Bd. 4, Sp. 1444] res ab aliis in operibus bonis et humiles inveniamur 200,7. ich gloube antlaz miner sunteno, ube sie mich rehte geriuwent 339,20. so min fater himilisg tuot iu, oba ni uorlazzit einero giuuelih sinemo bruoder fon iuuaren herzon si non remisseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris T 99,5. druhtin ... wasg mih al, ob iz sulih wesan scal, houbit joh thie fuazi O 4,11,33. taragagene ist salig souuelih loz temo man geuallet . ube er iz ebenmuote uertreget Nb 83,17 [93,18]. sillogismus netriuget . ube er legitime getan ist 133,6 [144,6]. eliotropios ist cruone mit pluotfareuuen strimon . die ioh tero sunnun skimen ... tunchele gemachont . ube er in einemo becchine follemo uuazeres uzketragen uuirt Nc 752,15 [93,3]. nieht ein unrehten unde sundigen, iouh den uuirsesten geheiza ih gnada fone dir, ube si sih pezeren uuellent Npw 50,15 (vgl. Np thanne — ube); ferner: S 141,32. 208,1 (si). T 168,2. Nb 31,17. 80,19 [35,14. 90,13] (alle si). 88,30. 123,16. 167,5 [99,2. 134,12. 179,21]; — mit korrelativem Adverb im übergeordneten Satz: denne unbiuuamter pim fora imu ibu pihaltu mih fona unrehte minemu tunc immaculatus ero coram eo, si observavero me ab iniquitate mea S 211,31. ob ir thisu uuizzut, thanne birut ir salige, ob ir thiu tuot si haec scitis, beati eritis, si feceritis ea T 156,4; ferner: Np 50,15 (vgl. o. Npw; evtl. conj.);
γ) bei eingeschobenem Nebensatz: ich gloubo, ube mennisglich nah warer siner bigihta die sunda noh die meintat uvrder nigauerit ..., daz imo dihein sin ubeltat an demo ivngisten tage da giwizzen niwirt S 139,32, ähnl. 140,1. geaneruo siner, auo er gerno neuuilit ... bethungen uuerthe, that thia sundrunga bit themo due si sponte noluerit 306,22 = Rhein. Vjbll. 39,285,23. so thaz in irridon uuerdent gileitit, ob iz mag uuesan, ioh thie gicoranon si fieri potest T 145,17. thih deta ih mithont ... wis, oba thu giloubis, thaz thu gisihis gotes kraft [vgl. si credideris, Joh. 11,40] O 3,24,85. fone diu ist zeiehenne . ube diu erera zala uuar ist . taz iz frouui fol si quare plenum esse laetitiae . si quidem superiora manebunt . necesse est confiteri Nb 171,20 [184,6]. fone dero propositione . unde dero assumptione . ube sie uuar sint . uuirt tiu conclusio geuuaret Nc 795,3 [152,18]. samo maht du, obe du din gedinge anne mih sezzest, genesan mit den angelicis praesidiis a raptu malignorum spirituum W 43,15; ferner: O 1,24,12. Nb 129,4 [140,16];
b) mit Konjunktiv Praes.:
α) bei voranstehendem Nebensatz: upi er irdikken megi ł cellen [certe ad synodum, quae congregatur, occurens pro se satisfaciat, et] persuadens [concilio sententiam suscipiat alteram, Conc. Ant. XXCIV] Gl 2,111,37. 100,10. 4,322,48. oba her thir hore inti riuua tuoa, forlaz imo si te audierit et paenitentiam egerit, dimitte illi T 98,1, ähnl. 2 (si); ferner: 181,2 (si); — mit korrelativem Adverb im übergeordneten Satz: ipu iz (das Fieber) noh danne fahe, ... danne gigare man de antra flasgun folla S 39,19. oba her thir ni hore, giholo mit thir noh thanna einan odo zuuene si autem non te audierit T 98,2, ähnl. ebda. (si). ob avur wir iz ahton ..., thanne ist uns ouh thaz wuntar ein ginada suntar O 5,1,9. oba wir unsih minnon: so birun wir werd mannon, joh minnont unsih thrato selb druhtin unser guato Oh 131;
β) bei nachgestelltem Nebensatz: ih ... gelob gemeinsamede der heiligon, ub ich si garne credo communionem omnium sanctorum si eam promeruero S 343,30. 355,18;
c) mit Konjunktiv Praet.:
α) bei voranstehendem Nebensatz: obe thu uuissis, vuielih gotes gift ist ..., tu batis dir unnen sines kecprunnen [Bd. 4, Sp. 1445] S 89,9, ähnl. T 87,3 (si). ibu ir auh uuistit huaz ist armhaerzin uuillu enti nalles gelstar neo ni gaschadot ir dem unscolom si autem sciretis quid est F 4,14. oba uuer inan Christ biiachi, uz fon theru samanungu uuari si quis eum confideretur Christum T 132,13. ob iz uuesan mohti, erfuori fon imo thiu zit si fieri posset 181,1. ob ih giwisso iz westi, ih scribi iz hiar in festi O 1,19,27. oba er (sc. Adam) iz firliazi, odo iz got biliazi 2,6,33; ferner: T 131,6. 169,3 (beide si). O 4,15,23; — mit korrelativem Adverb im übergeordneten Satz: oba got iuuar fater uuari, thanne minnotit ir mih si deus pater vester esset T 131,18. ter doh io uiel . fasto nestuont; ube er fasto stuonde . so neuile er Nb 8,24 [8,25]; ferner: T 162,3 (si);
β) bei nachgestelltem Nebensatz: (die Frau) giloubta, er sia giheilti, ob er iz thar gimeinti O 3,11,12. giwalt ni habetistu ubar mih, oba thir thaz gizami fon himile ni quami 4,23,42. soliu gesareuue ... under dien . du gehalten uuarist . ube du siu gerno hina neuuurfist nisi prior abiecisses Nb 16,6 [17,20]. ia got chad er filo gebizeno . so bechandi . ube du suigetist 117,2 [127,21]. dii terrestres neuuurtin niomer cęlestes . ube sie in Stige palude neuuurtin purificati Nc 757,9 [100,5]. Christus machoti sie deos . ube sie imo hangtin NpNpw 9,21 (= Npw 22); ferner: O 3,11,13. Nb 31,14. 116,28 [35,11. 127,15] (beide si); mit korrelativem Adverb im übergeordneten Satz: du funde dia reda . unde lertost sia mit Platonis munde: alliu riche . unde alle andere geuualta danne uuesen salige . ube iro ulagin uuise si vel regerent eas studiosi sapientiae Nb 25,7 [28,4]. si (sc. salda) habet tih so harto besturzet tines muotes . keuuehselotiu so du denchest . s. daz si danne uuare . ube si state uuare 51,16 [58,17];
γ) bei eingeschobenem Nebensatz: taz er imo ondi . mit Otachere zeuehtenne . unde ube er in uberuuunde . Romam ioh Italiam mit sinemo danche zehabenne si contra Odoagrum dimicaret et vinceret Nb 6,1, lat. 4,2 [5,21, lat. 3,27];
d) mit Indikativ oder Konjunktiv:
α) bei voranstehendem Nebensatz: oba ir habet giloubon soso senefes corn inti quedet thesemo berge: uar hina, inti her uerit si habueritis fidem sicut granum sinapis T 92,8. oba ir riuua ni habet, alla samant foruuerdet nisi paenitentiam habueritis, omnes similiter peribitis 102,1, ähnl. ebda. (si); ferner: 121,3 (si); — mit korrelativem Adverb im übergeordneten Satz: oba ir iz (sc. thaz uuort) mir gisaget, thanne quidu ih iu in uuelihhero giuuelti ih thisu tuon si dixeritis mihi T 123,2. oba ir uuonet in minemo uuorte, zi uuare birut ir thanne mine iungiron si vos manseritis in sermone meo 131,12. ob ir in muat iu lazet, thaz sunta ir io bilazet: so dilont sino guati thio iuo missidati O 2,21,41;
β) bei nachgestelltem Nebensatz: thisu allu gibu ih thir, oba thu nidarfallenti betos mih si cadens adoraveris me T 15,5. in thiu forstanten alle thaz ir mine iungiron birut, obir minna habet untar zuisgen si dilectionem habueritis ad invicem 160,7. irgeit iz zi angusti, oba wir mes duen thie fristi, thaz er in themo muaze then liutin sih gisuaze O 3,25,11;
e) ohne Verb in Glossen oder bruchstückhafter Überlieferung:
α) bei voranstehendem Nebensatz: ipu veliha zala si quod autem periculum [, vel mortis expectatio, aut ex infirmitate, aut ex aliqua occasione contigerit: his sub definitione statuta communio non negetur, Conc. Anc. XXV] Gl 2,149,37. [of uui alla thia si consideremus [... quae et quanta sunt quae nobis promittuntur in caelis vi- [Bd. 4, Sp. 1446] lescunt animo omnia quae habentur in terris, Greg., Hom. II,37] Wa 62,15.] ibu daz hus sii uuirdich enti iuuuer fridu quuimit ubar daz hus si quidem fuerit domus digna F 2,1;
β) bei nachgestelltem Nebensatz: obi in danche [cum intellexeris quod antea nesciebas, vel interpretem me aestimato] si gratus [es; vel paraphrasten, si ingratus, Prol. in Vulg. p. XII] Gl 1,392,3;
f) mit Indikativ und Konjunktiv in fester Verbindung mit der Bedeutung: außer wenn, es sei denn, daß:
bei nachgestelltem Nebensatz:
ûzzan ibu: (wer das Schweigen bricht, werde bestraft) uzzan ibu notduruft kesteo ubarqhuimit si necessitas hospitum supervenerit S 249,4;
uuane ube: den man, ... den dir diuual nieht bidregen nemag, uuane uber sih selbo gihefte mit uuine unde mit hre ..., die demo diuuele lihchent S 130,100;
ni sî oba: alle these liuti giloubent io zi noti, ni si oba wir biginnen, thaz suslih wir ni hengen O 3,25,10. unmezzigaz ser, thaz ni ubarwinten wir mer, ni si oba iz queme uns muadon fon druhtines ginadon 5,23,94.
