Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
ihsilî bis îla (Bd. 4, Sp. 1473 bis 1474)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ihsilî st. f.; aus lat. exsilium; zum alem. Lehnwort vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 10. 240. — Graff I,141.
ihs-ili: nom. sg.? Gl 1,375,10 (Sg 295, 9. Jh., S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.); dat. sg. 2,235,67 (Rc); -eli: gen. sg. Nb 18,6 [19,18] (îh-); dat. sg. 231,11 [250,9]; acc. sg. 34,15. 41,31. 83,13 (-î) [38,20. 47,11. 93,14].
hisili: dat. sg. Gl 2,737,6 (Schlettst., 12. Jh.).
Verschrieben: ihsilih: dat. sg.? Gl 1,375,11 (Sg 9, 9. Jh.; das letzte h aus Korr., Steinm.; kaum -ih für -îg, hdschr.); dęrisseti: dat. sg. 2,240,34 (Zürich Rhein. 35, 10. Jh.; l. dęr isseli, Steinm.).
Verbannung, Exil: ihsili [decrevimus, ... prophetarum explanationi incumbere, et omissum iamdiu opus, quasi quodam] postliminio (quidam codices habent exilio) [repetere, Jos., Praef. p. XVII] Gl 1,375,10. ihsili [ne luctum nobis internae peregrinationis temperent ea quae in] exilio [positis subsidium praebent, Greg., Cura 3,26 p. 77] 2,235,67. dęr isseli in exilio [ebda.] 240,34. hisili [ego interim longo] postliminio [hereditarius possessor, Vita Malchi p. 94 a] 737,6 (zur interpret. Übers. vgl. o. Gl 1,375,10). uuaz ... uuoltost tu allero tugedo meistra fone himele hara in diz einote minero ihseli? venisti in has solitudines nostri exilii? Nb 18,6 [19,28]. nu uone Romo ze Paueio nah uber finfstunt cenzeg milon in ihseli gefuorter nunc procul moti . s. ab urbe . quingentis fere passuum milibus 34,15 [38,20]. ter darinne sizzet pezunder . unde beuestenoter . ter nefurhtet tia ihseli nieht nullus metus est . ne mereatur exul esse 41,31 [47,11]. uuile du danne hara sehen . ze dero uuerltfinstri . dannan du fuore . so gesihest tu in ihseli . die pruttisken uualtesara quod si placeat tibi visere relictam noctem terrarum . cernes exules torvos tyrannos 231,11 [250,9]; Exil als Ort der Verbannung: tisiu selba stat . tia du heizest ihseli . diu ist tien lantliuten heimote hic ipse locus . quem tu exilium vocas . incolentibus patria est 83,13 [93,14].
Abl. ihsilîg; -ihsilen.
 
Artikelverweis 
ihsilîg adj. — Graff I,141.
ihselîg: Grdf. Nb 268,8 [289,2].
verbannt: taz skinet uuola . an dero uueli dero uuison . daz iro nehein so gerno neist ihselig . unde arm . unde fersihtig . so gerno er heime ist riche . unde geeret neque enim sapientum quisquam . exul . inops ... esse malit potius . quam pollens opibus . honore reverendus.
Abl. ihsilgî.
 
Artikelverweis 
ihsilgî st. f.
ihsligi: acc. sg.? Gl 4,141,47 (Sal. c, mus. Brit. Add. 18379, 13. Jh.).
Verbannung: ihsligi ł ellende exilium damnationem. [Bd. 4, Sp. 1474]
 
