Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
thuruh-kiosan bis kip (Bd. 5, Sp. 188 bis 192)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis thuruh-kiosan st. v. — Graff IV,513.
Praes.: durh-chiuset: 3. sg. Nb 337,22 [255,11]. — durh-chiesêst: 2. sg. conj. Nb 127,25/26 [110,12].
1) etw. vollständig erkennen: taz tu dara nah . so du disa durhchiesest ... ena deste baz pechennest ut ea perspecta ... agnoscere possis specimen verae beatitudinis Nb 127,25/26 [110,12].
2) etw. genau beurteilen: intellectus . samoso hohor standiu . unde dia iro chundun formam anasehendiu . durhchiuset si diu nideren intellegentia quasi desuper spectans conceptam formam diiudicat etiam cuncta quae subsunt Nb 337,22 [255,11].
 
Artikelverweis 
fir-kiosan st. v., mhd. nhd. (älter) verkiesen; mnd. vorkêsen, mnl. verkiesen; vgl. afries. urkiasa. — Graff IV,512 f.
Praes.: fur-chius-: 3. sg. -it Gl 4,121,34 (Sal. a 2); far-: dass. -it 2,172,63 (clm 6277, 9. Jh.; uar-). 301,52 (M); fir-: dass. -et 4,121,35 (Sal. a 2); fer-: dass. -et Nb 100,13 [87,4]. for-cheosan: inf. Gl 2,345,30 (clm 6325, 9. Jh.); farchiosan: dass. 1,559,34 (Rb); fer-chies-: 3. pl. -ent NpNpw 103,26 (= Npw 27; Npw uer-); 3. sg. conj. -e Npgl 78,5; 2. pl. imp. -ent Nb 301,13 [230,13] (zur Endg. vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 308 Anm. 3); inf. -in Npgl 64,9; dat. sg. -enne Nb 20,29 [17,6] (uer-); part. gen. pl. -entero NpNpw 21,22.
[for-kiusiđ: 3. sg. Pk 32,10 (2);] uer-kiusest: 2. sg. W 147,4 (A); -kuisest: dass. ebda. (BCFK) [257,27].
Praet.: fer-chos (Np -ô-): 3. sg. NpNpw 21,25. 101,18 (Npw uer-). 109,5 (Npw uer-). Np 52,6. 68,34. 77,59. 62. — fir-kos: 3. sg. O 1,25,19.
fir-chur-: 2. sg. -i Npw 118 P,118; fer-: dass. -e Np ebda.; 2. pl. -et Npw 13,6; -ent Np ebda. (zur Endg. vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 321 b); 3. pl. -en NpNpw 117,22 (Npw uer-). 23. 27. Npgl 98,9; 1. pl. conj. -en Npw 46,8 (uer-); -in Np ebda.
Part. Praet.: far-choraneer: nom. sg. m. S 199,13/14 (B); fir-choren: Grdf. Npw 118 S,141; fer-: Nb 147,14 [125,9]. NpNpw 13,7. 46,10. Np 72,15 (2). 118 S,141; nom. sg. m. -]ner Gl 3,255,60 (SH a 2; us-, -enns); -chorin: Grdf. Npgl 47,10; -choronun: nom. pl. m. Gl 4,18,41 (Jc); forkhoran: Grdf. 2,232,28 (S. Flor. III 222 B, 9. Jh.).
Verschrieben: fern-chorns: part. prt. nom. sg. m. Gl 3,255,60 (SH a 2); fer-chwset: 3. sg. 4,157,66 (Sal. c); uorkuze: 3. sg. conj. prt.? WA 130,4; vielleicht hierher: u.rc..s.nt.r: part. prs. nom. sg. m. Mayer, Glossen S. 129,21 (Salzb., St. Peter IX 16, Gll. 10. Jh.).