2) zur Angabe der Voraussetzung, die gegeben sein muß, damit etwas geschieht, geschehen kann bzw. konnte: gesetzt den Fall, wenn es so ist, angenommen, daß:
a) mit Indikativ:
α) bei voranstehendem Nebensatz: up iz auar so ni tuot [sin autem] minus digne (sc. finis sermonis) [, concedendum est mihi, 2. Macc. 15,39] Gl 1,706,55. upi in iz piuuerit uuard si vero prohibiti sunt [ab aliquibus ...: statim recipiantur, Conc. Anc. XXIII] 2,98,68 (andere Hss. Konj.). 109,17. of ik it vvel gihuggiv si bene commemini [, colit hunc pulcherrima Roma Idibus Augusti mensis, Prud., P. Hipp. (XI) 231] 588,57 = Wa 102,26. upa giprestent si derunt (Hs. deerunt) [, rarum pecorique et vitibus almis aptius uber erit, Verg., G. II,233] 633,23. so hwer so anđran zi đinge gimenit, inti er nicuimit, ibu ini sunne nihabet, gelte scillinga XV si eum sunnis non detenuerit S 55,13. ipu sia daz satanazses kisindi kiuuinnit, daz leitit sia sar, dar iru leid uuirdit ... upi sia auar kihalont die, die dar fona himile quemant ... die pringent sia sar uf in himilo rihi 66,8. 11. in des rihhes huse ibu uuellemes puan uzzan dara cuateem tatim si kehlauffan min duruhqhueman in cuius regni tabernaculo si volumus habitare nisi illuc bonis actibus curratur minime pervenietur 194,4. ibu auga truhtines scauuont cuatiu ini vbiliv ... ze porgeenne ist keuuisso eocouuelihera citi si oculi domini speculantur bonos et malos 212,27. that auo (Randgl. abo) themo seluemo cide ... uzzeneuuendiun theru grasceffi uuisit ... samant neme himo ... urcundun retliche quod si eodem tempore ... extra eundem comitatum fuerit 305,13 = Rhein. Vjbll. 39,283,9. ibu Christ got nist sagheen nu dhea unchilaubun uns, zi huuemu got uuari sprehhendi in Genesi si Christus deus non est I 7,11. ibu auuar in aftrun steti gasizzis ... quidit daer dih ... ladota sizzi noh hohoro si autem in loco inferiori accubueris ... dicit F 14,13. oba uuer quimit zi mir inti ni hazot sinan fater inti muoter ... ni mag uuesan min iungiro si quis venit ad me T 67,10. ob thuz bist, heiz mih queman zi thir ubar thisiu uuazzar si tu es, iube me venire ad te 81,3. ob unsih avur ladot heim man armer thehein, thuruh ubarmuati in war so suillit uns thaz muat sar O 3,3,25. ob ih hiar ubilo gisprah, zeli thu thaz ungimah si male locutus sum 4,19,19. themo dihton ih thiz buah; [Bd. 4, Sp. 1447] oba er habet iro ruah ... er hiar in thesen redion mag horen evangelion Ol 87. of ic quad: tellon sal ik so; ecco cunni kindo thinro uuithercos ik si dicebam: narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi Pw 72,15. ube pretores ten scaz recchen solton . daz nemahta ane arbeite nieht sin Nb 149,12 [160,19]. ube Platonis poema uuar saget . al daz ter ungehuhtigo gelirnet . tes pehuget er sih quod si Platonis musa personat verum 209,26 [226,8]. ube er ouh sina snelli skeinen uuolta . daz teta er loufendo in stadio 248,23 [268,9]. ube ęther Iouis ist . ten irskeinet tiu sunna Nc 833,18 [202,15]. ube man fone allelichen . allelicho saget nein unde iah . tie saga uuerdent uuideruuartig si ergo universaliter enuntiet in universali Ni 516,10 [23,20]. ube diu corpora so starh sint . taz siu uuichen nemugen . eruueget man iro ein teil . so uuagont alliu iro teil Nk 404,6 [46,7]. ube zueio contrariorum daz eina quale ist . taz ander so samo ist si ex contrariis unum fuerit quale . et reliquum erit quale 462,4 [106,21]. vbe man alliu dier furtin sal nehein so harto so den man Nl 594,13 [192,13]. vbe du Christo nelibtost dinemo sune . doh er unsculdig uuare . ih pin aber sculdig . mih fillest du mit rehte NpNpw 40,5. vbe ander man sundot . einemo gote sundot. Vbe chuning sundot . gote unde chuninge sundot (wohl Satzvertauschung vgl. S.-St. z. St. und Npw) 50,6. vbe man ze mir chad christianus es ... des uuas ih scamelos . des nemeid ih mih Np 68,8. si dimiserimus eum . uiuum seculum post illum uadit (vbe wir in lazin lebenden div werlt gat alliv nah ime) NpXgl 17,44. ube uuir daz fure bringen nah unserara chunsta: daz ninenna nioman ubirmuot Npw 118 De ps. gr. 2. vbe tag ist . lieht ist si dies est lux est Ns 608,29 [285,20]. obe der mennisco al sin guot hina gegit, iz ist imo inkegin miner minnon dez minnist si dederit homo omnem substantiam domus suae [Cant. 8,7] W 140,1; weitere Belege: für si: S 55,14. 56,25. 193,17. 199,30. 203,25. 208,12. 15. 209,8. 210,2. 212,32. 228,39. 229,1. 236,20. 237,25. 248,30. 251,3. 252,23. 256,3. 262,24. 270,2. 276,21. 306,18 = Rhein. Vjbll. 39,285,21. 306,28 = Rhein. Vjbll. 39,286,26. I 6,15 = F 34,14. 8,2 = F 34,29. I 9,17. 26,9. F 4,24. T 40,3. 44,8. 46,2. 62,5. 64,11. 76,1. 82,11 a. 84,7. 88,10. 13. 91,2. 94,3. 96,2. 104,1. 5. 6. 107,4 (2). 114,2. 116,5. 127,1. 133,10. 134,9. 135,5 (2). 28. 139,4. 145,18. 147,12. 150,3 (2). 156,2. 161,3. 165,2. 167,5. 175,1. 182,2. 184,5. 190,2. 222,3. 243,3. O 2,12,57. 3,22,15. Pw 57,12. 58,16. Nb 44,17. 77,13. 86,17. 147,13. 167,17. 200,25. 208,1. 254,24. 285,8. 307,10. 316,29. 326,18. 354,4 [50,9. 86,23. 96,17. 158,22. 180,4. 217,6. 224,11. 275,6. 308,9. 334,18. 346,12. 357,4. 387,17]. Ni 523,16. 544,18. 559,19 [31,21. 56,15. 73,24]. Nk 369,3. 382,21. 396,16. 431,6. 21. 432,9. 433,21. 22. 434,22. 23 [5,15. 22,16. 37,26. 74,15. 75,3. 22. 77,11 (2). 78,10. 11]. NpNpw 138,9. Npw 117,26 (Np si). Ns 599,20. 600,5. 15. 609,8. 22 [271,15. 272,8. 18. 286,10. 287,6]; für quodsi: Nb 19,26 [21,20]; ohne Lemma: O 1,2,19. 27,23. 2,7,13. 3,7,35. 49. 4,31,3. 5,21,11. Nb 20,5. 61,3. 70,14. 71,4. 17. 220,30. 278,20. 335,20. 349,9. 357,3 [22,3. 68,27. 79,7. 26. 80,8. 237,26. 301,1. 367,1. 382,15. 390,26]. Nc 749,6 [88,5]. Ni 521,17. 555,10. 574,19 [29,8. 68,27. 91,6]. Nk 404,6. 10. 443,8. 455,28. 456,6. 457,17. 482,24 [46,7. 12. 87,15. 100,26. 101,5. 102,13. 128,14]. Nm 859,5 [343,17]. NpNpw 31,2. 36,22. 27. 40,4. 110,8. 113,3’. 118 Epil. (544,30 = De ps. gr. 2). 136,8. Np 13,3. 36,4. 54,1. 23. 71,15. 85,7. 88,10. 89,13. Ns 612,19. 616,12 [292,10. 298,20]; — mit korrelativem Adverb im übergeordneten Satz: ibu er in cuninges đeonoste haft ist, đanne nimag er ini gimenen si in iussione regis occupatus fuerit, manniri non potest S 56,18, ähnl. 19. ube si sie (sc. sunda) auar getan haben, so riuueson si iomer si iam commise- [Bd. 4, Sp. 1448] runt, fructuosam agant poenitentiam 160,7. auor thie hauan nimach (sc. geeignete Zeugen), thane uane andern, so uueliche thar bezzera uundan mugen uuerthan si illos habere non potuerit, tunc de aliis 305,23 = Rhein. Vjbll. 39,284,13. oba thin ouga uuirdit luttar, thanne ist al thin lihhamo liohter si fuerit oculus tuus simplex, totum corpus tuum lucidum erit T 36,3, ähnl. 3. oba ir ni giloubet thaz ih bim, thanne arsterbet ir in iuuaro suntu si enim non credideritis quia ego sum, moriemini in peccato vestro 131,8. oba thiz ist thes sun, ther liuti fuarta herasun thuruh thaz einoti ... nu scephe er imo hiar brot O 2,4,29. druhtin ... oba thu iz bist joh selbo thu thar gengist, thanne ... gibiut mir, thaz ih queme thara zi thir domine, si tu es 3,8,33. ube ih rehto bechennet habo . uuannan din suht chomen si ... so suuindest tu fore demo nite dero ererun saldo si penitus cognovi causas ... aegritudinis tuae ... tabescis desiderio Nb 51,9 [58,10]. ube du einest iro dinen hals undertuost . so muost tu ebenmuoto uertragen . souuaz tir getan uuirdet cum semel summiseris colla iugo eius . oportet toleres 56,5 [63,27]. ube unfolliu salda ist . so neist zuiuel nehein . nube ouh folliu si quodsi est fragilis boni . quaedam inperfecta felicitas ... non potest dubitari 181,8 [197,18]. ube er daz tuot . tanne beginnet sih imo induon . daz er neuuissa 209,6 [225,15]. ube aber daz nemag sin . daz sie beide uuar sageen . so ist pezzera sie zesprechenne secundum modvm si ergo illud inpossibilius est . hoc erit magis eligendum Ni 562,11 [76,16]. ube der uuaro so ist . tanne ist ouh ter lukko so etiam falsa . si quidem vera 583,15 [101,10]. ube scibile zegat . tarmite zegat sar scientia Nk 434,18 [78,7]. ube iro neuueder . ringis notmez nehabit . so neheizet ouh neuueder mer ring . danne daz ander si utraque non recipiunt huius propositi . i. circuli rationem . non dicetur 464,23 [109,16]. ube selbez taz ting ist . alde neist . tarafter uuirdet tiu reda uuarriu . alde lukkiu cum enim res est aut non est . vera oratio vera aut falsa dicatur necesse est 488,30 [135,13]. ube die eristun (suegela) ze lang uuerdent . so sint sie selben unhelle Nm 857,3 [339,20]. ube ih diz teta . ube diz unreht ist in minen handen . daz ... so uallo ih mit rehte si feci istud . si est iniquitas in manibus meis ... decidam merito NpNpw 7,4. ube du sin bitest . danne erhohet er dih 36,34. si avtem vos Christi . ergo semen Abrahę estis . secvndvm promissionem heredes (ube aber ir Christis pirint . so birint ir Abrahamis slahto eribin nah keheizze) NpglNpw 104,6. vbe du nehilfest . so gemag er mir Np 7,3. vbe du imo folgest . so chumest du fone disemo unfride ze euuigemo fride 75,4. ube ih iz minis unuuillen tuon . so ne ist iz min uuerh nieht, sunter dere sunten die mih ana uehtent Npw 118 A,3 (Np si quod nolo hoc facio). vbe daz erera ist . so ist taz andir si primum secundum Ns 610,25. 28 [289,6. 10]; weitere Belege: für si: S 160,2. 161,2. T 34,7 (2). 44,8. 100,5. 104,8. 121,3. 123,2. 131,4. 24 (2). 135,6. 161,5. 164,2. 169,2. 170,2 (2). 172,3 (2). 187,5. 190,2. 198,1. Nb 21,6. 52,1. 64,18. 76,22. 78,10. 11. 84,25. 92,5. 94,30. 115,15. 138,23. 144,1. 160,10. 200,3. 213,10. 22. 232,25. 242,2. 256,7. 19. 266,23. 293,23. 305,18. 316,30. 330,2. 356,26. 360,5 [23,9. 59,7. 73,8. 86,2. 87,20. 21. 94,25. 102,9. 105,9. 126,1. 149,26. 155,8. 172,4. 216,12. 230,5. 17. 251,25. 261,2. 276,17. 29. 287,18. 318,12. 332,20. 346,13. 361,2. 390,19. 394,7]. Nc 692,15. 725,28. 743,15. 823,4 [7,15. 54,15. 80,10. 188,23]. Ni 522,7. 523,21. 524,2. 4. 526,6. 7. 13. 16. 19. 547,10. 550,20. 553,21. 27. 32. 560,3. 11. 561,6. 7. 571,31. 574,8. 578,9. 581,24. 583,9. 587,11 [30,1. 31,27. 32,13. 16. 35,1. 3. 9. 13. 15. 59,16. 63,12. 67,2. 8. 14. 74,9. 16. 75,11. 12. 87,27. 90,21. 95,12. 99,14. 101,4. 105,6]. Nk 428,3. 22. 430,18. 433,4. 439,4. 11. 441,1. 11. 476,16. [Bd. 4, Sp. 1449] 479,27. 30. 484,25. 488,18. 21 [71,5. 24. 74,1. 76,22. 82,25. 83,6. 85,4. 13. 121,22. 125,20. 24. 130,19. 135,1. 4]. NpNpw 18,14. 130,2. 131,12. 137,7. 138,20 (lat. 19). Np 57,2. 12 (2). 62,7/8. 65,18. 67,14. 72,15. 88,31/32. 89,10. 93,18. 94,8. Npw 105,24 (Np si). Ns 596,19. 606,24. 612,14. 15. 16 (2). 616,13 [267,20. 282,12. 292,5 (2). 6. 7. 299,1]; für quodsi: Nb 89,7. 278,28. 307,13. 320,13 [99,9. 301,9. 334,21. 349,27]. Ni 531,5. 579,26. 584,10. 13 [40,26. 97,11. 102,5. 8]; für ni = ube ... ne: Nb 182,2 [198,11]; ohne Lemma: O 3,7,79. 20,139. 22,61. 4,37,1. Nb 14,1. 86,19. 95,4. 142,5. 143,6. 171,5. 180,25. 190,9. 232,23. 241,27. 256,23. 259,16. 262,25. 273,24. 279,28. 321,31. 323,28. 325,19 [15,9. 96,19. 105,14. 153,15. 154,14. 183,20. 197,3. 206,9. 251,23. 260,27. 277,3. 279,32. 283,19. 295,20. 302,8. 351,16. 353,24. 355,30]. Nc 774,25. 791,32 [124,5. 148,16]. Ni 517,25. 526,21. 529,29. 542,9. 543,19. 544,21. 26. 547,19. 548,1. 553,3. 27. 560,11. 12. 17. 563,10. 570,11. 13. 571,25. 579,21. 587,27 [25,10. 35,18. 39,13. 54,7. 55,18. 56,17. 23. 59,25. 60,11. 66,9. 67,8. 74,16. 18. 22. 77,20. 86,5. 7. 87,21. 97,5. 105,21]. Nk 396,4. 403,19. 411,19. 434,11. 435,10. 486,26 [37,14. 45,12. 53,26. 77,27. 79,9. 135,25]. Nl 595,5 [193,15]. Nm 855,29. 30. 856,18 [338,14. 15. 339,6]. NpNpw 6,7. 7,8 (= Npw 7). 33,9. 35,11. 118 F,44. 137,7. 143,15. Np 51,7. 55,2. 68,16. 85,11. 13. 91,5. 96,7. 137,5. Cant. Annae 5. Npw 16,8. 17,7. 26. Ns 615,20 [297,14];
