Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
iomêr bis io sâr (Bd. 4, Sp. 1686 bis 1693)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis iomêr adv., mhd. Lexer iemer, Lexer immer, imer, nhd. immer; as. eomêr (vgl. Holthausen, As. Wb. S. 16), mnd. iem(m)er, mnl. emmer; afries. ammer, emmer, immer. — Graff II,834 f.
eo-mer: Gl 1,267,38 (R). 2,137,2 (M); -maer: I 28,3. — io-mer: Gl 1,745,71 (M, 4 Hss.). 774,5. 2,137,1 (M, 3 Hss.). 430,17. 451,15 (2 Hss.). 635,11. 666,36. 4,540,31 (clm 14429, Gll. 11. Jh.). S 135,21 (WB). 160,8. O 1,2,49 (V). 2,3,9 (F). 4,37,39 (V). Nb 29,30. 88,17. 115,6 (-êr). 203,3. 260,16 (beide -êr) [33,17. 98,18. 125,22. 219,15. 281,4]. Nc 824,8 [190,7]. Nk 399,27 [41,18]. Np 9, Diaps. 16 (Hs. U1 = S. XIX,16). 21,27 (Hs. U2 = K.-T. 8,69 a, 6). 118 S,144 (Hs. V3 = K.-T. 10,473 a, 14). 134,13 (Hs. S = ebda., 503 a, 1). Npw 9,6. 8. 41. 20,5. 28,10. 32,11. 36,27. 28. 29. 44,7. 47,15. 48,10 (3). 12 (2). 101,13 (2). 25 (2). 103,31. 105,31. 108,17. 28. 110,3. 8. 10. 111,3. 113,18’. 116,2. 117,1 (2). 4. 118 M,89. 144,21. W 88,12 (BCK); -mir: Npw 117,20. 118 N,98. O,111. U,160. 120,8. 131,12. 14. 134,13. 144,21. 145,7. 10. 148,6. — ia-mer: O 1,2,37. 40. 43. 44. 48. 49 (P). 55. 57. 23,61. 28,16. 2,3,10. 12,74. 15,15. 16. 19. 16,8. 17,6 (F). 24,42. 46. 3,17,58. 18,32. 20,100. 115. 166. 168. 21,36. 22,12. 26,67. 68. 4,1,53. 3,24. 7,32. 12,26. 15,12. 13. 58. 25,14. 27,15. 37,39 (FP, in P a aus o korr.). 44. 45 (PV). 5,2,14. 7,28. 36. 9,20. 12,25. 36. 47. 16,45. 20,52. 21,23. 22,7. 23,6. 181. 182. 210. 211. 214. 217. 282. 290. 24,18. Oh 164. Ol 5. 85. 94. Os 46. 48. — ieo-mer: Npgl 76,6. — ie-mer: Gl L 52 [136]. ebda. [449]. S 136,10 (BB). 154,37. 43. 49. 60. 343,22. 357,6. NpNpw 5,12 (= Npw 13). 15,10 (= Npw 11). 17,51. 18,10. 21,27. 29,13. 36,18. 43,9. 111,9. Np 5,12. 9,6. 8. Diaps. 16. 20,5. 28,10. 29,13. 32,11. 36,27. 28. 29. 44,7. 47,15. 48,10. 12 (2). 51,10. 56,2 (2). 60,8 (2). 65,7. 67,20. 70,1. 71,17. 19. 72,26. 73,3. 78,13. 83,5. 88,2. 29. 37. 38 (3). 53. 91,9. 94,10 (2). 101,13 (2). 25 (2). 103,31. 105,31. 106,1. 110,3. 8. 10. 111,3. 112,2. 113,18’. 116,2. 117,1 (2). 4. 118 M,89. N,98. O,111. S,144. U,160. 120,8. 124,1. 131,12. 14. 134,13. 144,1. 3. 21 (2). 145,7. 10. 148,6. Cant. Moysi 18 (Zusatz am Rande). Cant. Deut. 40. Npgl 42,3 (2). 77,66. 106,1. 108,28. Npw 12,4. W 20,3. 5. 88,12 (A); -mir: S 346,23 (Hs. A). Npw 112,2. 118 S,144. 124,1. 144,1. 3. Cant. Deut. 40; -mar: Gl 4,292,16 = Wa 52,2. 298,43 = Wa 56,2 (beide Ess. Ev., 10. Jh.); ei-mer: 2,514,50 (Eins. 316. Zürich C 164, beide 11. Jh.; zu ei für ie vgl. Weinhold, Alem. Gr. § 59, oder verschr.?). — emmar: Gl 1,745,73 (M).
i-mer: OF 4,27,30 (auf Rasur).