jmdn., etw. verschmähen, -achten, -werfen, -stoßen: farchiosan [da mihi sedium tuarum assistricem sapientiam, et noli me] reprobare [a pueris tuis, Sap. 9,4] Gl 1,559,34. uarchiusit [ipsa etiam sacrificia per prophetam dominus] reprobat [Greg., Cura 3,21 p. 67] 2,172,63, dazu vielleicht: furchiusit reprobat (refutat) 4,121,34 (vgl. Steinm.). reprobat 157,66, oder beide zu: reprobat [ders., Hom. II,26 p. 1557] (vgl. 2,301,52, s. u.). forkhoran ist [hinc ab Ierusalem specie, virtute superbiens anima] reprobatur [ders., Cura 4 p. 100] 2,232,28. farchiusit reprobat [zu: nam ore pestiferae persuasionis eos quotidie devorat, in quibus a confessione fidei] reproba [vita discordat, ders., Hom. II,26 p. 1557] 301,52. forcheosan gehört wohl nicht zu pro- [Bd. 5, Sp. 189] creationibus, sondern zu eine Zeile davor stehendem: [tempus longe fieri ab amplexu (Vulg. amplexibus), Is., De off. 2,18 p. 805 = Eccles. 3,5, so Steinm. hdschr.] 345,30. Adam er firkos mih joh selbon ouh firlos sih [vgl. primus Adam ab immundo spiritu deceptus ... gaudia regni caelestis amisit, Hrab. zu Matth. 3,17] O 1,25,19. [drohtin ... forkiusiđ giuuisso thonkas liudia ende forkiusiđ redas furistona dominus ... reprobat autem cogitationes populorum et reprobat consilia principum Pk 32,10.] ferchiesent tia erda . daz kibet iu den himel superata tellus . sydera donat Nb 301,13 [230,13]. (got) nieo neferchos . noh nefersah die digi des armen non sprevit neque despexit deprecationem . pauperis NpNpw 21,25, ähnl. 101,18 (spernere). (die heiligen Seelen) trettont sin (des Drachen) houbet . daz chit . anagenne sinero temptationum ferchiesent [vgl. illuditur ... ab angelis dei, Cass.] 103,26 (= Npw 27). du lerest sie (sc. fideles) contempnere prospera (ferchiesin uuola) Npgl 64,9. wer weret mich thes, thaz ... mich hinne fure nieman neuorkuze? quis mihi det ... ut ... iam me nemo despiciat? [Cant. 8,1] WA 130,4 (BCFK firmanên); ferner: Nb 20,29 (spernere). 100,13. 147,14 (contemnere) [17,6. 87,4. 125,9]. NpNpw 13,6. 7. 21,22. 46,8. 10. 109,5. 117,22 (reprobare). 23. 27. 118 P,118 (spernere). S,141 (contemnere). Np 52,6. 68,34 (beide spernere). 72,15 (2, 1 Beleg reprobare). 77,59. 62 (beide spernere). Npgl 47,10 (Np reprobus). 78,5 (Np contemnere). 98,9 (Np exprobrare, verwechselt mit reprobare?). W 147,4 [257,27]; Part. Praet., substant.: uerchorenner reprobus Gl 3,255,60. ferchoronun reprobi 4,18,41. ni andreem forasagenti er farchoraneer si fundan ne (abbas) aliis praedicans ipse reprobus inveniatur S 199,13/14; — vielleicht hierher: unta uirciosanter [nec non etiam illa, quae imperiti translatores male in linguam nostram de Graeco sermone verterant, oblitterans] et antiquans [, curiosissima veritate correxi, Praef. in libros Sal., Fragm., PL 29,427 A] Mayer, Glossen S. 129,21.
 