β) bei nachgestelltem Nebensatz: of mi mvota is [sexcenta possum regna pridem condita proferre toto in orbe,] si sit otium [Prud., P. Rom. (X) 617] Gl 2,582,12 = Wa 96,15. andar dera deomuati stiagilsprozzo ist ibu eiganan huuelih niminnoot vvillon si propriam quis non amans voluntatem S 213,13. ni duet iu iz ouh zi ruachon, oba iu thie liuti fluachon beati estis, cum maledixerint O 2,16,33. druhtin ... zilo thin, oba thu ginadon wili min 3,2,19. taz honang ist ouh teste suozera . ube der munt pefore ieht pitteres kechorota si malus sapor prius ora edat Nb 128,6 [139,14]. mir ist taz rauua . nals muhi . ube ih keeiscon muoz . tes mih langet 305,5 [332,7]. also dingolih taz man sehen mag . unde grifen . allelih ist . ube man ze dero redo sihet . unde aber einluzze . ube du darana uuartest omne ... universale est . si referas ad rationem . si respicias ad se ipsum singulare 359,18. 19 [393,20. 21]. tie unsundigen sela ... tie ioh tia sunnun uberfarent ... ube sie michelero frehte sint si meritorum excellentia subvehantur Nc 819,10 [183,22]. noh sar uuar neist iz . ube iz ein antuuurte ist nec si sit vera est Ni 551,3 [63,26]. also daz lugi ist . ube man toten mennisken . mennisken heizet 557,11 [71,7]. uuanda man guisso nieht neuueiz . uues taz houbet si . alde diu hant . s. ube man des lichamen mer nesihet Nk 442,18 [86,22]. demones die mih pinont . sprungezent ube ih aba stete chumo . unde ube ih fallo in dia sunda qui tribulant me exultabunt si motus fuero NpNpw 12,5. noh neheinen fremeden got nebetost du . ube du in . in din herza . nenimest Np 80,10. daz er uuola tati: des uuillen brast imo, er mahti ube er uuolta Npw 35,4 (Np conj. prt.). uahent uns die luzzelon uohon, die de uuingarton harto geargerent, obe sie mer uuerdent W 45,2; weitere Belege: für si: S 208,21. 217,1. 257,1. T 121,4. 205,3. Nb 20,21. 95,12. 125,26. 146,3. 159,16. 170,14. 175,10. 197,3. 269,13. 308,5. 344,6. 347,20. 363,9 [22,19. 105,22. 136,26. 157,11. 171,10. 183,1. 187,20. 213,15. 290,10. 335,17. 376,27. 380,21. 397,13]. Nc 714,27 [39,19]. Ni 523,11. 12. 529,18. 549,5. 550,11. 553,2. 554,10. 570,21 [31,15. 17. 38,26. 61,13. 63,2. 66,8. 67,24. 86,16]. Nk 395,2. 399,22 (2). 428,7. 429,2. 17. 430,8. 431,1. 449,23. 457,28 [36,6. 41,12. 13. 71,9. 72,6. 22. 73,18. 74,10. 94,20. 102,22]; für siquidem: Nb 197,6 [213,18]; für cum: 156,17 (2). 318,20 [167,28 (2). 348,2]; [Bd. 4, Sp. 1450] ohne Lemma: S 29,25. 142,8. 172,31 (2). O 3,1,35. 13,33. 15,46. 25,17. 5,7,38. 12,76. Nb 20,23. 73,28. 100,12. 139,21. 207,21. 219,30. 305,30. 349,12 [22,21. 82,19. 110,31. 151,1. 223,31. 236,23. 333,5. 382,18]. Nc 791,31. 814,30 [148,15. 178,11]. Ni 515,10. 539,31. 552,14. 553,14. 556,7. 558,11. 20. 581,18. 586,14 [22,15. 51,24. 65,15. 66,22. 70,1. 72,12. 21. 99,11. 104,7]. Nk 377,7. 8. 403,10 [16,6 (2). 45,2]. NpNpw 37,16. 46,8. 49,11. 118 O,105. Np 36,25. 69,2. 118 C,20. Npw 5,11. 36,18 (beide Np conj. prt.). Ns 616,1 [298,7]; — mit korrelativem Adverb im übergeordneten Satz: ouh medicina danne otiosa ist . ube morbi negeskehent Nb 66,5 [74,25]. so ist iz sar eteuuaz nu bezera umbe dih ... ube dir iz nieht allez kelicho nemisselichet ... ube du dih toh ze dien uriunden uersist si te nondum tuae totius sortis piget 81,18. 20 [91,16. 17]. so uerit iz ouh . ube allelih festenunga allelicho getan uuirdet similiter autem se habet . et si universalis nominis affirmatio sit Ni 539,19 [51,9]. alliu relatiua sint tanne gesprochen ze iro gagencherten . ube siu rehto gesprochen uuerdent si convenienter assignentur Nk 430,16 [73,26]. so lobo ih dih des in minero herzerihti . daz ih kelirneta dine rehten urteilda . ube fone dir mine uuega gerihtet uuerdent NpNpw 118 A,7; ferner: Nb 202,1 (si). 268,14 (cum). 281,20 (si) [218,14. 289,8. 304,8]. Ni 501,32. 588,6 [6,22. 106,5]. Nk 429,22. 431,30 [72,27. 75,12] (beide si);
γ) bei eingeschobenem Nebensatz: doh maht du nu aodlihho, ibu dir din ellen taoc, in sus heremo man hrusti giwinnan S 7,55. dera sunta rahcha ibu ist midanti so filu .. atumlihchem herorom offan faciant peccati causa si fuerit latens tantum ... spiritalibus senioribus patefaciant 253,13. therde intfahit ob ih uuen sentu ther infahit mih qui accipit si quem misero me accipit T 156,7. ofto wirdit, oba guat thes mannes jungero giduat, thaz es liwit thrato ther zuhtari guato Os 17. unreht of gisag an hertin minin, ne sal gehoran herro iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiet dominus Pw 65,18. taz eina ahton ih echert kuot . uuesen an demo edele . ube is ieht kuot ist . taz tien edelingen des not tunche ... quodsi quid est bonum in nobilitate Nb 159,20 [171,14]. der lorboum habet tia natura . ube sin ast ufen slafenten man geleget uuirt . taz imo uuar troumet Nc 698,12 [16,1]. sie chedent ube man sie is fraget . daz triuuua bezzera sin danne scaz Np 57,2. ih besueron iuuih ... ob ir minen uuine uindet, daz ir imo kundet, daz ... adiuro vos ... si inveneritis dilectum meum [Cant. 5,8] W 85,2; weitere Belege: für si: S 203,18. 222,28. 235,13. 266,12. T 69,6. Pw 61,11. Nb 89,12. 92,12. 115,30. 290,15 [99,14. 102,16. 126,16. 290,15]. Np 58,16. Fides 2; ohne Lemma: O 4,4,75. 28,20. Nb 183,15 [199,20]. Nm 856,26 [339,13]. NpNpw 117,13; — mit korrelativem Adverb im übergeordneten Satz: fone diu . ube er io foreuueiz ... so ist selbuualtigi aba quare si praenoscit ab aeterno ... nulla erit libertas arbitrii Nb 315,2 [344,10]; ferner: 314,27 [344,5] (si);
b) mit Konjunktiv Praes.:
α) bei voranstehendem Nebensatz: vb iz auer so nesi [si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra:] sin autem [, ad vos revertetur, Luc. 10,6] Gl 1,728,4. ibu du mi ęnan sages, ik mi de odre uuet S 2,12. ubi uparcussoen otmali uuizzagin unsih salmo rihte si affluant divitiae prophetae nos psalmus regat H 8,9,3. ibu du iz sis, gabiut mir za dir queman oba uuazarum si tu es, iube me F 39,19. 20. 25. oba thin zesuuua ouga thih bisuihhe, arlosi iz thanne inti aruuirph iz fon thir quodsi oculus tuus dexter scandalizat te T 28,2, ähnl. 3. 95,4. 5 (alle si). [Bd. 4, Sp. 1451] oba thu gotes sun sis, stig nidar fon themo cruce si filius dei es, descende de cruce 205,2. oba thu in rehtredina thir wirkes elemosyna, thir zellu ih ein gizami, ni duaz zi lutmari cum facis elemosynam O 2,20,9. of thie ... ouir mi mikila thing spreke, ic burge mi so mohti geburran fan imo si is ... super me magna locutus fuisset Pw 54,13. vbe ih ouh sculdig si . dero sculde antuuurte fure mih NpNpw Cant. Ez. 14 (= Npw 15). vbe du genesen uuellest . chniste daz herza Np 146,3. obe du din selbes niene bekennes ..., gang uz unte uar nah demo spore dero cortare si ignoras te ... egredere [Cant. 1,7] W 14,1 (BCK, jof A); weitere Belege: für si: S 190,23. 250,7. T 15,3. 4. 31,3. 53,9. 90,5. 92,4. 98,1. 106,1. 3. 116,1. 134,2. 139,4. 145,17. 205,3. 4. O 2,4,39. 18,19; hierher wohl auch: Pw 67,14; für quodsi: Nb 332,23 [363,25]; ohne Lemma: O 1,18,31. 23,29. 2,4,55. 20,1. 4,4,11. 26,24. Nb 98,27. 289,14 [109,14. 313,2]. NpNpw 4,5. Np 74,5. Npw 34,16; — mit korrelativem Adverb im übergeordneten Satz: ube iz (sc. Unrecht) auar iu ketan uuerda, so uirtraget iz kedultigliche S 162,26. vbi du uradriz dolen uuellest uone dinemo nahisten ana uuideruehtunga, so pilde Abel 164,1. 3. 5. 7. 8. 9. 11. 12. 13. 15. 17. 165,19. 20. 22. 24. 26. 28. oba thu sis gotes sun, far thanne heimortsun hina ubar himila alle O 2,4,73. ube du genesen uuellest . unde arzates helfa uuellest . so ouge dia uuundun si expectas operam medicantis . detegas vulnus Nb 23,12 [25,24]. ube du gnoto bechennen uuellest . uuio feste diu gotes ea si . so uuarte in himel si vis sollers cernere pura mente . iura celsi tonantis . aspice culmina summi caeli 291,1 [315,5]. vbe ih din ergeze Ierusalem . so ergeze min min zeseuua si oblitus fuero tui Ierusalem . obliviscatur me dextera mea NpNpw 136,5. ube du ginesen uuellest, so chniste din herza Npw 146,3 (Np ohne sô, s. o.). obe du dine gloriam ... niene uuollest haben intra conscientiam ... sone maht ouh min trutin sin, so skeide offeno uone mir W 14,4 (BCK, jof A); weitere Belege: für si: T 131,16. Nb 50,12. 54,28. 168,21. 346,1. 352,11 [56,27. 62,14. 181,9. 378,26. 385,21]. NpNpw 136,5. NpglNpw 21,8. Np 61,11. Npgl 34,16. Ns 619,25 [305,5]; ohne Lemma: S 384,5. O 2,21,1. 3,22,13. 4,30,17. 27. Oh 49. Nb 44,11. 87,16 [50,3. 97,17]. NpNpw 33,14. 40,4. 136,5. Np 68,16;