Mit prothetischem h-: hie-mer: Gl 2,487,1 (vgl. Garke S. 102).
gemmer: S 362,6 (nd. Gl., später Druck; zu g- vgl. Lasch, Mnd. Gr. § 340).
Verschrieben: i.o-mer: Gl 2,77,26 (o aus e korr.); ia-mar: OF 4,37,45 (z. Schreibfehler vgl. Kelle S. 314, Anm.); verstümmelt: :io-mer: Gl 1,567,56 (M; Rasur von n, vgl. Gl 5,95,5/6); mar: 745,73 (M).
1) (für) immer:
a) allgem.: stets, immerfort, hinfort, für alle Zeit, jederzeit:
α) von der Gegenwart bis in die Vergangenheit zurückschauend: lesta iemar the namo non fuit tunc [Bd. 4, Sp. 1687] leprosus ... sed nomen pristinum habuit [Randgl. zu: cum autem Iesus esset in Bethania in domo] Simonis leprosi [Matth. 26,6] Gl 4,292,16 = Wa 52,2. so wer so thaz irweliti, zi Kriste nan gizeliti, er iamer sar bi noti iro tharbeti [vgl. ut ... extra synagogam fieret, Joh. 9,22] O 3,20,100; in der Verbindung sîd ... iomêr: er iro sid zi noti iamer tharbeti 166. meintun ..., thaz er ... frides wunnon sid gab iamer mannon 4,3,24;
β) teilweise wohl von der Vergangenheit, meist aber von der Gegenwart ausgehend, bis in die Zukunft vorausschauend: i.omer [inter eos vero apud quos ortae (sc. dignitates) sunt, num] perpetuo [perdurant? Boeth., Cons. 3,4 p. 59,39] Gl 2,77,26. ioh iomer aftar vngauuissan vartin zivorit uuirdit vuintin aut semper [(cadaver)] incerta per ludibria [vagis] feretur flatibus [Prud., P. Vinc. (V) 441] 430,17. iomer [(Iuno:) Aeneas ignarus abest: ignarus] et absit [Verg., A. X,85] 666,36. ir sie (sc. uuerolttati) ... gituet mir filu suaze, ioh iamer in muate sie liubet zi guate O 2,17,6 (F, io mir PV). (Jesus zur Ehebrecherin:) sih, thaz thu bigoumes iamer thir, thaz thu ni suntos furdir [vgl. vade et iam amplius noli peccare, Joh. 8,10] 3,17,58. (Pilatus:) daz ih (am Kreuz) screib, in alauuar, daz leistit iuvuih imer 4,27,30 (F, thaz steit imo giscriban thar PV). (die Juden) sint iemer irre in iro herzen semper isti errant corde Np 94,10; ferner: O 1,2,48. 49. 55. 2,15,15. 3,20,115. 168. 22,12. 4,25,14. 5,9,20. Nb 115,6 [125,22] (futurum tempus). Np 73,3; — in best. Verbindungen: ioh thô ... ioh nû ... inti iomêr: ioh to uuolta . ioh nu uuile . unde iomer nec umquam desistam velle Nb 29,30 [33,17]; iomêr ubar thaz: eomer upar daz ultra Gl 1,267,38 (‘darüber hinaus, weiterhin’); im negativen Satz: iomêr furi thaz ... ni: dhuo bilunnun dhiu blostar iro ghelstro, dhiu sie eomaer furi dhazs (nach der Zerstörung des Tempels) in iro samnunghe dhar haldan ni mahtun cessaverunt libamina et sacrificia, quae ultra illuc celebrare non potuerunt I 28,3 (‘nicht länger, nicht mehr’);
γ) eine zeitübergreifende Gewohnheitsmäßigkeit bzw. Allgemeingültigkeit ausdrückend: iomer [(curandis vitibus) glaeba ... versis] aeternum (vgl. semper, perpetuo, Serv.) [frangenda bidentibus, Verg., G. II,400] Gl 2,635,11. uuer nebechennet taz ... alliv uuahsentiu . nieht ein uuerig zegetuonne . nube ioh after geburte zalon iomer zegestatenne quae omnia non modo ad tempus manendi . verum generatim quoque . quasi in perpetuum manendi . quis esse nesciat? Nb 203,3 [219,15]. nehein gemeine marcha neheftit zesamene uinuiu unde aber uinuiu . siu sint iomer geskeiden ad nullum communem terminum copulat . i. copulantur . quinque et quinque sed semper discreta et separata sunt Nk 399,27 [41,18]; ferner: Np 56,2;
b) spez.: (auf) ewig, (bis) in Ewigkeit, im christlichen Vorstellungsbereich (zum Ausdruck sowohl der irdischen als auch der jenseitigen zeitlichen Unendlichkeit, mit fließendem Übergang):