Artikelverweis 
fora-kiosan st. v. — Graff IV,508 s. v. kiosan.
Praet: fore-chos: 3. sg. NpNpw 131,14 (Np -ô-).
etw. auserwählen, für sich: diz (sc. ecclesia) ist iemer min rauua . hier buo ih . uuanda ih mir sia forechos haec requies mea in saeculum saeculi . hic habitabo quoniam praeelegi (Np, elegi Npw) eam.
 
Artikelverweis 
gi-kiosan st. v., mhd. Lexer gekiesen; as. gikiosan, mnl. gekiesen; ae. gecéosan; got. gakiusan. — Graff IV,510 ff.
Praes.: ki-chius-: 3. sg. -it Gl 2,36,21 (Vad. 336, 9. Jh.); gi-: dass. -it 289,27/28 (M); 2. sg. imp. -] 1,328,19 (M, 3 Hss.). 422,33 (M, 2 Hss., 1 Hs. -iv-); ge-: 1. sg. -o Np 89,17. 118 B,15; 3. sg. -it Nr 646,17 [115,4 = Hs. H]; -et Np 108,6. — gi-chiosan: inf. Gl 2,117,28 (M, 2 Hss.). 133,45 (M, 5 Hss.); ke-chies-: 2. sg. conj. -est Nc 731,27 [48,14]; ge-: 3. pl. -ent Gl 2,238,48; inf. -en Nb 282,27. 331,7 [218,14/15. 250,29]; dat. sg. -enne NpNpw 103,3. Np 118 Cant. grad. (545,17); -keisan: inf. Gl 1,726,31 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh., Gl. von anderer Hand; zu -ei- für -ievgl. Franck, Afrk. Gr.2 § 42,2); -chisan: dass. 2,117,29 (M).
Praet.: ki-chos: 3. sg. Gl 2,203,25 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.). 214,39; ga-: 1. sg. F 5,6; gi-: 3. sg. Gl 2,183,28 (M, clm 21525, 9. Jh.). 669,17; ge-: dass. Nb 51,6 [42,4] (-ô-). — gi-coos: 1. sg. T 82,12; -cos: dass. 69,9. 156,5. 168,4; 3. sg. 63,4.
ke-chur-: 3. pl. -en Nb 348,11 [262,12]; gha-: dass. -un F 24,13; gi-: 2. sg. -i S 105,3; ge-: 3. pl. -on Gl 1,757,24; 2. [Bd. 5, Sp. 190] pl. conj. -înt Nb 88,19 [76,26]. — gi-cur-: 2. pl. -ut T 168,4; 3. pl. -un 110,3; ge-: 2. sg. -i Pw 64,5; 3. pl. -on Gl 5,20,37 (-k-).
Verschrieben: ki-chsante: part. prs. nom. pl. m. Gl 2,109,30 (M).
1) jmdn., etw. er-, aus-, auserwählen: gichius provide [autem de omni plebe viros potentes ... et constitue ex eis tribunos, Ex. 18,21] Gl 1,328,19 (1 Hs. gihuggen, 1 bihuoten). gichos [totas inplicuere inter se acies] legit [-que virum vir, Verg., A. XI,632] 2,669,17. see miin sunu den ih gachos ecce puer meus, quem elegi, dilectus meus F 5,6, ähnl. T 69,9 (eligere). Maria gicos thaz bezista teil, thaz ni uuirdit arferrit fon iru Maria optimam partem elegit, quae non auferetur ab ea 63,4. salig thana thu gecuri in genami, uuonon sal an frithouon thinin beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis Pw 64,5. daz ist iegelichemo daz zeseuua . daz er gechiuset . unde iruuelet Np 108,6; ferner: T 82,12. 110,3. 156,5. 168,4 (2; alle eligere).
2) etw. (mit den Sinnen oder geistig) wahrnehmen, sehen, erkennen: so sie (sc. sanctę animę) hohost kefliegent dinen amorem zegechiesenne . so sehent sie in ieo oberoren NpNpw 103,3. vuieo aber alliu ęcclesia ... an iro liden ze himile stiget ... daz ist uuunnesam zegechiesenne Np 118 Cant. grad. (545,17; zekiesenne NpX (= S. IX,23), zi lesenne Npw De ps. gr. 3).