β) bei nachgestelltem Nebensatz: eristo inunu dera deoheiti stiagilsprozzo ist ibu forahtun cotes imu fora augom simblum sezzenti akezzalii alles fleohe si ... oblivionem omnino fugiat S 210,30, ähnl. 213,29. 215,3. 33. 216,11. 17. 26 (alle si). nu helf er mo, ob er wolle O 4,30,32. ungeristlih sin . ube ioman des kedenche . daz unseriu futura . gotes uuizentheit recchen indignum esse . si dicantur nostra futura . praestare causam scientiae dei Nb 361,27 [396,2]. stum uuerde ih . ube ih tin negehuge Ierusalem . vnde ube ih nesezze Ierusalem ze forderost minero uuunno ... nisi tui meminero . si non proposuero Ierusalem . in principio iocunditatis meae NpNpw 136,6. propositio est . mit tero uuir choroen . assumptio mit tero uuir aber choroen . ube man uns uuelle iehen Ns 615,30 [298,5]; ferner: S 205,32. 240,18. 357,16 (alle si). Nb 60,29 [68,21] (si). Nc 847,9 [220,7] (si). Nm 857,20 [341,9]. Np 76,11; — mit korrelativem Adverb im übergeordneten Satz: tisemo gelicho uerit iz ouh tanne . ube uuir sezzen den alelichen uuan manifestum est autem quoniam nihil interest nec si universaliter ponamus affirmationem Ni 586,27 [104,19]; ferner: Np 94,9. Npgl 21,9 (Np si);
γ) bei eingeschobenem Nebensatz: obe siu uobe [omnis (sc. Geschick) enim quae videtur aspera] nisi aut exercet [aut corrigit punit, Boeth., Cons. 4,7 p. 118,52] [Bd. 4, Sp. 1452] Gl 2,79,74. simes wir ouh balde, ob es thurft werde, thaz wir thaz irwellen, thaz ferah bi inan sellen O 4,5,49. tannan ist not . ube uuanez si . daz tero selbun slahto ouh follez si quo fit . ut si in quolibet genere inperfectum quid esse videatur . in eo perfectum quoque aliquid esse necesse sit Nb 180,21 [196,31]. fone diu choroen unsih erheuen . ube uuir mugin . in dia hohi dero forderostun intellegentię quare si possumus . erigamur 346,12 [379,8]; ferner: Nb 169,20. 293,30 (si). 295,28. 332,16. 18 (beide si) [182,8. 318,19. 320,19. 363,18. 20]. Nc 780,20. 22. 23 [132,19. 21. 22]. Np 78,10. 89,16;
c) mit Konjunktiv Praet.:
α) bei voranstehendem Nebensatz: upi im iz piuuerit uuari si vero prohibiti sunt [ab aliquibus ...: statim recipiantur, Conc. Anc. XXIII] Gl 2,98,66 (1 Hs. Indik.). 4,322,8. ubi er iz kisahi [ut secantem gladium sentiret aeger antequam cerneret, ne] si ante cerneret, [sentire recusaret, Greg., Cura 3,2 p. 37] 166,58. than oa uurthi [magis erranti ne parcant flagra timendum est,] quam ne non fiat [quod voluisse nocet, Prosp., Epigr. 47,8] Pauly, Glossen S. 139,107. ibu uuir uuarim in unserero fordrono tagum ni uuarim uuir iro kamahhun ... si fuissemus in diebus patrum nostrorum non essemus socii eorum F 18,8. T 141,26. oba ir giloubtit Moysi, odouuan giloubtit mir si enim crederetis Moysi crederetis forsitan et mihi T 88,13. oba fon thesemo mittilgarte uuari min rihhi, mine ambahta uunnin, thaz ih ni uurdi giselit Iudein si ex hoc mundo esset regnum meum 195,4. ob er iz azi, imo ubilo iz gisazi; joh ob er iz firslunti, fon dothe ni irwunti O 2,6,7. 8. ob ih ouh irsturbi, ni was, ther mih bidulbi 5,20,107. of fiunt flukti mi ic tholodi it geuuisso si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique Pw 54,13. ube popularis dignitas uuare causa reuerentię . souuer danne dignitatem habeti . demo nebraste nieht reuerentię Nb 147,4 [158,13]. ube primę (sc. substantiae) neuuarin secundarum negeuuuoge nioman Nk 379,26 [19,16]. ube du opher uuoltist . umbe mina sunda . daz kabe ih dir si voluisses sacrificium dedissem utique NpNpw 50,18. ube sie dei mandata nebehuotin . ane caritatem netohti in martyrium Np 118 V,167. si devs nolvisset . id non fecissem (ube got neuuolti ih netate nieuuet so) Npgl 58,6. vbe sela unde lichamo neuuarin . noh mennisco neuuare. Ein uuirdit fone zuuein. Vbe zuuei neuuarin . daz tritta neuuare Ns 620,26. 28 [307,3. 5]; weitere Belege: für si: S 298,3. T 65,2. 4. 135,34. 138,7. 147,8. 170,5. 221,4. 240,1. Nb 64,15. 265,22 [73,5. 286,18]. NpNpw 123,2/3 (= Npw 2). Np 54,13. 93,17. Npgl 44,1. 99,3; ohne Lemma: O 2,6,43. 14,23. 3,2,13. 14,22. 4,20,12. 21,19. Oh 1. Nc 721,3. 763,26. 764,1 [48,4. 109,12. 15]. Nk 382,9. 384,30 [22,5. 25,6]. NpNpw 138,4. Np 68,6. 88,39. Ns 620,25 [307,1]; — mit korrelativem Adverb im übergeordneten Satz: of thv thi farvvistis than farmunidis thv damnes si sapias [anile dogma, Prud., P. Fruct. (VI) 40] Gl 2,589,65 = Wa 104,3. ob thu hier uuarist, min bruoder ni uuari thanne tot si hic fuisses T 135,12. 20. oba theser ni uuari ubiluurhto, thanne ni saltin uuir inan thir si non esset hic malefactor 194,2. ob er sprachi ubar al, so man zi gotes sune skal, sprachi thanne in thesa wis O 2,4,71. ube potentia durh sih kuot uuare . so neleideti si in so nieht Nb 103,13 [113,26]. ube der acherman dar ze achere negienge . noh ter bergare sinen scaz tar nebegruobe . so neuuurte er dar funden nisi cultor agri foderet humum ..., aurum non esset inventum 308,15 [336,3]. ube michel unde luzzel durh sih kesprochen uuurtin . so neuuurte niomer berg keheizen luzzeler . hirsechorn micheliz si per se ipsum . parvum vel magnum diceretur [Bd. 4, Sp. 1453] Nk 413,9 [55,20]. er neuuolta iz (sin unreht) finden noh hazzen. Vbe er iz suochen uuolti . so funde er iz NpNpw 35,3. vbe aber min liut Israhel mir horti ... so mahti gescehen geniderti ih iro fienda si populus meus audisset me Np 80,15 (lat. 14); weitere Belege: für si: T 133,5. 165,7. 170,4. Nb 31,29. 56,29. 59,27. 192,28. 292,19. 346,3 [35,26. 64,23. 67,20. 209,2. 317,2. 378,28]. Nc 846,21 [219,13]. Nk 474,14. 476,14. 492,11 [119,18. 121,19. 139,8]. NpNpw 118 M,92. Npgl 81,5; ohne Lemma: O 4,7,55. Nb 197,28. 310,14. 343,23. 352,26 [214,10. 338,9. 376,14. 386,8]. Nc 690,2 [4,2]. Nk 434,14 [78,3]. NpNpw 31,3. 43,22. 48,11. 101,12. Np 57,2. 58,1. 118 C,17;
β) bei nachgestelltem Nebensatz: ni wolt er fon niawihti (thoh er so duan mohti, ob er thes wolti thenken) then selbon win wirken O 2,10,2. ih mag giwinnan heriscaf, engilo giwelti, oh ih iz duan wolti 4,7,16. ih neuuissi aber . uuio ferro taz elelende uuare . ube mir iz tin zala neougti sed nesciebam quam longinquum esset id exilium . nisi tua prodidisset oratio Nb 41,3 [46,13]. nu neuuare imo dero helfo nehein durft ... ube er den scaz nehabeti . den er furhtet ferliesen nisi possideret pecuniam . quam posset amittere 143,3 [154,11]. tes nefuore alles so nieht . ube einer neuuare stater . der die misselichen uuehsela scaffoti nisi unus esset . qui has mutationum varietates . manens ipse disponeret 212,5 [228,28]. anima nechondi nieht ube iro iz ratio negabe Nc 717,14 [43,7]. homo est . animal est . taz uuarin zuo . ube si coniunctio uzer in eina nemachoti Ni 510,18 [17,16]. feruuorfen bin ih fone dero anasihte dinero ougon. Suslicha forhtun nehabeti ih . ube du diniu ougen ze mir nechertist NpNpw 30,23. imo negesciehet nieht frendere et reuirescere . so iz fuore . ube er oportuno tempore pęnitentiam tate 111,10. daz er uuola tate. Des uuillen brast imo . er mahti . ube er uuolti Np 35,4. got kehorta die armen . die er negehorti . ube sie arm neuuarin 68,34. er scolta langora leben, ube er sin leben keminnerot nehabete mit dero gotis uerchoufunga Npw 108,8; hierzu wohl auch: af it tho so uuari [nec sit genitor sibi filius ipse,] sive [pater natus fuerit, sive ipse repente ... nascendi nova materies, Prud., Apoth. 248] Gl 2,578,2 = Wa 92,3; weitere Belege: für si: Nb 127,6. 211,7. 13. 228,8. 241,23. 254,21. 256,13. 258,12. 261,17. 18. 268,31. 331,19 [138,13. 227,29. 228,4. 246,22. 260,23. 275,3. 276,23. 278,23. 282,11. 12. 289,25. 362,21]. Nc 713,18. 784,14 [38,4. 138,4]. NpNpw 105,23; für ni = ube ... ne: Nc 724,13 [52,16]; ohne Lemma: O 1,8,12. 11,60. 3,3,4. 4,6,56. Nb 30,3. 11. 98,12. 174,16. 211,19. 260,15 [33,20. 34,4. 108,26. 186,29. 228,10. 281,3]. Nc 756,1 [98,8]. Nk 387,12 [27,25]. NpNpw 20,12. 32,7. 50,18. 102,7. 106,1. 108,24. 118 C,19 (2). 123,4. Cant. Deut. 17. Np 5,11. 36,18 (beide Npw indic.). 56,1. 65,15. 68,3. 70,17. 19. 84,2. 87,5. 10. 88,52. 90,6. 93,4. 17. 94,3. 118 T,147; — mit korrelativem Adverb im übergeordneten Satz: uuanda uuir in (Gott) danne mag kescehen ferchurin . ube uuir in gesehen mahtin . so Iudei taten NpNpw 46,8. iuuuere patres die doh danne iuuuere patres nesint ube ir sie nebildont Np 94,9;
γ) bei eingeschobenem Nebensatz: hera santa mih god ioh mir selbo gibod, ob hiu rat thuhti, thaz ih hier geuuhti S 85,34. ni wolt er wiht thes sprechan ... sie duan ouh, obar wolti, innan abgrunti O 3,19,28. sie quadun thes ginuagi, oba man nan nirsluagi, thaz sie mit giwelti wurtin elilenti 3,26,15. so ist er in forhton . ube er solicha vuunna ferliese . daz imo iz tanne uuegen gestande Nb 288,2 [311,13]; ferner: O 4,3,13; [Bd. 4, Sp. 1454]
d) ohne Verb in Glossen oder bruchstückhafter Überlieferung: ubi ni so [nonne si bene egeris, recipies:] sin (si non sic, vgl. CGL IV,285,22) [autem male, statim in foribus peccatum aderit? Gen. 4,7] Gl 1,315,7. ibu tolc [si caecum fuerit, si fractum, si cicatrixem habens] si papulas (Hs. papula) [...: non offeretis ea domino, Lev. 22,22] 354,1. ibu cittarlus [si papulas, aut scabiem,] aut (Hs. si) impetiginem [ebda.] 2. ob gewisso si enim [gentilitatem miraris assumtam, Greg., Mor. in Job 25 p. 805] 2,319,45. uba ouch quin [si qua clangens inprope circumvolaret eminus, trucis volucris inpetu depulsa vertebat fugam, Prud., P. Vinc. (V) 401] 409,30. vba sin [has ne possim naturae accedere partis ..., Verg., G. II,483] 635,61. ipu [quis hoc,] si [sanum sapit, intelligat? Greg., Dial. 4,37 p. 436] AJPh. 55,231. opa [nemo potest etiam semetipsum effugere, et] si [te non damnat publica fama, condemnat propria conscientia, Is., Syn. 2,61] 234. das upi si ueliho [optavit nullum post se relinquere,] ne si quem [haberet superstitem, non posset habere consortem, Greg., Hom. I,3 p. 1445] Mayer, Glossen S. 72,11. upi uenne si quando [enim repentinus ignis habitaculum absumit, ebda. I,4 p. 1450] 13. ibu ni deolihho .. vzzan erhuab sela mina si non humiliter sentiebam, sed exaltavi animam meam S 209,31. .. ibv eocouueliheru smahlihhii .. uzorosti kehabenter .. munih sextus humilitatis gradus est, si omni umilitate vel extremitate contentus sit monachus 215,22. ibu din bruoder .. si autem peccaverit in te frater tuus (lat. nach Matth.) F 11,7; ferner: S 234,38 (2). 235,20. 26. 239,12. 250,25. 263,4. F 11,10. 12,23; vielleicht auch hierher (vgl. o.): af the [sic est regnum dei, quemadmodum] si homo [iaciat sementem in terram et dormiat ..., et semen germinet ..., dum nescit ille, Marc. 4,26] Wa 53,21 (vgl. Gl 4,295 Anm. 1).