α) mit Bezug auf Personen, bes. auf Gott, die göttlichen Personen, die Heiligen, die Seligen, aber auch auf die Gottgläubigen, die Gerechten: iomer [praesidente sanctissimo, ac] ter [beatissimo Gregorio Apostolico Papa, in basilica beati Petri, Decr. Greg., Praef. p. 272] Gl 2,137,1. erunt semper iemar [zu: filii sunt dei: cum sint] filii resurrectionis [Luc. 20,36] 4,298,43 = Wa 56,2. iemer [qui sperant in te,] in aeternum [exultabunt, Ps. 5,12] Gl L 52 [449] (vgl. z. gl. St. ebda. [136] zi iomêr, s. u.). ube si sie (sc. die Todsünden) auar getan haben, so riuueson si iomer unde nekestillen [Bd. 4, Sp. 1688] niomer mit guoten uuerchun ze losenne die tagalichen sunda illi autem, qui capitalia crimina ... iam commiserunt, fructuosam agant poenitentiam S 160,8. thaz ih in himilriche thir, druhtin, iamer liche O 1,2,43. waz wuntoro ist, thaz wolta, ther iamer leben scolta, er ingiang ungimerrit duron so bisperrit ...? [vgl. quid ergo mirum, si clausis ianuis post resurrectionem suam in aeternum iam victurus intravit ...? Alc. zu Joh. 20] 5,12,25. ih bin iamer mit iu [vgl. ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem saeculi, Matth. 28,20] 16,45. allo wunna ... niuzist thu in muate iamer thar mit guate 23,210 (PV, in euuon F). sie (d. h. sine heiligen) sint iemer gehalten in aeternum conservabuntur NpNpw 36,28 (Npw ohne Lat.). aber rehte inphahent in erbe dia erda . unde sizzent iemer darana iusti autem hereditabunt terram . et inhabitabunt in saeculum saeculi . super eam 29. er rihtet unsih iemer ipse reget nos in saecula 47,15. uuanda ih nah disemo libe dih iemer lobon [vgl. ibi in illo aeterno uno die ... laudabit, Cass.] 144,3. din got Syon richesot iemer regnabit dominus in saecula 145,10. in futuro seculo (in dero chunftigun uuerlte) lobon ih dih iemer in menbris meis Np 29,13. er uueret iemer fore sinemo fater permanebit in aeternum in conspectu dei 60,8. salige . die in dinemo hus puent ... Iomer lobont sie dih beati qui habitant in domo tua. In saecula saeculorum laudabunt te 83,5, ähnl. Npw 117,20 (Np 19 in saecula saeculorum). ih tuon imo iemer genada in aeternum servabo illi misericordiam meam Np 88,29. bue in himeli iomer Npw 36,27 (Np iemer unde elichor, in saeculum saeculi, s. u.). auer din scalh freuuet sih ze dinero zeseuun ..., nah tero bechorunga iomer 108,28 (Npgl daranah iemer, s. u., Np in aeternum). ih bin imo iemer desde holder, daz er die bittere des todes durh mih uuolta lidan W 20,3; bezogen auf die menschliche Seele: iomer [Christus ... spondet ... animae salutem, sola quae non occidit, sed] iuge (Glossen: diu, pro iugiter) [durans dispares casus subit, Prud., P. Rom. (X) 472] Gl 2,451,15; auf die Ungläubigen: hiemer [(das Lamm Gottes) paucos ... non piorum patitur perire] in aevum [ders., H. a. somn. (VI) 96] 487,1. ther man (Judas) thultit iamer filu managfaltaz ser O 4,12,26. thar (d. i. in hellipina) brinnent sie unz in ewon joh eigun iamer wewon 5,21,23. fone diu ist er iemer in arbeiten . unde lebet ie noch ane ende laborabit in aeternum . et vivet adhuc in finem NpNpw 48,10 (lat. 9). uuanda sih der iomer gnadono darben muoz der anderemo gnadic ne ist Npw 108,17; auf den Teufel: intluhta miniu ougen, daz ih ne slafe in demo toda, daz ter tiufal nemuge sprechen ‘ih ... bin iemer sin herro’ ‘praevalui adversus eum’ Npw 12,4 (Np 5 imo oberoro); — als Vok.-Übers. auch hierher (?): :iomer (Rasur von n-) [in omnibus operibus tuis memorare novissima tua, et] in aeternum [non peccabis, Eccli. 