3) etw. er-, abwägen, (etw., jmdn.) prüfend betrachten, prüfen: gichivs [nunc ergo] delibera [, et vide quem respondeam ei, qui me misit, sermonem, 2. Reg. 24,13] Gl 1,422,33 (5 Hss. kiosan). kichsante [de his, qui festis diebus gentilium ... convivia celebrarunt ... placuit post poenitentiam biennii, eos suscipi, utrum vero cum oblatione, singuli episcoporum,] probantes [vitam eorum ... examinent, Conc. Anc. XXVI p. 120] 2,109,30. gichiosan [sed magis charitate fraterna] deliberare [possitis, ipso rescribente, quod melius observari debeat, Conc. Carth. Praef. p. 143] 117,28 (2 Hss. gikôsôn). gichiosan [apostolicae sedis moderamine convenimur, sic canonum paternorum decreta] librare [Decr. Gel. I p. 239] 133,45 (1 Hs. kiosan, 1 bithenken). gichos [nemo militans deo implicat se negotiis saecularibus, ut ei placeat cui se] probavit [Greg., Cura 2,7 p. 25 = 2. Tim. 2,4] 183,28. 203,25. 214,39. Ia gichuri du mih, trohtin, inte irchennist uuer ih pin domine, probasti me et cognovisti me S 105,3. uuaz ruohtint ir dero selbon (sc. gebon dero Fortunę) . so ir sie gnoto gechurint? perspectum consideratumque Nb 88,19 [76,26]. so gechiuso ih dine uuega considerabo vias tuas Np 118 B,15 (Npw kiosan). deliberatiua .i. tiu sprachlicha . quę deliberat .i. pimeinit uel gechiusit . uel ahttot . quid faciendum . uel non faciendum sit Nr 646,17 [115,4] (Hs. G kiosan); ferner: Nb 331,7 [250,29] (perpendere). Np 89,17 (considerare).
4) etw. beurteilen, entscheiden, (ein-)schätzen, anerkennen, etw. erschließen: gekeisan [hypocritae faciem caeli, et terrae nostis] probare [: hoc autem tempus quomodo non probatis? Luc. 12,56] Gl 1,726,31. gechuron kevuerf ł oblei probaverunt [enim Macedonia, et Achaia] collationem [aliquam facere in pauperes sanctorum ... in Ierusalem, Rom. 15,26] 757,24. 5,20,37. kichiusit comprobat [omnipotens taedarum foedere, Mosem Aethiopam sociasse sibi, Ar. I,692] 2,36,21. gechiesent [si imitari bona minime festinant quae laudantes] approbant [, sic eis (sc. benevolis) virtutum sanctitas ... vanitas placet, Greg., Cura 3,10 p. 45] 238,48. [Bd. 5, Sp. 191] gilopot ł gichiusit [illud ergo ieiunium deus] approbat [, quod ad eius oculos manus eleemosynarum levat, ders., Hom. I,16 p. 1495] 289,27/28 (1 Hs. nur gilopot). antfengun drizug pendingo .. uuerdh daz sie ghachurun fona .. acceperunt triginta argenteos precium adpreciati, quem adpreciaverunt ad filiis Israhel F 24,13. so si an minemo gezogenlichen suigenne . gechos mine anadahte ubi collegit meam attentionem . modesta taciturnitate Nb 51,6 [42,4]. fone diu ist reht . taz tu (Pallas) namohaftost kechiesest . unde geskepfest . al daz tu an iro kehileiche uueist zebeuuaronne par est igitur ipsa praesertim decernas [vgl. diiudices, Joh. Scot.] quicquid de eius conubio provisura dispensas Nc 731,27 [48,14]; ferner: Nb 282,27 (discernere). 348,11 [218,14/15. 262,12].
Abl. gikiusunga.