3) zur Angabe eines gegebenen oder angenommenen Sachverhaltes, der eine Frage herausfordert: wenn es (nun, doch) so ist, wäre (— was, wer, wie ...?):
a) mit Indikativ:
α) bei voranstehendem Nebensatz: ubi unreht haltis truhtin truhtin uuer kestat imo si iniquitates observabis domine domine quis sustinebit S 297,11. ibu nu Christ druhtin nist, huuer ist dher uuerodheoda druhtin ...? si Christus dominus non est, quis est ille dominus exercituum ...? I 10,11. oba ir then uuola tuot thie in uuola tuont, uuelih thanc ist iu thes? si benefeceritis his ... quae vobis est gratia T 32,5. oba sie then hiuuiskes fater Beelzebub hiezun, vvuo mihhilo mer sine suason? si patremfamilias Belzebub vocaverunt, quanto magis ...? 44,16. oba uuemo uuerdant cehenzog scafo inti uorirrot ein fon in, eno ia uorlazit niun inti niunzog ... inti ferit thaz suochen thaz dar giirrota? si fuerint alicui centum oves ... nonne ...? 96,2. oba iz zi thiu wirdit, thaz thaz salz firwirdit: wer findit untar manne, mit wiu man gisalze iz thanne? [vgl. quod si sal evanuerit, Matth. 5,13] O 2,17,7, ähnl. T 24,2. oba iu thio minna sint nu heiz zi then, ir birut filu zeiz: ziu scal iu lon sin thanana guat? [vgl. si enim diligitis eos, Matth. 5,46] O 2,19,25. ube menniskon diehsemo . ze deheinero saligheite zihet . mag tanne dero skinbarun ero keagezot uuerden . fone deheinemo geskehenemo leide? si quis fructus mortalium rerum ...? Nb 74,14 [83,10]. ube herskefte erhafte getuon nemugen . ube sie ioh honet tero guoteloson ubeli . unde ube sie fore alti ferblichent ... unde ube sie fone ferren liuten fersmahet uuerdent . uuaz habent sie danne an in lustsamero sconi si ..., si ..., si ..., si ..., quid est quod 152,21. 22. 23. 24 [163,22. [Bd. 4, Sp. 1455] 23. 24. 25]. ube iz niehtes turftig neist . uuio mag iz tanne eines tinges turftig sin? 169,18 [182,6]. ube iz mer neuueiz . ane gesihtigiu ding . uuannan uueiz iz ...? 340,28 [373,6]. ube zueio uersagentero propositionum ein significatio ist . uuederiu dero ist contraria? si est una . secundum quam contraria? Ni 580,22 [98,12]. ube er neist . uuio mag tanne uuar sin teuueder? cum non sit Nk 482,22 [128,12]. vbe er (Gott) sament uns ist . uuer mag danne uuider uns sin? NpNpw 45,8. vbe in ouh iniusti et impii suochent in toto corde . mugen die sin beati? 118 A,2; weitere Belege: für si: I 2,6. 8,18. T 32,4. 6. 7. 36,4. 38,3. 5. 40,7. 62,3. 4. 88,13. 96,5. 108,5 (2). 119,7. 130,2. 131,20. 134,8. 187,5. 201,5. Nb 29,6. 32,22. 55,11. 85,16. 86,24. 92,25. 93,2. 144,19. 158,4. 236,19. 259,2. 261,30. 319,3. 29. 322,19. 328,22. 340,15. 21. 344,27 [32,18. 36,22. 63,3. 95,16. 96,24. 103,4. 7. 155,26. 169,18. 255,16. 279,18. 282,25. 348,14. 349,11. 352,5. 359,11. 372,23. 29. 377,21]. NpNpw 43,21/22 (2; Npw 21). Cant. Ez. 16/17 (2). Npgl 77,53; für sin: Nb 117,23 [128,12]; für quodsi: 154,3. 342,10 [165,5. 375,1]; ohne Lemma: O 4,21,15. 5,21,5. 9. Nb 105,5. 124,2 [115,23. 134,28]. Np 55,1;
β) bei nachgestelltem Nebensatz: uuaz toufist thu, oba thu Christ ni bist noh Helias noh uuizago? quid ergo baptizas, si tu non es Christus neque Helias neque propheta? T 13,22. wio harto mihiles mer gibit druhtin iuer guat, ob ir mo folget joh inan bittan wollet? O 2,22,40. uuannan ... chumet taz ubel . ube got ist? siquidem deus est ... unde mala? Nb 32,21 [36,21]. uuaz ube diser sturz . tih tuot mit rehte dingen des pezeren? quid si haec ipsa mei mutabilitas . tibi est iusta causa sperandi meliora? 62,27 [71,10]. uuio mugen die danne uuanen . sih uuizes ano sin . ube sie an sih selben denchen uuellen si igitur ipsi sese velint aestimare . possuntne sibi supplicio expertes videri 249,25 [269,14]. uuio mag tanne remus . unde ala . diu zuiueligerin sint haben conuersionem . ube siu neuuerdent kesprochen . ze iro gegaten Nk 431,14 [74,24]. vuelih uuunder . ube got ferlazet daz herza . daz sih selbez ferlazet? NpNpw 39,13. vuaz ist mennisco ube du in nechicchest 118 M,93 (oder Konj.?). uuieo mugent ir unsculdig sin . ube ir sie lazzent so ubelo getuon? Np 81,2; weitere Belege: für si: T 90,5. Nb 62,21 (3). 215,17. 320,10 [71,4. 5. 7. 232,2. 349,24]; für dum: NpNpw 29,10; ohne Lemma: O 3,18,13. Nb 219,28. 249,26 [236,21. 269,15]. NpNpw 29,10. 48,11 (= Npw 12). Cant. Ez. 15. Np 69,6. 85,5;
γ) bei eingeschobenem Nebensatz: uuer ist fon iu manno, then oba bitit sin sun brotes, ia ni gibit her imo stein? quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porrigit ei? T 40,6, ähnl. 6 (2, si). vvuo oba ih iu quidu thiu himiliscun giloubet? quomodo si dixero vobis caelestia credetis? 119,7. alde uuanet er . ube er iz ferliuset . taz er sih is fertrosten muge? vel si amiserit . an putat neglegendum? Nb 85,31 [95,31];
b) mit Konjunktiv Praes.:
α) bei voranstehendem Nebensatz: ibu fona cuateem sprahhom ... sculi suuigeen huueo meer fona vbileem vvortum ... sculi pilinnan si a bonis eloquiis ... debet taceri; quanto magis a malis verbis ... debet cessari S 208,30. ube du herton uf ze himele . unde nider ze erdo uuarteest ... uuaz suln uuir danne tuon? si vicibus sordidam humum . caelumque respicias ... quid igitur? Nb 262,30 [283,24]. si nos vobis spiritalia seminavimvs . magnvm est si nos carnalia vestra metamvs? (ube uuir an iu keistlichiu dinch sahen dunchit iu danne michil daz uuir uuerltkuot arneien) Npgl 80,3; [Bd. 4, Sp. 1456]
β) bei nachgestelltem Nebensatz: uuaz mag festera sin ... danne ube man totum mit parte . alde partem sterche mit toto? Nb 181,13 [197,23];
c) mit Konjunktiv Praet.:
α) bei voranstehendem Nebensatz: ibu Christus auur got ni uuari, dhemu in psalmom chiquhedan uuard: ... Huuer ist dhanne dhese chisalbodo got fona gote? si Christus deus non est I 4,12. ube du under muosen . eina sahist sih anazocchon geuualt . unde mahtigi . ze uuelemo huhe neuuare dir daz? si videres inter mures ... Nb 104,3 [114,22]. ube du stuolsazzo in dinge uuarist chad si . uuederen uuandist tu dero cheli uuirdigen . der daz unreht tate . alde iz toleti? si igitur cognitor ait resideres . cui putares ...? 264,7 [285,3]. ube alliu corpora zegiengin . uuar uuarin sensus tanne? Nk 436,8 [79,23]. vbe ouh hier ieman ęterna bona haben mahti . unde er faciem domini gesehen nesolti . uuaz uuare danne daz er geuuunnen habeti ...? Np 85,7; ferner: Nb 88,15 (si). 165,21. 259,10 (beide quodsi). 339,27 [98,16. 177,31. 279,26. 372,4];
β) mit nachgestelltem Nebensatz: uuio manige uuanest tu . neahtotin sih kuolliche . ube sie doh einen luzzelen teil habetin dinero saligheite? quam multos esse coniectas ... si contingat eis pars minima de reliquiis fortunae tuae? Nb 83,10 [93,11]. uuaz ube der . demo diu ougen genomen sint . ergaze . daz er siu iu habeta quid si quis amisso penitus visu . ipsum etiam se habuisse oblivisceretur 263,13 [284,7]. uuannan chamin alle sacha . ube diu ungelichi dero zito sie nerahti? Nc 711,19 [35,12]. uuer mahti iz aber uinden . ube iz tiu natura nehabeti gehaltin . hinder iro? Nk 434,32 [78,20]. vuelih mennisco name des uuara . der mit imo begondi choson . ube der dia uuila sih furder cherti . unde er mit andermo chosoti? Np 85,5. vuieo mahti in goldes lusten . ube gold neuuare? 118 C,20; ferner: Nb 39,17. 88,17. 339,26 [44,20. 98,18. 372,3];
d) ohne Verb in Glossen: bei nachgestelltem Nebensatz: et of he thus [nam quid magnificum, si non est mortuus Iesus] et (zu erg. si) [redit? Prud., Apoth. 1058] Gl 2,578,53 = Wa 93,16.
II. einen (oft dem Konditionalsatz nahestehenden) Temporalsatz einleitend: (dann) wenn; wann immer:
a) mit Indikativ:
α) bei voranstehendem Nebensatz: vbi mir werdint si superant [fetus, pariter frumenta sequentur, magnaque cum magno veniet tritura calore, Verg., G. I,189] Gl 2,684,4. hiutv ibu stimma sina hoorreet ir nichvriit furihertan herza iuueriv hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra S 193,1. inti ih, ob ih erhaban uuirdu fon erdu, alliu thinsu zi mir selbemo si exaltatus fuero a terra T 139,8. ob ih gangu inti garavvu iu stat, abur quimu inti intfahu iuuih zi mir selbemo si abiero et praeparavero vobis locum 162,1. oba ih iu sagen hiar thaz war, bi hiu ni giloubet ir mir sar ...? [vgl. si veritatem dico vobis, quare non creditis mihi, Joh. 8,46] O 3,18,5. ob ih in karkare was, ir biriwetut thaz 5,20,77. oba es iaman bigan, thaz er widar imo wan: scirmta imo iogilicho druhtin lioblicho Ol 51. tiu geskaft tero menniskon guotes ... ist solih . taz si niomer ze ganzi nechumet . alde ube si chumet . io doh neuueret vel numquam perpetua subsistat Nb 82,4 [92,5]. echinus ist ein suoze fisg luzzeler ... Tes natura ist solih . ube er chleben beginnet . an demo skeffe . daz nehein dunst so michel nechumet . tiu iz eruuekken muge 167,29 [180,15]. ube daz ungeuuando [Bd. 4, Sp. 1457] geskihet . tiu geskiht heizet casus 310,9 [338,4]; — mit korrelativem Temporaladverb im übergeordneten Satz: wenn — dann, sogleich: oba thu bringis thina geba zi altare inti thar thanne gihugis ..., forlaz thanne thar thina geba fora themo altare si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris ..., relinque ibi munus tuum ante altare T 27,1. oba ih sin giuuati birinu, thanne uuirdu ih heil quodsi vel vestimentum eius tetigero, salva ero 60,4. oba iz ward iowanne in not zi fehtanne, so was er io thero redino mit gotes kreftin oboro Ol 21. ube ouh ter uuint miskelot tia cessa . unde den mere getuot uuellon . sar horouue uuortenemo . uueret sih tien ougon daz truoba uuazer si turbidus auster volvens mare . misceat aestum . mox ... Nb 50,2 [56,17]. ube danne heiz chumet ter uuolchenonto suntuuint . so muozen die bluomen . risen aba dien dornen 78,1 [87,11]. ter man neberechenot sih niomer alles sines tinges . alde ube er sih perechenot . so ist iz unuuerig 82,6 [92,7];
β) bei nachgestelltem Nebensatz: zi imo thih ni bilgis, oba thu in sambazdag thaz duis; ouh ni belget widar mih, oba ih duan so samalih O 3,16,47. 48; — mit korrelativem Temporaladverb im übergeordneten Satz: dann — wenn: wio min giloubet thanne, ob iz wirdit wanne, thaz ih biginne bredigon, fon himilriche redinon? O 2,12,59. also iz tanne ueret . ube daranah tiu bisa fone Tratia uuantiu . dia naht zefuoret si boreas emissus ab Treicio antro . i. a vallibus Traciae Nb 17,16 [19,8]. duo mih fernemen ... uuieo ih danne uuarhafto lebo . ube ih temporalem uitam . umbe dina geiiht ferliuso NpNpw 118 S,144. die sar mina conuersationem leidezzent . ube sie mih kesehent christiano more uiuere Np 93,16;
b) mit Konjunktiv:
α) bei voranstehendem Nebensatz: ob der rehte begriffen werde mit dem gahem tode, er chome ze rawe S 358,34;
β) bei nachgestelltem Nebensatz: ein tanesil, der nerbellot nih, uuar uber daz futer eischoie neque rugiet aliquando, nisi quando escam quaerit S 128,73;
γ) bei eingeschobenem Nebensatz: hvuer ist man der uuili lib indi keroot sehan taga cuate daz ibu du hoorres antuurti ih qhuuidit dir cot quod si tu audiens respondeas: Ego S 193,15; hierher sicherlich auch: upa imo stata gilagi [deteriora rependere] si occasio praebeatur [, quaerat, Greg., Cura 3,9 p. 45] Gl 2,168,22;
c) ohne Verb in Glosse und bruchstückhafter Überlieferung: piuualih (l. upi uualih) [ideo] si qua [requirenda sunt a priore, cum omni humilitate ... requirantur, Reg. S. Ben. 6,17] Gl 2,52,40. ibv cit .. so saar erstant fona abandmuase .. si tempus fuerit prandii tam mox surrexerint a cena sedeant omnes in uno loco S 248,7.