7,40] Gl 1,567,56 (4 Hss. niomêr); — ferner: O 1,2,40. 44. 2,12,74. 15,16. 3,21,36. 26,67. 68. 4,1,53. 15,12. 58. 37,39. 44. 45. 5,12,36. 47. 20,52. 22,7. 23,181. 182. 211. 214. 217. 282. 290. 24,18. Oh 164. Ol 5. 85. 94. Os 46. 48. Nb 260,16 [281,4]. NpNpw 5,12 (= Npw 13; Np in aeternum). 9,8 (in aeternum). 21,27 (in saeculum saeculi). 28,10. 29,13 (beide in aeternum). 43,9 (in saeculum). 101,13 (in aeternum). 113,18’ (usque in saeculum). 117,1. 118 N,98. O,111. 124,1 (in aeternum). 131,12 (Np in aeternum, Npw usque in saeculum). 145,7 (in saeculum). Cant. Deut. 40 (in aeternum). Np 5,12. 65,7 (in aeternum). 72,26 (in saecula). 88,2. 37. 53. 91,9 (alle in aeternum). W 20,5. 88,12; — im negativen Satz: ni ... [Bd. 4, Sp. 1689] iomêr nicht (auf) ewig: so ih nu bin . so nesi ih iemer. In Adam bin ih keschendet . an dir muozze ih ungeschendet sin Np 70,1; — in best. Verbindungen: zi iomêr: ce iemer [qui sperant in te,] in aeternum [exultabunt, Ps. 5,12] Gl L 52 [136] (vgl. z. gl. St. ebda. [449] nur iomêr, s. o.); iomêr inti iomêr (s. auch unter β): mannolih lobot sinen heiligen namen . iemer unde iemer benedicat omnis caro nomen sanctum eius . in aeternum . et in saeculum saeculi NpNpw 144,21. beati qvi habitant in domo tva . in secvla secvlorum lavdabvnt te (salig sint die in dinemo hus puuuunt iemer unde iemer lobont sie dih) Npgl 42,3; ... inti iomêr: nu huote er din . unde iemer ex hoc nunc et usque in saeculum NpNpw 120,8; noh inti iomêr: uuanda er (Gott) ouh noh unde iemer ist captiuans captiuitatem [vgl. quotidie quippe hoc agit usque in finem] Np 67,20; iomêr inti elihhôr: bue in himele iemer unde elichor inhabita in saeculum saeculi 36,27 (Npw nur iomer, s. o., ohne Lat.). Noricus quidam interpretatvs est. Iemer unt elor, mit Verweisungszeichen zu got richesot in euua . ioh hina baz dominus regnabit in aeternum et ultra Cant. Moysi 18; thara nâh iomêr: an sinero ęcclesia gabe du imo (Jesus Christus) lengi dirro tago . daz si uueret unz diu uuerlt stat . unde daranah iemer in saeculum et in saeculum saeculi NpNpw 20,5. nu ist misericordia temporaliter super homines . ut uiuant cum angelis in ęternum (kenada zitlicho uber menniscen . daz sie daranah iemer leben mit engilin) Npgl 106,1. aber din scalch freuuet sih ze dinero zeseuuun . hier inter temptationes in spe . post temptationes in ęternum (daranah iemer) 108,28 (Npw nur iomer, s. o., ohne Lat.); iomêr ânu enti/ânu enti ... iomêr: der ... lebet iodoh iomer ane ente vivet adhuc in finem Npw 48,10. also der richo ist da ze hello ane ente mit arbeiten iomer [vgl. labor eius in aeternum, Aug., En.] ebda.; io (inti) iomêr ânu (...) enti: ih ... glouba daz die dria genennida ein uuariu gotheit ist, diu dir io uuas ane anagengi unde iomer ist ane ente S 135,21, ähnl. 343,22. 346,23. 357,6. ic kelave, that the sulve godes sune, theter ge was ven ambeginne, that he gemmer mer wisen scel ane aller slach ende 362,6; iomêr (inti) in êuua: daz ist daz hereste guot, daz der uore gegariwet ist gotes trutfriunden mit imo ce niezzene iemer in ewa 154,37. do fertiligotost du dero ubelon namen iemer in euua nomen eorum delesti in aeternum et in (fehlt Npw) saeculum saeculi NpNpw 9,6. aber unser truhten richesot iemer in euua dominus regnabit in aeternum et in saeculum saeculi Diaps. 