[Hagl]


 
Artikelverweis ir-kiosan st. v., mhd. nhd. (älter) erkiesen; as. akiosan, mnd. erkêsen, mnl. erkiesen; ae. acéosan. — Graff IV,512.
Praes.: ir-chiesen: inf. Np 118 Q,127; -chisin: dass. Siewert, Horazgl. S. 225,12. — ir-kiaset: 2. pl. conj. Os 6.
Praet.: ir-chos: 3. sg. NpNpw Cant. Abac. 6 (Np -ô-). ar-coos: 3. sg.? Mayer, Griffelgl. S. 91,410 (Vat. Ottob. lat. 3295, 9. Jh.; oder 1. sg., s. u.); er-cos: 1. sg. T 169,3; [3. sg. Pk 32,12 (-k-)].
Part. Praet.: ar-choran: Gl 4,13,7 (Jc); ir-choren: Np 62,4; -chorinun: nom. pl. m. Npgl 67,31. — ar-coran-: dat. pl. -em Gl 1,14,37 (Ra); er-: nom. pl. m. -e S 85,13 (Ludw.; -k-).
1) jmdn., etw. er-, aus-, auserwählen: uualtanti urteilo zueim arcoranem arbiter iudex duobus electis Gl 1,14,37 (Ra, cachoranem PaK; zur verwechselten Endg. des lat. Lemmas vgl. Splett, Stud. S. 66). bithiu uuanta ir fon uueralti ni birut, oh ih ercos iuuuih fon uueralti, bithiu hazzot iuuuih uueralt sed ego elegi vos de mundo T 169,3; für jmdn., m. Dat. d. Pers.: die liba ... alle . die misseliche in selben irchoren habent [vgl. vitas quas sibi homines elegerunt, Aug., En.] Np 62,4; [zur Angabe der Funktion, Stellung: m. an + Akk.: selig thiad thesthe is drohtin god is liud thanthe erkos an aeri imu beata gens cuius est dominus deus eius, populus quem elegit in hereditatem sibi Pk 32,12;] spez.: jmdn. (auserwählen u.) erretten: sume sar uerlorane uuurdun sum erkorane S 85,13.
2) etw. (geistig) wahrnehmen, erkennen: die gratiam (Gottes) nechondon die irchiesen . die faciem Moysi uelatam gesehen nemahton [vgl. gratiam ... non intellegentes, Aug., En.] Np 118 Q,127 (Npw irkennen).
3) etw., jmdn. prüfend betrachten, prüfen: irchisin [reges dicuntur multis urgere culillis et torquere mero, quem] perspexisse (probare) [laborent an sit amicitia dignus, Hor., Ars poet. 435] Siewert, Horazgl. S. 225,12. lekza ih therera buachi iu sentu in Suabo richi, thaz ir irkiaset ubar al, oba siu fruma wesan scal Os 6. Christvs stuont . unde irchos uniuersitatem terrę stetit et mensus est terram [vgl. stans salvator cuncta perspiciens et intuitu universitatem mundi metiens, gentium infidelitatem dissipavit, Sg 27] NpNpw Cant. Abac. 6; — Fehlübers.: arcoos [Innocentius] Probo [scripsit, Hrab., Poenit. VII, PL 112,1409 A] Mayer, Griffelgl. S. 91,410 (der Glossator mißverstand den Dat. des EN Probus als eine Form des Verbs probare, vgl. Anm.; gramm. Form nach scripsit?); — Part. Praet., adjekt.: erprobt: archoran [Bd. 5, Sp. 192] forasezit praeditus [probatus antepositus, CGL IV,551,37] Gl 4,13,7; substant.: oportet et hereses esse . vt comprobati manifesti fiant in vobis (keloubon irreden sulin ioh uuesen . daz die irchorinun scimbare uuerden under iu) Npgl 67,31.
Abl. erkiesunge mhd.
 
Artikelverweis 
uuidar-kiosan st. v.; vgl. ae. wiþcéosan. — Graff IV,513.
Praet.: uuither-cos: 1. sg. Gl L 440. Pw 72,15.
uuidar-curun: 3. pl. T 124,5.
etw., jmdn. verwerfen: stein then sie uuidarcurun zimboronte, thie ist gitan in houbit uuinkiles lapidem quem reprobaverunt aedificantes, hic factus est in caput anguli T 124,5. of ic quad tellon sal ik so, ecco cunni kindo thinro uuithercos ik si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi Pw 72,15. Gl L 440.
 
Artikelverweis 
-kiosantlîh vgl. ungi-, ?unirkiosantlîh.
 
Artikelverweis 
kiosanto adv. — Graff IV,509 s. v. kiusan.
cheos-: -inte Gl 2,204,10 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.); -indo 210,75 (Schlettst., 12. Jh.); chiesendo: Nb 128,16. 312,12/13 [111,1. 236,5].
1) wahrnehmend, erkennend: lukke salda ze erest chiesendo . choro dih tero intheften tuens falsa bona . incipe prius retrahere colla iugo Nb 128,16 [111,1]; ferner: 312,12/13 [236,5].
2) erwägend, betrachtend: trugilichen biliden cheosinte [quasi in corde depingitur quidquid] fictis imaginibus deliberando [cogitatur, Greg., Cura 2,10 p. 30] Gl 2,204,10. cheosindo deliberando [ebda.?] 210,75.
 
Artikelverweis 
-kiosîg vgl. AWB [h]lôzkiosîg.
 
Artikelverweis 
kiot st. m.; ae. céod (?); vgl. mhd. kiutel st. n., nhd. keutel m. (beide in spez. Bed.), mnd. küdel m., mnl. cudele m. — Graff IV,366.
chioth: nom. sg. Gl 5,13,33; chiet: dass. Thoma, Glossen S. 22,27. — kiot: nom. sg. Gl 1,712,8.
Verschrieben: clont: nom. sg. Gl 1,712,9.
Säckchen, Beutel: pecuniam zonis inclusam id est in sacculis sechil bursa kiot [Randgl. zu: nolite possidere ...] pecuniam in zonis vestris [Matth. 10,9] Gl 1,712,8 (1 Hs. nur sekkilon). 5,13,33. chiet [non est in nostra conscientia quis posuerit eam (sc. pecuniam) in nostris marsupiis (Hs. marsupium) [Comm. in Gen. = Gen. 43,22] Thoma, Glossen S. 22,27.
Komp. tresokiot.
 