III. einen Wunschsatz einleitend, mit Konjunktiv Praet.: (oh) wenn doch (nur):
obe mir der munt uuola horti o mihi si cursus facundior ora moveret [, centenosque daret vox ferrea, Ar. I,459] Gl 2,28,13. Tiefenbach, Aratorgl. S. 19,17. oba forstuontistu inti giuuesso in thesemo thinemo tage thiu dar thir zi sibbu sint: nu sint siu giborganiu fon thinen ougon si cognovisses et tu T 116,6. oba iaman thoh giquati, wara man nan legiti ... waz wari mir thanne O 5,7,39.
IV. einen Konzessivsatz einleitend: obgleich, obwohl, wenn auch:
a) mit Indikativ bei voranstehendem Nebensatz: ibu du kipliuis si contuderis [stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia eius, Prov. 27,22] Gl 1,542,44. thin giuuiznes nist uuar ... [Bd. 4, Sp. 1458] inti oba ih giuuiznessi sagen fon mir selbemo, uuar ist min giuuiznessi et si ego testimonium perhibeo de me ipso T 131,3. thie thar in mih giloubit, cisperi ob her tot uuirdit, lebet etiamsi mortuus fuerit, vivet 135,15. oba uuer gihorit minu uuort inti thiu ni heltit, ih ni duomu inan si quis audierit verba mea et non custodierit, ego non iudico eum 143,4. ube ih anderro sachon beroubot pin . minero chunnon nemahta mih nioman beroubon Nb 7,15 [7,15]. vbe histrio dar (d. i. in circo) gat per funem. Petrvs kieng in undis NpNpw 39,6 (Npw Petrus gienc aue). vbe er sie fillet . die filla suln sie minnon . uuanda sie fone iro fater genadon choment 102,13. ube sie sih uuandon stan . ih ketuon daz in sliphe der fuoz Cant. Deut. 35. ube sie (die Sünder) nu sint torquentes . sie sint in ęternum torquendi Np 90,8. vbe foenum dorret so hizza chumet . palma unde cedrus nedorrent durh daz 91,13. ube mih Iudas uerchoufta unde der Iudo cruizigota, tuo du sament mir gnada Npw 108,21; — mit widersprechendem Adverb im übergeodneten Satz: wenn auch — so doch, dennoch, aber: ibu murmoloot auh ibu erfullit kipot duuidaro antfangigaz giv nist cote etiam si impleat iussionem tamen ... S 208,15. oba ih nu got ni forhtu noh man ni intratu, thoh uuidoru uuanta mir heuig ist thisu uuitua girihhu sia etsi deum non timeo nec hominem revereor, tamen ... T 122,2. ob ih ni bin iu thrati, giloubet thoh thera dati O 3,22,62. oba ih thaz irwellu, theih sinaz lob zellu ... ubar mino mahti so ist al thaz gidrahti Ol 9. ube sie (sc. Edelsteine) ouh fone gotes uuillen . unde uone iro selbero fehi . ieht tero hinderostun sconi habent . io doh ... solton sie iu unuuunderlih kedunchen quae tametsi ... aliquid postremae pulchritudinis trahunt ... tamen ... nullo modo merebantur ammirationem vestram Nb 90,15 [100,18]. ube du iz fernemen muost . taz tero friste ze luzzel si . fore disses puoches uzlaze . ih pediho is toh ze sagenne quamquam angusto limite .i. tramite temporis septi 274,5 [296,3]. vbe ih er sang idolis chit sancta ęcclesia . nu singo ih aber Christo NpNpw 39,4. vbe hier sament puent . ubele unde guote . dar sceidet er sie 49,4. vbe sia (dina ea) ouh der nefernimet der sia minnot . er ahtot sia iedoh haben tougena unde heiliga bezeicheneda 118 V,165; ferner: 105,42. 125,6;
b) mit Konjunktiv bei voranstehendem Nebensatz: ube in causa Cęsaris nelicheti . noh sie imo des siges nehulfin . ube ouh Catoni ioh sigelosemo causa Pompeii uuola nelicheti . so neduohti imo nieht pezera . daz er sih selben ersluoge Nb 284,16. 18 [307,14. 16]. got pehuote dina sela. Vbe ouh der lichamo irslagen uuerde . daz diu sela gehalten si NpNpw 120,7. ube in Moyses terrena namdi . daz sie fone Christo gelirneen cęlestia fernemen Np 89,12; — mit widersprechendem Adverb im übergeordneten Satz: vbe andere dienoien uentri . andere uanitati . sint aber ir gedahtig unde fromuotig deo adiutori 80,2.
V. einen indirekten Fragesatz einleitend, nach Verben des Fragens, Prüfens, Wissens, Kundtuns: ob:
a) mit Konjunktiv:
α) bei nachgestelltem Nebensatz: koron uuolda sin god, ob her arbeidi so iung tholon mahti S 85,10. nu chius dir fasto ze mir, upe ih mih chere after dir 107,36. subauditur ubiz eigen si alde gemeine, ter substantię alde des accidentis 121,21. er neuueiz, ube imo diu riuua odar diu pigiht kelazen uuerde in sinera hinaferti [vgl. quia nescit si ipsam paenitentiam possit accipere, Beitr. 63,275] 157,11. in bihieltun tho thie scribara inti thie Pharisei, oba her in sambaztag heilti observabant ... si T 69,2. ih [Bd. 4, Sp. 1459] bisueru thih ... thaz thu uns quedes oba thu sis Crist gotes sun giseganoten ut dicas nobis si tu es Christus 190,1. gisehemes oba come Helias losenti inan videamus an veniat Helias liberans eum 208,5. Pilatus uuntrota, oba her iu entoti, inti ... frageta inan oba her iu entoti mirabatur, si iam obisset, et ... interrogavit eum si iam mortuus esset 212,5. gidua unsih ... thoh nu wis, oba thu forasago sis O 1,27,29, ähnl. 4,19,49. 21,4. 5,7,49. (Christus) zi imo sprah, ob inan giwurti, thaz er heil wurti 3,4,20. ni mag ih in imo irfindan, oba er firdan si so fram 4,23,20. thaz siu thes gifartin, oba sie nan thana fuartin 35,25. chius tu . ube si (sc. Fortuna) reht forderoe tu igitur animadverte . an ius postulet Nb 58,10 [66,6]. uns ist aber unchunt . ube deheine latini tragici fundene uuerden 62,8 [70,18]. ih thes ahton ze erest zefragenne . ube dehein so getan guot . muge sin under allen dingen illud primum arbitror inquirendum . an aliquod huiusmodi bonum ... in rerum natura possit existere 180,4 [196,14]. tes selben ist zuiuel . ube dero diu note neuuerdent . tehein forebechenneda muge sin hoc ipsum dubitatur . an ulla possit esse praenotio 332,12 [363,14]. to suochta si ze erist zalondo iro selbero namen unde Mercurii . ube iro der gehileih kefiele itaque primo conquirit numero . conducatne conubium Nc 773,10 [122,2], ähnl. 11. 12 [3. 4]. chad ... iro uuesen chunt ... ube der tagerod sina facchelun ... inzundet habe an Leucothea . i. Aurora succenderet facem 784,26 [138,17], ähnl. 29 [19]. zuiuel mag ouh sin ube possibile gehelle necessario dubitabit autem aliquis . si illud quod necessarium est possibile esse sequitur Ni 574,6 [90,19]. nu ist aber gnoto ze uragenne . ube dehein substantia ad aliquid si habet autem quaestionem an ulla substantia ad aliquid dicatur Nk 437,20 [81,10], ähnl. 21 [11]. so neuueiz er sar . doh er zuiualt si . ube er zuiualt si ipsum cum duplum sit . neque si est duplum omnino novit 441,14 [85,16]. Christvs kefrageter . ube man cęsari zins keben solti NpNpw 118 V,161. scrodo mih ... unde sih ube in mir unreht fad si scrutare me ... et vide si via iniquitatis in me est 138,24. sie farent ube ih sliphe . ube ih missetuoe doh in einemo uuorde Np 55,7. tie uuisen urageton . ube diu uuerelt habe rihtare . i. ube iro ding stande in skaffe . alde ane skaf quaestio est inter philosophos . mundus iste casu an consilio regatur Ns 613,25. 26 [294,12 (2)]. ih ... uuil in suochan in dirro uuerltburge, obe ih dechein sin spor muge uindan W 48,21 (BCK, jof A). daz ih ... uuare tate, obe der uuingarto in bluode uuare ut ... inspicerem, si floruisset vinea [Cant. 6,10] 107,3. 126,3. 4. 5; weitere Belege: für an: Nb 47,23. 116,27. 140,20. 187,24. 304,16 [53,25. 127,14. 152,1. 203,26. 331,20]; für si: S 158,2. T 67,14. 69,4. 102,2. 196,3. Np 13,2. 52,3; für utrum: Nc 772,27 [121,4]; ohne Lemma: O 2,7,52. 3,20,4. 113. 4,22,7. 5,13,9. 15,13. Nb 67,20. 111,20. 112,23. 328,9 [76,14. 122,9. 123,9. 358,30]. Ni 568,8 [83,23]. Nk 441,3. 491,24 [85,6. 138,18]. NpNpw 138,23. Np 13,1. 73,22. Ns 596,12. 620,16 [267,13. 306,9]. W 79,3. 107,15; — in einer Doppelfrage: ob — oder nicht, ob — oder das Gegenteil: upi er de puozza uuelle odo sculi intfahan odo nisculi odo niuuelle [in iudicio autem erit episcopi] si pretium debeat (Hs. debet) recipi necne [Conc. Anc. XXXIV] Gl 2,99,28. 109,43. 4,322,23. uuanda er (ter fierdo rationalis status) qualitatem facti ursuochenot . ih meino . ube si guot si . alde ubel Nb 69,1 [77,26]. die andere stritent ... ube man imo sule ignoscere . alde nesule 70,8 [79,1]. ih tarumbe ringe . uuederez machunga si des anderes . ube foresiht notmachunga si dero chumftigon alde chumftigiu notmachunga sin dero foresihte praescientiane sit necessitas futurorum 316,10 [345,21]. noh [Bd. 4, Sp. 1460] tarana nestat is nieht . ube man uoresageti . alde uersageti si aliqui dixerunt negationem vel non dixerunt Ni 530,9 [39,24]; ferner: Nb 99,28 [110,15]. Ni 507,8 [13,6] (si);
β) bei voranstehendem Nebensatz: vbe iz doh einen ieo so durnohte si . daz ist unchunt NpNpw 118 T,145; ferner: Nb 301,24 [328,20]; — in einer Doppelfrage: ube selbiu iustitia . uuahse alde suine . des mag man zuiuelon iustitia . si dicatur magis et minus . potest quilibet ambigere Nk 463,7 [107,23]. vbe die fone fiure sulin ferlorin uuerden . sament enen . alde echert ene ane dise ... des ist unsemftiu disceptatio inter doctos NpNpw 101,28;
b) mit Indikativ:
α) bei nachgestelltem Nebensatz: sihit ubar parn manno daz sehe ibu ist farstantanti edo suahhanti cotan ut videat si est intellegens aut requirens deum S 212,31. (wer bauen will) her êr sizenti zele thiu gifuoru thiu thar notthurft sint, oba her habet zi gifremenne computat ... si habet ad perficiendum T 67,12. lekza ih therera buachi iu sentu ..., thaz ir irkiaset ubar al, oba siu fruma wesan scal Os 6. unser trohtin sah uone himeli uber mennisken chint, ube deheinez in uorsketa ut videat si (vgl. S 212,31) Npw 13,2. si in honchustilichen frageton, ube si demo cheisere zins keben scolton 108,3;
β) bei voranstehendem Nebensatz: oba her suntig ist ni uueiz si peccator est, nescio T 132,15;
c) mit Indikativ oder Konjunktiv:
bei nachgestelltem Nebensatz: daz uuir hier ... besuochet uuerden suln . ube uuir got gratis . daz chit ungemiete uoben uuellen NpNpw 43,18;
d) ohne Verb in bruchstückhafter Überlieferung: pihuctiger .. ibv rachv vuareru .. senior ... sollicitus sit si re vera deum quaerit S 264,15;
e) bei Ellipse des übergeordneten Verbs in zweifelnder Frage: ob etwa (auch unübers.): thie dar umbi inan uuarun ... quadun imo: trohtin, oba uuir slahemes in suerte? si percutimus in gladio? T 185,1. quathon huo uueit got, in of ist uuisduom an hoe dixerunt quomodo scit deus et si est scientia in excelso Pw 72,11.