16 (= Npw 9,41). got ist gnada scheinende sinemo geuuiehten David ... Vnde sinemo chinde ... iemer in euua semini eius usque in saeculum 17,51. er habet siu (die Dinge der Schöpfung) gestatet iemer unde in euua statuit ea in aeternum (Npw in saeculum) et in saeculum saeculi 148,6; in êuuôn iomêr: thaz sie thin io gihogetin, in ewon iamer lobotin O 1,2,37; iomêr unzin êuuu: Deobaldus. presbyter. vivat in Christo. iomer unzin euuo amen Gl 4,540,31; fona jâre zi jâre ... iomêr ... fona êuuôn unz in êuuôn: fon jare zi jare ih iamer frawo thare fon ewon unz in ewon mit den saligen selon O 1,2,57; fona êuuôn unz in êuuôn ... fona uuorolti zi uuorolti ... iomêr: thaz wir ... fon ewon unz in ewon mit then drutselon, fon worolti zi worolti sin thih iamer lobonti 2,24,46; ioh nû ioh iomêr in uuerolt uuerolte: gedingo ih an in ... Ioh nu . ioh iemer in uuerlt uuerlte in aeternum et in saeculum saeculi Np 51,10; in uuerolte inti iomêr thara nâh: ih ... lobon dinen namen in uuerlte . unde iemer daranah in [Bd. 4, Sp. 1690] saeculum et in saeculum saeculi NpNpw 144,1; iomêr unz in enti thero uuerolti: scâf dinero herto iehen dir iemer . unz in ende dero uuerlte confitebimur tibi in saeculum Np 78,13; in themo êuuinîgen lîbe ... iomêr: thaz ... wir wesen blide in themo ewinigen libe, mit scalkon thinen iamer O 2,24,42; — auch beim Attribut: den einan waren trohtin got alemahtigen gloub ich uor allen werltzitan dohie wesenten, unde ... an ewa iemer ane einde wesenden S 136,10;
β) mit Bezug auf Sachen u. Abstraktes: peviang iomer pervenit [enim ira dei super illos usque] in finem [1. Thess. 2,16] Gl 1,774,5. thaz, thar min geginwerti ist, si iamer iuer nahwist [vgl. ubi sum ego, et vos sitis, Joh. 14,3] O 4,15,13. wio wunnosamo guati ... thar (im Himmelreich) untar then ist iamer, bi thaz hiar thultent thaz ser 5,23,6. an dinero zesuun . daz chit . in dinero guollichi ist iemer lussami delectationes in dextera tua usque in finem NpNpw 15,10 (= Npw 11). truhtenes forhta ist heilig . unde iemer ze stete stande timor domini sanctus permanens in saeculum saeculi 18,10. sin rat uueret iemer consilium ... domini manet in aeternum 32,11. iro (d. i. der Gerechten) erbe uueret iemer. Daz ist cęlestis Hierusalem hereditas eorum in aeternum erit 36,18. din stuol got . unde din riche uueret iemer sedes tua deus in saeculum saeculi 44,7. sint iro (d. i. der Reichen) grab so sie denchent . iemer iro hiuser sepulchra eorum domus eorum in aeternum 48,12. fone diu machont sie marmorea sepulchra . samoso diu sulin iemer iro selda sin [vgl. quasi de domo aeterna cogitat, Aug., En.] ebda. iemer sol in gehuhte sin promissio aduentus tui [vgl. quia non oblivisceris; in generationem ... et generationem, Aug., En.] 101,13. daz uuard imo (d. i. Finees) geahtot ze rehte . in allen chunnezalon . so uuird iz iemer reputatum est ei in iustitiam in generationem et generationem usque in sempiternum 105,31. sin reht uueret iemer iustitia eius manet in saeculum saeculi 110,3, ähnl. 111,3. 9 (beide in saeculum saeculi). diz ist iemer min (d. i. Gottes) rauua . hier buo ih . uuanda ih mir sia (d. i. ęcclesiam) forechos haec requies mea in saeculum saeculi 131,14. truhten . din namo uueret iemer domine nomen tuum in saeculo 134,13 (Npw in aeternum). sin genada ist iemer . uuanda daz Grecum is eona (d. h. εἰς αἰῶνα) bezeichenet peidiu . ioh in sęculum ioh in ęternum Np 106,1. anni tvi non deficient (unde diniu iar uuerent ieo mer) [vgl. futuri (sc. anni) perenni longaevitate consistunt, Cass.] Npgl 76,6; ferner: O 2,15,19. NpNpw 103,31 (in saeculum). 110,8. 10 (beide in saeculum saeculi). 116,2 (in aeternum). 117,1. 4 (beide in saeculum). 