Artikelverweis 
ihsilla st. sw. f.; zur Vermischung von ihhila u. îsilla vgl. Rooth, Eiszapfen S. 44, Schatz, Ahd. Gr. § 257; doch vgl. auch Splett, Ahd. Wb. I,2,1220 unter ihhilla. — Graff I,485 s. v. îsilla.
Nur im Nom. Sing.
ihs-illa: Gl 3,114,44 (SH A, 3 Hss.). 206,4 (SH B, 2 Hss.). Hbr. I,217,171 (SH A); -ille: Gl 3,405,46 [HD 2,12]; -ella: 289,65 (SH b); -elle: ebda.
hissilla Mayer, Glossen S. 25,20 (hisilla nach Amsterd. Beitr. 11,21) s. unter AWB îsilla.
gefrorener, hängender Tropfen, Eiszapfen: ihsilla stiria Graecum est inde diminutivum stilla [Hbr. I,217,171] Gl 3,114,44 (4 Hss. ihhila). Hbr. I,217,171. ihsilla stiria Gl 3,206,4. 289,65. 405,46 [HD 2,12]. stirilla 289,65 (vgl. Duc. 7,601 b: stirillum, barba caprae, dicitur a stiria, quia pendet ad modum stiriae, i. guttae).
Vgl. Rooth, Eiszapfen S. 35 ff.
Vgl. ihhila.
 
Artikelverweis 
iht S 158,5a,4 in bruchstückhafter Überlieferung gehört vielleicht zu iouuiht, s. dort.
 
Artikelverweis 
iht S 348,97 s. AWB iouuiht.
 
Artikelverweis 
ihz S 97,48 s. AWB heizan.
 
Artikelverweis 
îigo Gl 2,9,57 s. AWB îgo.
 
Artikelverweis 
iili Gl 3,12,1 s. AWB îlen.
 
Artikelverweis 
īkeieht ZfdA. 109,230 s. AWB inkneht.
 
Artikelverweis 
îla st. f., mhd. Lexer île, nhd. DWB eile; mnd. île, mnl. ile. — Graff I,231.
ill- (zur Geminate nach langem Vokal im Oberd. vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 359 Anm. 1): dat. sg. -o Gl 2,751,43; nom. pl. -a 4,20,58 (Jc; -ll-).
il-: nom. sg. -a Gl 2,314,14 (Jb). 4,4,15 (Jc). O 1,22,28 (PV). 4,13,6; dat. sg. -u 1,6,2. 3,14,25; dat. pl. -on 5,6,48. 25,82.
Verschrieben: uuila: nom. sg. OF 1,22,28 (aus der vorhergehenden Halbzeile).
illun Gl 4,9,39 s. u. AWB îlûn adv.
1) Eile, Hast: siu (Maria u. Joseph) wuntun (nach Jerusalem) ... hebig was in thiu ila O 1,22,28; in adverb. Gebrauch: mit (mihhileru) îlu, mit mihhilên îlôn eilends, unverzüglich: fuar tho sancta Maria ... mit ilu joh mit minnu zi ther iru maginnu [vgl. abiit in montana cum festinatione, Luc. 1,39] 6,2. mit mihileru ilu so ward si sar io heilu [vgl. salva facta est mulier ex illa hora, Matth. 9,22] 3,14,25. nement sie thanne gouma thera langun ungilouba ..., biginnent thanne ... zi gote ruafan mit mihilen ilon, thaz sie thia sunta dilon 5,6,48. thie einun wollent ... thaz guata ofonon sar, thie andere mit ilon iz wollent sar firdilon 25,82 (oder zu 2, die Grenze zwischen 1 u. 2 ist nicht scharf zu ziehen).
2) das Streben, eifriges Bemühen, Vorliebe: illo [ego] studio [manducandi etiam angelos manducare credam, Sulp. Sev., Dial. 1,4 p. 156] Gl 2,751,43. so suachet ir mih heizo joh harto agaleizo; ni hilfit iuih thiu ila thanne in thia wila (Jesu Abschiedsrede) O 4,13,6; energischer Einsatz, Kampf (vgl. îlen 3 b): ellinod ila (ila nur in 1 Hs., von anderer Hd.) [quia quicumque ad fidei] agonem (Hs. agon) [venimus, luctamen contra malignos spiritus sumimus, Greg., Hom. II,32 p. 1587] Gl 2,314,14. fehta ila agon [pugna, CGL IV,483,40] 4,4,15. illa minna studia [in contraria, ebda. 571,59] 20,58.
Vgl. îlîg; îllîhho, îlûn; îlen. [Bd. 4, Sp. 1475]