VI. Glosse (ohne Möglichkeit genauer Bedeutungsfestlegung):
thiu kemezzu soso apa uuelihemu quemadmodum quomodo sicui Gl 1,236,1 (sicui für sicut verschrieben und danach si = wenn und cui übers., Splett, Stud. S. 345). opa kiuuiso si etiam 26. opa ni sin 247,18. ipu nu sin ebda.
VII. in adverbialer Verbindung:
1) ibu thaz ander (s. Ahd. Wb. 1,505):
a) ja sogar, vielmehr (nur Rb): ibu daz andar [si quis de carnibus victimae pacificorum die tertio comederit, irrita fiet oblatio, nec proderit offerenti:] quin potius [quaecumque anima tali se edulio contaminaverit, praevaricationis rea erit, Lev. 7,18] Gl 1,353,16. ibu daz andar [reddite eis hodie agros suos ... et domos suas:] quin potius [et centesimam pecuniae, frumenti ..., quam exigere soletis ab eis, date pro illis, 2. Esdr. 5,11] 474,20. ibu daz andar [confusi sunt, quia abominationem fecerunt:] quin potius [confusione non sunt confusi, et erubescere nescierunt, Jer. 6,15] 636,16;
b) so wahr als (Rb): ibu daz andar lebet truhtin lebet sęla diniu quin immo vivit dominus, et vivit anima tua [, quia uno tantum ... gradu, ego morsque dividimur, 1. Reg. 20,3] Gl 1,411,30; [Bd. 4, Sp. 1461]
c) andernfalls: ibv das andar nohheinv mezzv eovveht erbaldee sin aliquid (von anderer Hand in alias korr.) nullatenus aliquam praesumat S 269,3.
2) ibu anderuuîs (s. Ahd. Wb. 1,515): wenn anders?: ibu andar uuis si quo minus Gl 4,20,69 (da Übers. von quo minus nicht eindeutig, ist ibu kaum mehr als Glossenwort).
3) oba sih[h]uuuo min: wenn nicht, wenn anders: in mines fater huse manago selida sint: oba sihvvuo min, thanne sageti ih iz iu, uuanta ih faru garauuen iu stat si quo minus, dixissem vobis T 162,1.
VIII. in substant. Verwendung: das Wenn:
aber disiu gedingota not . nefuoret tia barun not mit iro nieht . ih meino . ube er gerno gat . taz er ouh sar undanches kange . uuanda disa not neuuurchet nieht tiu natura . nube daz man ube darazuo chit hanc enim necessitatem . non propria facit natura . sed conditionis adiectio Nb 357,6 [391,1]. predicatiuus (sc. syllogismus) est . ter gesprocheno ane iba . conditionalis . ter gesprocheno mit iba. Est autem iba . quod dicimus ube . coniunctio si Ns 597,26 [269,7].
Komp. nibu; Abl. iba.
Vgl. jof andfrk., ofthe as.
 
Artikelverweis 
ichas Gl 2,716,5 = Wa 109,5 s. AWB îh as.
 
Artikelverweis 
..icigo crebro Mayer, Glossen S. 6,8 s. AWB emizzîgo adv., Nachtrag.
 
Artikelverweis 
id- s. AWB it-.
 
Artikelverweis 
ida sw. f.; vgl. as. īda f. (Holthausen, As. Wb. S. 39), an. eið n. (in anderer Bed.). — Graff I,148 s. v. îda.
id-: nom. sg. -a Gl 1,530,9 (M, 6 Hss.). 2,27,40. 398,23 (y-). 565,50. 574,14 (Brüssel 9987—91, 9. Jh.). 690,7. Beitr. 73,231 (nach Gl 5,22,19). Nc 697,23 [14,19]; gen. sg.? -un Tiefenbach, Aratorgl. S. 18,16 (-u- unsicher); dat. sg. -un Nc 692,16 [7,16]. Nk 403,1 [44,20]; acc. sg. -un Gl 2,565,54 (2 Hss.). 574,15 (Brüssel 9987—91, 9. Jh.). Nk 402,20 [44,17]; dat. pl. -on Gl 2,30,3. 36,43. Tiefenbach, Aratorgl. S. 23,8.
1) Öffnung, Spalt (für das Pfropfreis): kispaltin uuirdit uuekin ida [enodes trunci resecantur, et alte] finditur [in solidum] cuneis via [, deinde feraces plantae immittuntur, Verg., G. II,79] Gl 2,690,7.
2) Ader, Maser:
a) von Metall: ida [(Petrus zu dem Lahmen an der Porta Speciosa des Jerusalemer Tempels:) nulla hic mihi] vena [metalli ..., quae fundat opes, Ar. I,253] Gl 2,27,40. Beitr. 73,231 (nach Gl 5,22,19), z. gl. St. idun Tiefenbach, Aratorgl. S. 18, 16. sin (d. i. Jupiters) uuirten gab iro (d. i. der Psyche z. Geburtstag) . iro (fehlt Ausg. Piper) uahsuuittun . an dero diu ida gleiz lutteres coldes Iuno quoque ex purgatioris auri splendente vena addiderat crinibus sociale vinculum Nc 697,23 [14,19]; auch für einen Gegenstand aus Metall: yda [frangit quoque] vena (Glosse: cassis) [rebellis (sc. der Patientia) inlisum chalybem (sc. der Ira), Prud., Psych. 142] Gl 2,398,23;
b) von Holz, von Stein: findest tu deheina idun in reizis uuis kaenda . an demo holze . alde an demo steine . tiu ist kemeinmerche . dero in ebin ligendon teilo. Spaltet sih an dero idun der stein in zuei . alde daz holz . so sehen uuir zuene durhkanga in reizis uuis ze uornahtigemo spalte Nk 402,20. 403,1 [44,17. 20];
c) von (Quell-)Wasser: idon [cum percussa silex] venis [spumavit apertis, aequoreas enixa lacus, Ar. II,53] Gl 2,30,3. 36,43. Tiefenbach, Aratorgl. S. 23,8; übertr.: [Bd. 4, Sp. 1462] Quelle, Ursprung: ube du aber gnoto forscost uzer uuelero idun siu ersprungen sin si ... inquiris concepta . s. carmina . cuius scaturriginis vena profluxerint [vgl. vena i. fonte (?), Rem.] Nc 692,16 [7,16];
d) von Blut: bildl.: als Verbindungsstrang der Generationen: ida [error erit, ne traduce carnis transfundi in sobolem credatur fons animarum sanguinis exemplo, cui texta propagine] vena [est, Prud., Apoth. 917] Gl 2,565,50. 574,14. idun [Matthaeus ... notat omne genus carnalis stirpis adusque corporeum Christum per sex septena virorum nomina descendens et] venam (Glosse: ordinem) [sanguinis alti ex atavis longo texens per stemmata filo, ebda. 984] 565,54. 574,15; als Quelle der Nachkommenschaft: ida (ł) gihucht [sit] vena [tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae, Prov. 5,18] 1,530,9 (1 Hs. nur ida, 4 Hss. nur gihucht; vgl. bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui, ebda. 5,15).
Vgl. Karg-G., Beitr. 63,130 ff.
Vgl. âdra.
 
Artikelverweis 
idal(-) s. auch AWB îtal(-).
 
Artikelverweis 
idalnissa I 27,18 s. AWB îtalnissa.
 
Artikelverweis 
îdalnuss as. aostndfrk. st. f., auch st. n.?
[Starkes Femininum: idalnussi: nom. sg. Wa 11,1 = 15,20 (as. Ps., 10. Jh.; vgl. Wa 12 Anm. 4).]
Wohl starkes Neutrum (vgl. van Helten, Gr. I § 57): idul-nussi: dat. oder acc. sg. Pw 62,10 (vgl. van Helten a. a. O.; zum Akk. vgl. Ahd. Wb. 1,409 s. v. and. an(a)); idil-: dat. sg. 61,10.
1) Nichtigkeit, Leere: nouanthohc idela kint manno, lugina kint manno an uuagon that sia bedriegen selua fan idilnussi an that selua verumtamen vani filii hominum mendaces filii hominum in stateris ut decipiant ipsi de vanitate in id ipsum Pw 61,10; an îdalnussi vergeblich, umsonst: sia geuuisso an idulnussi suohtun sela mina ipsi vero in vanum quaesierunt animam meam 62,10.
[2) Falschheit, Unwahrheit: thiu vuarhed nis an themo muthe thero heretikero. vuan thiu idalnussi beuualdid iro hertono quoniam non est in ore eorum veritas; cor eorum vanum est [Ps. 5,10; vgl. in ore haereticorum non est veritas sed mendatium. quia cor eorum vanitas possidet, clm] Wa 11,1 = 15,20.]
Vgl. îtalnissa.

 

ibu
 I. einen Konditionalsatz einleitend:
 1) zur Angabe der Bedingung, unter der etwas geschieht oder geschehen kann bzw. konnte: wenn, falls, sofern:
 a) mit Indikativ:
 α) bei voranstehendem Nebensatz: ubi daz ci dancho uuisit [saetosi caput hoc apri tibi, Delia, ...] si hoc proprium fuerit [, levi de marmore tota ... stabis, Verg., E. VII,31] Gl 2,683,54. ob is gilimphit [
 β) bei nachgestelltem Nebensatz: doh maht du nu aodlihho ... in sus heremo man hrusti giwinnan ..., ibu du dar enic reht habes S 7,57. ibv pezzirun fona andreem in uuerchum cuateem indi diomuate pirum funtan solummodo in hac
 γ) bei eingeschobenem Nebensatz: ich gloubo, ube mennisglich nah warer siner bigihta die sunda noh die meintat uvrder nigauerit ..., daz imo dihein sin ubeltat an demo ivngisten tage da giwizzen niwirt S 139,32, ähnl. 140,1. geaneruo siner,
 b) mit Konjunktiv Praes.:
 α) bei voranstehendem Nebensatz: upi er irdikken megi ł cellen [certe ad synodum, quae congregatur, occurens pro se satisfaciat, et] persuadens [concilio sententiam suscipiat alteram, Conc. Ant. XXCIV] Gl 2,111,37. 100,10. 4,322,48. oba her
 β) bei nachgestelltem Nebensatz: ih ... gelob gemeinsamede der heiligon, ub ich si garne credo communionem omnium sanctorum si eam promeruero S 343,30. 355,18;
 c) mit Konjunktiv Praet.:
 α) bei voranstehendem Nebensatz: obe thu uuissis, vuielih gotes gift ist ..., tu batis dir unnen sines kecprunnen S 89,9, ähnl. T 87,3 (si). ibu ir auh uuistit huaz ist armhaerzin uuillu enti nalles gelstar neo
 β) bei nachgestelltem Nebensatz: (die Frau) giloubta, er sia giheilti, ob er iz thar gimeinti O 3,11,12. giwalt ni habetistu ubar mih, oba thir thaz gizami fon himile ni quami 4,23,42. soliu gesareuue ... under dien . du
 γ) bei eingeschobenem Nebensatz: taz er imo ondi . mit Otachere zeuehtenne . unde ube er in uberuuunde . Romam ioh Italiam mit sinemo danche zehabenne si contra Odoagrum dimicaret et vinceret Nb 6,1, lat. 4,2 [5,21,
 d) mit Indikativ oder Konjunktiv:
 α) bei voranstehendem Nebensatz: oba ir habet giloubon soso senefes corn inti quedet thesemo berge: uar hina, inti her uerit si habueritis fidem sicut granum sinapis T 92,8. oba ir riuua ni habet, alla samant foruuerdet nisi
 β) bei nachgestelltem Nebensatz: thisu allu gibu ih thir, oba thu nidarfallenti betos mih si cadens adoraveris me T 15,5. in thiu forstanten alle thaz ir mine iungiron birut, obir minna habet untar zuisgen si dilectionem
 e) ohne Verb in Glossen oder bruchstückhafter Überlieferung:
 α) bei voranstehendem Nebensatz: ipu veliha zala si quod autem periculum [, vel mortis expectatio, aut ex infirmitate, aut ex aliqua occasione contigerit: his sub definitione statuta communio non negetur, Conc. Anc. XXV] Gl 2,149,37.