118 M,89 (in aeternum). S,144. U,160 (in aeternum). Np 71,17 (in saecula). Npgl 77,66 (in aeternum); — in best. Verbindungen: iomêr inti iomêr (s. auch unter α): iemer unde iemer sint diniu iar in saeculum saeculi anni tui NpNpw 101,25 (Npw in generatione et generatione); ioh nû ioh iomêr: kelobot si truhtenes namo . fone nu unz in euua . daz chit . ioh nu . ioh iemer sit nomen domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum [vgl. in hoc saeculo praedicandum et in illa quoque aeternitate laudandum, Cass.] 112,2; ânu zîtes enti iomêr in êuua: aller ubelwillo der da ist uerlazen in aller ahtunga uliz, und in alla tarahafti der hella erbon ane cites ende iemer in ewa S 154,60; iomêr ioh êr enti thero uuerolti ioh nâh enti: sin guollicho namo si gelobot iemer . ioh êr ende dero uuerlte . ioh nah ende Np 71,19; — auch beim Attribut: in dero hello da ist ... diu iemer ewente brunst S 154,43. diu iemer [Bd. 4, Sp. 1691] uuerente angest 49. muazin ... then spihiri (d. i. das Himmelreich) iamer suazan mit salidon niazan O 1,28,16. iusti ... die skinent in futuro regno sicut sol. Vnde also iemer foller mano et sicut luna perfecta in aeternum Np 88,38 (z. Übers. vgl. Arndt 2,140 Anm. 43 und Burger a. a. O. S. 245), ähnl. ebda.; ferner: ebda.;
c) spez.: (auf) ewig, (bis) in Ewigkeit, im nichtchristlichen Vorstellungsbereich: in des (d. i. des Phlegethons, des Feuerstroms der Unterwelt) strume uualont unde tocchont iomer die ubelen sela in eo colliditur perenni strepitu . volutata impietas animorum Nc 824,8 [190,7].
2) jemals; (im negativen Satz) nicht jemals, nie- (mals):
a) im positiven Satz: iomêr jemals:
α) von der Gegenwart bis in die Vergangenheit zurückschauend: ni uuard si io in giburti thiu iomer sulih vurti (wie Maria) O 2,3,9 (F, io DPV). soltin sie (die Juden) sih iemer berihten . daz uuare in fierzeg iaren uuorden Np 94,10;
β) von der Gegenwart ausgehend, bis in die Zukunft vorausschauend: ni ward si io in giburti ..., thiu iamer sia (Maria) irbilide O 2,3,10. ni wân es untar manne iamer drost giwinne 5,7,28. ni meg ih thaz irkoboron, theih iamer frawolusti gilaze in mino brusti 36. uuaz mahti danne dero gebon (d. i. der Fortuna) iomer iuuer uuerden ...? quid in eis est . s. donis . quod aut umquam vestrum fieri queat ...? Nb 88,17 [98,18]; hierher auch (?): eimer [quae] tandem [natura potest consistere duplex aut regnare diu? Prud., Ham. 17] Gl 2,514,50; in der Verbindung unzi(n) iomêr: unzin iomer [eris caecus, non videns solem] usque ad tempus [Acta 13,11] 1,745,71 (1 Hs. unz morgan;bis auf weiteres, eine Zeitlang’);
b) im negativen Satz: iomêr ... ni/ni ... iomêr nicht jemals, nie(mals), von der Gegenwart ausgehend, bis in die Zukunft vorausschauend: allgem.: thaz êr ni uuard io (io ni uuard F) sulih fal ouh iamer werdan ni scal O 4,7,32. unsih goz er hiar sin bluat, thaz iamer ander ni duat 27,15; — spez.: nicht jemals (bis) in Ewigkeit, nie(mals) (bis) in Ewigkeit, im christlichen Vorstellungsbereich: thaz thih thaz fiur wanne iamer ni brenne O 1,23,61. ther hiar then bu biwirbit, er iamer thar nirstirbit [vgl. significat terra illa quandam soliditatem et stabilitatem hereditatis perpetuae, Hrab. zu Matth. 5,4] 2,16,8. mit thiu (mit dem Kreuz) ward er (der Teufel) al biredinot, thaz iamer er ni irkobarot 5,2,14; in der Verbindung iomêr sâr ni: thanne quistu, ther giduit, thaz thinaz wort gimeinit, so wer so thaz biwerbe, er iamer sar nirsterbe [vgl. tu dicis: si quis sermonem meum servaverit, non gustabit mortem in aeternum, Joh. 8,52] 3,18,32.