Artikelverweis 
kip as. aostndfrk. st. m. n. (vgl. Wadst., Glossar S. 200 st. (n.)); mnl. kip, kyp m. (vgl. van Helten, Gr. I § 56 δ u. Anm. 4); ae. cipp n.? (in anderer Bed.), cyp m.; aus lat. cippus; vgl. Frings, Germ. Rom. II,182 ff.
kip: acc. sg. Gl 2,585,53 = Wa 99,20 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh. (?)). — kippon: dat. pl. Gl L 804.
(Gefangenen-)Stock (vgl. DWb. X,3,30 f.), Fußfessel, -block: kip [per te, per illum carcerem, ... per carceralem] stipitem (Glossen: nervum, cippum) [...: miserere nostrarum precum, Prud., P. Vinc. (V) 552] Gl 2,585,53 = Wa 99,20. kippon [exaltationes dei ... ad alligandos reges eorum (d. i. der Heiden) in] compedibus [Ps. 149,8] Gl L 804.
Komp. fuotkip aostndfrk.
Vgl. zip mfrk.

 

thuruh-kiosan
 1) etw. vollständig erkennen: taz tu dara nah . so du disa durhchiesest ... ena deste baz pechennest ut ea perspecta ... agnoscere possis specimen verae beatitudinis Nb 127,25/26 [110,12].
 2) etw. genau beurteilen: intellectus . samoso hohor standiu . unde dia iro chundun formam anasehendiu . durhchiuset si diu nideren intellegentia quasi desuper spectans conceptam formam diiudicat etiam cuncta quae subsunt Nb 337,22 [255,11].
 
gi-kiosan
 1) jmdn., etw. er-, aus-, auserwählen: gichius provide [autem de omni plebe viros potentes ... et constitue ex eis tribunos, Ex. 18,21] Gl 1,328,19 (1 Hs. gihuggen, 1 bihuoten). gichos [totas
 2) etw. (mit den Sinnen oder geistig) wahrnehmen, sehen, erkennen: so sie (sc. sanctę animę) hohost kefliegent dinen amorem zegechiesenne . so sehent sie in ieo oberoren NpNpw 103,3. vuieo aber alliu ęcclesia ... an iro
 3) etw. er-, abwägen, (etw., jmdn.) prüfend betrachten, prüfen: gichivs [nunc ergo] delibera [, et vide quem respondeam ei, qui me misit, sermonem, 2. Reg. 24,13] Gl 1,422,33 (5
 4) etw. beurteilen, entscheiden, (ein-)schätzen, anerkennen, etw. erschließen: gekeisan [hypocritae faciem caeli, et terrae nostis] probare [: hoc autem tempus quomodo non probatis? Luc. 12,56] Gl 1,726,31. gechuron kevuerf
 
ir-kiosan
 1) jmdn., etw. er-, aus-, auserwählen: uualtanti urteilo zueim arcoranem arbiter iudex duobus electis Gl 1,14,37 (Ra, cachoranem PaK; zur verwechselten Endg. des lat. Lemmas vgl. Splett, Stud. S. 66). bithiu
 2) etw. (geistig) wahrnehmen, erkennen: die gratiam (Gottes) nechondon die irchiesen . die faciem Moysi uelatam gesehen nemahton [vgl. gratiam ... non intellegentes, Aug., En.] Np 118 Q,127 (Npw irkennen).
 3) etw., jmdn. prüfend betrachten, prüfen: irchisin [reges dicuntur multis urgere culillis et torquere mero, quem] perspexisse (probare) [laborent an sit amicitia dignus, Hor., Ars poet. 435] Siewert, Horazgl. S. 225,12. lekza
 
kiosanto
 1) wahrnehmend, erkennend: lukke salda ze erest chiesendo . choro dih tero intheften tuens falsa bona . incipe prius retrahere colla iugo Nb 128,16 [111,1]; ferner: 312,12/13 [236,5].
 2) erwägend, betrachtend: trugilichen biliden cheosinte [quasi in corde depingitur quidquid] fictis imaginibus deliberando [cogitatur, Greg., Cura 2,10 p. 30] Gl 2,204,10. cheosindo deliberando [ebda.?] 210,75.