 β) bei nachgestelltem Nebensatz: obi in danche [cum intellexeris quod antea nesciebas, vel interpretem me aestimato] si gratus [es; vel paraphrasten, si ingratus, Prol. in Vulg. p. XII] Gl 1,392,3;
 f) mit Indikativ und Konjunktiv in fester Verbindung mit der Bedeutung: außer wenn, es sei denn, daß:
 2) zur Angabe der Voraussetzung, die gegeben sein muß, damit etwas geschieht, geschehen kann bzw. konnte: gesetzt den Fall, wenn es so ist, angenommen, daß:
 a) mit Indikativ:
 α) bei voranstehendem Nebensatz: up iz auar so ni tuot [sin autem] minus digne (sc. finis sermonis) [, concedendum est mihi, 2. Macc. 15,39] Gl 1,706,55. upi in iz piuuerit uuard si
 β) bei nachgestelltem Nebensatz: of mi mvota is [sexcenta possum regna pridem condita proferre toto in orbe,] si sit otium [Prud., P. Rom. (X) 617] Gl 2,582,12 = Wa 96,15. andar dera deomuati
 γ) bei eingeschobenem Nebensatz: doh maht du nu aodlihho, ibu dir din ellen taoc, in sus heremo man hrusti giwinnan S 7,55. dera sunta rahcha ibu ist midanti so filu .. atumlihchem herorom offan faciant peccati causa si
 b) mit Konjunktiv Praes.:
 α) bei voranstehendem Nebensatz: vb iz auer so nesi [si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra:] sin autem [, ad vos revertetur, Luc. 10,6] Gl 1,728,4. ibu du mi ęnan sages,
 β) bei nachgestelltem Nebensatz: eristo inunu dera deoheiti stiagilsprozzo ist ibu forahtun cotes imu fora augom simblum sezzenti akezzalii alles fleohe si ... oblivionem omnino fugiat S 210,30, ähnl. 213,29. 215,3. 33. 216,11. 17. 26 (alle
 γ) bei eingeschobenem Nebensatz: obe siu uobe [omnis (sc. Geschick) enim quae videtur aspera] nisi aut exercet [aut corrigit punit, Boeth., Cons. 4,7 p. 118,52] Gl 2,79,74. simes wir ouh balde, ob es thurft
 c) mit Konjunktiv Praet.:
 α) bei voranstehendem Nebensatz: upi im iz piuuerit uuari si vero prohibiti sunt [ab aliquibus ...: statim recipiantur, Conc. Anc. XXIII] Gl 2,98,66 (1 Hs. Indik.). 4,322,8. ubi er iz kisahi [ut secantem
 β) bei nachgestelltem Nebensatz: ni wolt er fon niawihti (thoh er so duan mohti, ob er thes wolti thenken) then selbon win wirken O 2,10,2. ih mag giwinnan heriscaf, engilo giwelti, oh ih iz duan wolti 4,7,16. ih neuuissi
 γ) bei eingeschobenem Nebensatz: hera santa mih god ioh mir selbo gibod, ob hiu rat thuhti, thaz ih hier geuuhti S 85,34. ni wolt er wiht thes sprechan ... sie duan ouh, obar wolti, innan abgrunti O 3,19,28. sie quadun
 d) ohne Verb in Glossen oder bruchstückhafter Überlieferung: ubi ni so [nonne si bene egeris, recipies:] sin (si non sic, vgl. CGL IV,285,22) [autem male, statim in foribus peccatum aderit? Gen. 4,7] Gl
 3) zur Angabe eines gegebenen oder angenommenen Sachverhaltes, der eine Frage herausfordert: wenn es (nun, doch) so ist, wäre (— was, wer, wie ...?):
 a) mit Indikativ:
 α) bei voranstehendem Nebensatz: ubi unreht haltis truhtin truhtin uuer kestat imo si iniquitates observabis domine domine quis sustinebit S 297,11. ibu nu Christ druhtin nist, huuer ist dher uuerodheoda druhtin ...? si Christus dominus non
 β) bei nachgestelltem Nebensatz: uuaz toufist thu, oba thu Christ ni bist noh Helias noh uuizago? quid ergo baptizas, si tu non es Christus neque Helias neque propheta? T 13,22. wio harto mihiles mer gibit druhtin iuer
 γ) bei eingeschobenem Nebensatz: uuer ist fon iu manno, then oba bitit sin sun brotes, ia ni gibit her imo stein? quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porrigit ei? T 40,6,
 b) mit Konjunktiv Praes.:
 α) bei voranstehendem Nebensatz: ibu fona cuateem sprahhom ... sculi suuigeen huueo meer fona vbileem vvortum ... sculi pilinnan si a bonis eloquiis ... debet taceri; quanto magis a malis verbis ... debet cessari S 208,30. ube
 β) bei nachgestelltem Nebensatz: uuaz mag festera sin ... danne ube man totum mit parte . alde partem sterche mit toto? Nb 181,13 [197,23];
 c) mit Konjunktiv Praet.:
 α) bei voranstehendem Nebensatz: ibu Christus auur got ni uuari, dhemu in psalmom chiquhedan uuard: ... Huuer ist dhanne dhese chisalbodo got fona gote? si Christus deus non est I 4,12. ube du under muosen . eina sahist
 β) mit nachgestelltem Nebensatz: uuio manige uuanest tu . neahtotin sih kuolliche . ube sie doh einen luzzelen teil habetin dinero saligheite? quam multos esse coniectas ... si contingat eis pars minima de reliquiis fortunae tuae? Nb
 d) ohne Verb in Glossen: bei nachgestelltem Nebensatz: et of he thus [nam quid magnificum, si non est mortuus Iesus] et (zu erg. si) [redit? Prud., Apoth. 1058] Gl 2,578,53 =
 II. einen (oft dem Konditionalsatz nahestehenden) Temporalsatz einleitend: (dann) wenn; wann immer:
 a) mit Indikativ:
 α) bei voranstehendem Nebensatz: vbi mir werdint si superant [fetus, pariter frumenta sequentur, magnaque cum magno veniet tritura calore, Verg., G. I,189] Gl 2,684,4. hiutv ibu stimma sina hoorreet ir nichvriit furihertan herza iuueriv hodie
 β) bei nachgestelltem Nebensatz: zi imo thih ni bilgis, oba thu in sambazdag thaz duis; ouh ni belget widar mih, oba ih duan so samalih O 3,16,47. 48; mit korrelativem Temporaladverb im übergeordneten Satz: dann wenn:
 b) mit Konjunktiv:
 α) bei voranstehendem Nebensatz: ob der rehte begriffen werde mit dem gahem tode, er chome ze rawe S 358,34;
 β) bei nachgestelltem Nebensatz: ein tanesil, der nerbellot nih, uuar uber daz futer eischoie neque rugiet aliquando, nisi quando escam quaerit S 128,73;
 γ) bei eingeschobenem Nebensatz: hvuer ist man der uuili lib indi keroot sehan taga cuate daz ibu du hoorres antuurti ih qhuuidit dir cot quod si tu audiens respondeas: Ego S 193,15; hierher sicherlich auch: upa imo
 c) ohne Verb in Glosse und bruchstückhafter Überlieferung: piuualih (l. upi uualih) [ideo] si qua [requirenda sunt a priore, cum omni humilitate ... requirantur, Reg. S. Ben. 6,17] Gl 2,52,40. ibv cit
 III. einen Wunschsatz einleitend, mit Konjunktiv Praet.: (oh) wenn doch (nur):
 IV. einen Konzessivsatz einleitend: obgleich, obwohl, wenn auch:
 a) mit Indikativ bei voranstehendem Nebensatz: ibu du kipliuis si contuderis [stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia eius, Prov. 27,22] Gl 1,542,44. thin giuuiznes nist uuar ...
 b) mit Konjunktiv bei voranstehendem Nebensatz: ube in causa Cęsaris nelicheti . noh sie imo des siges nehulfin . ube ouh Catoni ioh sigelosemo causa Pompeii uuola nelicheti . so neduohti imo nieht pezera . daz er sih
 V. einen indirekten Fragesatz einleitend, nach Verben des Fragens, Prüfens, Wissens, Kundtuns: ob:
 a) mit Konjunktiv:
 α) bei nachgestelltem Nebensatz: koron uuolda sin god, ob her arbeidi so iung tholon mahti S 85,10. nu chius dir fasto ze mir, upe ih mih chere after dir 107,36. subauditur ubiz eigen si alde gemeine, ter substantię alde des
 β) bei voranstehendem Nebensatz: vbe iz doh einen ieo so durnohte si . daz ist unchunt NpNpw 118 T,145; ferner: Nb 301,24 [328,20]; in einer Doppelfrage: ube selbiu iustitia . uuahse alde suine . des mag man zuiuelon
 b) mit Indikativ:
 α) bei nachgestelltem Nebensatz: sihit ubar parn manno daz sehe ibu ist farstantanti edo suahhanti cotan ut videat si est intellegens aut requirens deum S 212,31. (wer bauen will) her êr sizenti zele thiu gifuoru thiu thar
 β) bei voranstehendem Nebensatz: oba her suntig ist ni uueiz si peccator est, nescio T 132,15;
 c) mit Indikativ oder Konjunktiv:
 d) ohne Verb in bruchstückhafter Überlieferung: pihuctiger .. ibv rachv vuareru .. senior ... sollicitus sit si re vera deum quaerit S 264,15;
 e) bei Ellipse des übergeordneten Verbs in zweifelnder Frage: ob etwa (auch unübers.): thie dar umbi inan uuarun ... quadun imo: trohtin, oba uuir slahemes in suerte? si percutimus in gladio? T 185,1. quathon huo
 VI. Glosse (ohne Möglichkeit genauer Bedeutungsfestlegung):
 VII. in adverbialer Verbindung:
 1) ibu thaz ander (s. Ahd. Wb. 1,505):
 a) ja sogar, vielmehr (nur Rb): ibu daz andar [si quis de carnibus victimae pacificorum die tertio comederit, irrita fiet oblatio, nec proderit offerenti:] quin potius [quaecumque anima tali se edulio contaminaverit, praevaricationis
 b) so wahr als (Rb): ibu daz andar lebet truhtin lebet sęla diniu quin immo vivit dominus, et vivit anima tua [, quia uno tantum ... gradu, ego morsque dividimur, 1. Reg. 20,3] Gl
 c) andernfalls: ibv das andar nohheinv mezzv eovveht erbaldee sin aliquid (von anderer Hand in alias korr.) nullatenus aliquam praesumat S 269,3.
 2) ibu anderuuîs (s. Ahd. Wb. 1,515): wenn anders?: ibu andar uuis si quo minus Gl 4,20,69 (da Übers. von quo minus nicht eindeutig, ist ibu kaum mehr als Glossenwort).
 3) oba sih[h]uuuo min: wenn nicht, wenn anders: in mines fater huse manago selida sint: oba sihvvuo min, thanne sageti ih iz iu, uuanta ih faru garauuen iu stat si quo minus, dixissem vobis T 162,1.
 VIII. in substant. Verwendung: das Wenn:
 
ida
 1) Öffnung, Spalt (für das Pfropfreis): kispaltin uuirdit uuekin ida [enodes trunci resecantur, et alte] finditur [in solidum] cuneis via [, deinde feraces plantae immittuntur, Verg., G. II,79] Gl 2,690,7.
 2) Ader, Maser:
 a) von Metall: ida [(Petrus zu dem Lahmen an der Porta Speciosa des Jerusalemer Tempels:) nulla hic mihi] vena [metalli ..., quae fundat opes, Ar. I,253] Gl 2,27,40. Beitr. 73,231 (nach Gl 5,22,19),
 b) von Holz, von Stein: findest tu deheina idun in reizis uuis kaenda . an demo holze . alde an demo steine . tiu ist kemeinmerche . dero in ebin ligendon teilo. Spaltet sih an dero idun der stein in
 c) von (Quell-)Wasser: idon [cum percussa silex] venis [spumavit apertis, aequoreas enixa lacus, Ar. II,53] Gl 2,30,3. 36,43. Tiefenbach, Aratorgl. S. 23,8; übertr.: Quelle, Ursprung: ube du aber gnoto forscost uzer
 d) von Blut: bildl.: als Verbindungsstrang der Generationen: ida [error erit, ne traduce carnis transfundi in sobolem credatur fons animarum sanguinis exemplo, cui texta propagine] vena [est, Prud., Apoth. 917] Gl 2,565,50. 574,14.
 
îdalnuss
 1) Nichtigkeit, Leere: nouanthohc idela kint manno, lugina kint manno an uuagon that sia bedriegen selua fan idilnussi an that selua verumtamen vani filii hominum mendaces filii hominum in stateris ut decipiant ipsi de vanitate in id
 [2) Falschheit, Unwahrheit: thiu vuarhed nis an themo muthe thero heretikero. vuan thiu idalnussi beuualdid iro hertono quoniam non est in ore eorum veritas; cor eorum vanum est [Ps. 5,10; vgl.