Komp. ? immerdar frühnhd., Nachtrag, niomêr; Abl. iomêrheit; vgl. auch iomêrrehtwerc.
Vgl. Burger, Zeit und Ewigkeit.
 
Artikelverweis 
:iomer Gl 1,567,56 s. AWB iomêr.
 
Artikelverweis 
iomêrheit st. f.
iemer-heite: dat. sg. Npgl 103,33.
Ewigkeit, ewiges Leben: truhtene singo ih ... ouh so lango ih pin in ęternitate (in iemerheite) . dar ander uuerch neist . âne dei laudatio.
 
Artikelverweis 
iomêrrehtuuerc st. n.
iemer-reht-werchis: gen. sg. S 148,16/17 (BB). [Bd. 4, Sp. 1692]
allzeit richtiges Tun: gila mir, du uile gnadige got, daz ich ... uone dir enphahe ... die tiurun statmuoti iemerrehtwerchis.
 
Artikelverweis 
ionaltre (eonaltre) = io in alt(e)re s. AWB altar.
 
Artikelverweis 
ionaltres adv. (adverb. Gen., vgl. altar I 4 b α).
io-n-altres: Gl 1,804,20 (M). 2,658,51; -oltres: 1,804,19 (M, 4 Hss.).
jemals: in einer unbest. Zeit, in der Vergangenheit: ionoltres [cui enim dixit] aliquando [angelorum: Filius meus es tu, ego hodie genui te? Hebr. 1,5] Gl 1,804,19; in der Zukunft, im negativen Satz: ionaltres [nec Romula] quondam [ullo se tantum tellus iactabit alumno, Verg., A. VI,876] 2,658,51.
Vgl. nionaltres.
 
Artikelverweis 
ionêr adv., mhd. Lexer iener, vgl. frühnhd. jender(t), indert, iene. — Graff I,517 f.
ioner: Gl 2,602,41 (M, 2 Hss.). S 187,66. Nb 96,11 (-ê-). 169,24 (-ê-). 186,11 (-ê-). 208,1. 292,5 (-ê-) [106,17. 182,12. 202,13. 224,11. 316,16]. Nc 756,28 [99,14]; ionar: Gl 2,659,49. S 186,50. — iener: Nk 408,25 [50,18] (-ê-). NpNpw 8,8 (= Npw 9).
Verschrieben: eoener: Gl 1,269,8 (K; vgl. Splett, Stud. S. 410).
1) alleinstehend; lokal:
a) irgendwo, an irgendeinem Ort: eoener einic stat uspiam ullum locum Gl 1,269,8. ioner [nisi absconditos] uspiam [tegerent cibos, Rufin, Hist. eccl. III,6 p. 201] 2,602,41. ionar ist [dubitem haut equidem implorare quod] usquam est [: flectere si nequeo superbos, Acheronta movebo, Verg., A. VII,311] 659,49. an dien teilen dero zalo . neuindest tu neuueder . noh uuio siu ligen ein anderen ... noh uuar siu ligen ... noh taz siu iener zesamine hafteen aut aliquae particulae ad se invicem conectantur Nk 408,25 [50,18]; — mit Tendenz zu irgend, überhaupt: hugi ... aller dero samanunge, die ionar sin gisamanot in dinemo nemin praecor pro cunctis, qui in sancta ecclesia in nomine tuo usquam congregati conversantur S 186,50. bito ih umba allaz daz ungrihti iouh umba allen den unfrido iouh umba daz ungiwitiri, daz tir ioner si 187,66. so etelih ubel uuiht ... sih einen ahtot uuirdigen zehabenne allen den scaz . ter ioner ist qui habeat . quicquid usquam est auri . gemmarumque Nb 96,11 [106,17]. tisiu metemunga chicchet unde zugedot . souuaz ioner lebendes in uuerlte ist quicquid vitam spirat in orbe 292,5 [316,16]. alliu diu iener sint . diu uurfe du imo under fuozze omnia subiecisti sub pedibus eius NpNpw 8,8 (= Npw 9); hierher oder mit temporaler Bed.irgendeinmal: in uuella sih heuendo alde in cessa . uuirfet er (ter mere) uz taz er ioner guan dispuens divitias oppressione quaesitas [vgl. quicquid acceperit, Rem.] Nc 756,28 [99,14];
b) irgendwohin, an irgendeinen Ort: so alliu ding ... farent irre . samoso houbetolosiu . alde ube siu alliu ioner zuoilent . taz ist note allero dingo bezesta sine rectore fluitabunt . aut si quid est . ad quod universa festinent Nb 208,1 [224,11].
2) in Verbindung mit einem anderen Adverb: ionêr ana: übertr.: in irgendeiner Hinsicht: Nb 169,24. 186,11 [182,12. 203,13] s. ana ahd. 2. Teil A, Ahd. Wb. 1,396.
 
Artikelverweis 
ionêr ana s. ionêr 2 u. ana ahd. 2. Teil A.
 
Artikelverweis 
io noh s. io III 2 u. noh. [Bd. 4, Sp. 1693]
 
Artikelverweis 
ionoltres Gl 1,804,19 s. AWB ionaltres.
 
Artikelverweis 
io sâr s. io III 3 u. sâr.

 

iomêr
 Verschrieben: i.o-mer: Gl 2,77,26 (o aus e korr.); ia-mar: OF 4,37,45 (z. Schreibfehler vgl. Kelle S. 314, Anm.); verstümmelt: :io-mer: Gl 1,567,56 (M; Rasur von n, vgl.
 1) (für) immer:
 a) allgem.: stets, immerfort, hinfort, für alle Zeit, jederzeit:
 α) von der Gegenwart bis in die Vergangenheit zurückschauend: lesta iemar the namo non fuit tunc leprosus ... sed nomen pristinum habuit [Randgl. zu: cum autem Iesus esset in Bethania in domo] Simonis
 β) teilweise wohl von der Vergangenheit, meist aber von der Gegenwart ausgehend, bis in die Zukunft vorausschauend: i.omer [inter eos vero apud quos ortae (sc. dignitates) sunt, num] perpetuo [perdurant?
 γ) eine zeitübergreifende Gewohnheitsmäßigkeit bzw. Allgemeingültigkeit ausdrückend: iomer [(curandis vitibus) glaeba ... versis] aeternum (vgl. semper, perpetuo, Serv.) [frangenda bidentibus, Verg., G. II,400] Gl 2,635,11. uuer nebechennet taz
 b) spez.: (auf) ewig, (bis) in Ewigkeit, im christlichen Vorstellungsbereich (zum Ausdruck sowohl der irdischen als auch der jenseitigen zeitlichen Unendlichkeit, mit fließendem Übergang):
 α) mit Bezug auf Personen, bes. auf Gott, die göttlichen Personen, die Heiligen, die Seligen, aber auch auf die Gottgläubigen, die Gerechten: iomer [praesidente sanctissimo, ac] ter [beatissimo Gregorio Apostolico
 β) mit Bezug auf Sachen u. Abstraktes: peviang iomer pervenit [enim ira dei super illos usque] in finem [1. Thess. 2,16] Gl 1,774,5. thaz, thar min geginwerti ist, si iamer iuer nahwist [vgl.
 c) spez.: (auf) ewig, (bis) in Ewigkeit, im nichtchristlichen Vorstellungsbereich: in des (d. i. des Phlegethons, des Feuerstroms der Unterwelt) strume uualont unde tocchont iomer die ubelen sela in eo colliditur
 2) jemals; (im negativen Satz) nicht jemals, nie- (mals):
 a) im positiven Satz: iomêr jemals:
 α) von der Gegenwart bis in die Vergangenheit zurückschauend: ni uuard si io in giburti thiu iomer sulih vurti (wie Maria) O 2,3,9 (F, io DPV). soltin sie (die Juden) sih iemer
 β) von der Gegenwart ausgehend, bis in die Zukunft vorausschauend: ni ward si io in giburti ..., thiu iamer sia (Maria) irbilide O 2,3,10. ni wân es untar manne iamer drost giwinne 5,7,28. ni meg ih thaz
 b) im negativen Satz: iomêr ... ni/ni ... iomêr nicht jemals, nie(mals), von der Gegenwart ausgehend, bis in die Zukunft vorausschauend: allgem.: thaz êr ni uuard io (io
 
ionêr
 1) alleinstehend; lokal:
 a) irgendwo, an irgendeinem Ort: eoener einic stat uspiam ullum locum Gl 1,269,8. ioner [nisi absconditos] uspiam [tegerent cibos, Rufin, Hist. eccl. III,6 p. 201] 2,602,41. ionar ist [dubitem haut equidem implorare
 b) irgendwohin, an irgendeinen Ort: so alliu ding ... farent irre . samoso houbetolosiu . alde ube siu alliu ioner zuoilent . taz ist note allero dingo bezesta sine rectore fluitabunt . aut si quid est . ad quod universa
 2) in Verbindung mit einem anderen Adverb: ionêr ana: übertr.: in irgendeiner Hinsicht: Nb 169,24. 186,11 [182,12. 203,13] s. ana ahd. 2. Teil A, Ahd. Wb. 1,396.