Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
in-knâen bis kneghta (Bd. 5, Sp. 269 bis 271)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ? in-knâen (oder int-? Vgl. Schatz, Ahd. Gr. §§ 76. 77 u. Wilm., Gr. 22 § 111,3 Anm.) sw. v.; vgl. ae. oncnáwan st. v. — Graff IV,567 s. v. antknâan.
in-chnata: 1. sg. prt. Gl 1,62,1 (Pa; zu in- vgl. Schwarz, Präfixb. S. 274. 279). — in-cna-: 3. pl. prt. -tun Gl 5,15,57. T 91,5; -cnah-: 1. sg. -u 133,12; 3. pl. -ent ebda.
int-cna: 1. sg. T 133,12 (mit enklit. -ih).
1) erkennen:
a) mit dem Verstand erkennen, begreifen: incnatun incantun [et cum audissent principes sacerdotum, et Pharisaei parabolas eius,] cognoverunt [quod de ipsis diceret, Matth. 21,45] Gl 5,15,57;
b) erkennen, identifizieren: quidu iu, thaz Helias iu quam, inti nincnatun inan dico autem vobis, quia Helias iam venit et non cognoverunt eum T 91,5.
2) kennen: ih bin guot hirti inti incnahu minu, inti incnahent mih minu. Soso mih min fater uueiz, so intcna ih minan fater ego sum pastor bonus et cognosco meas, [Bd. 5, Sp. 270] et cognoscunt me meae. Sicut novit me pater, et ego agnosco patrem T 133,12.
3) Glossenwort: pifande inchnata kalern& pifandh conperi cognovi didici inveni Gl 1,62,1 (Pa, irchanta K).
 
Artikelverweis 
ir-knâen sw. v. — Graff IV,568 f.
ar-chnait: 3. sg. Gl 1,128,4 (Pa; vgl. Schatz, Abair. Gr. § 94, wohl nicht part. prt., s. u.). — ir-kna-: 2. sg. -ist O 5,9,19; 3. pl. -ent 4,5,16; 2. sg. imp. -i 5,8,31. 43; 3. sg. prt. -ta 2,7,53. 5,7,45; 3. pl. prt. -tun 5,17. 10,18. 28. 35. 13,2; 2. sg. conj. prt. -tis 2,14,23 (FV); -tist ebda. (P); 3. sg. conj. prt. -ti 3,15,20. 4,12,46. 16,32. 18,20. 31. 34,8. 5,4,28; 2. pl. conj. prt. -tit 4,15,23 (F); 3. pl. conj. prt. -tin 1,2,38. 3,15,22. 16,62. 20,80. 4,5,26. 16,38. 5,9,11. 11,24. 36; irknah-: 2. pl. -et 4,15,32; 2. pl. conj. -et 3,20,145. 4,16,25.
Hierher wohl als Rest der ehemals reduplizierenden Flexion: ir-knuatit: 2. pl. conj. prt. O 4,15,23 (VP; im Reim mit instuantit; vgl. aber irknuoen sw. v., Splett, Ahd. Wb. I,1,468); vgl. auch AWB bi-knuodilen, AWB einknuolîh.
Mit Nasalstrich: irchāit: 3. sg. Gl 1,128,4 (K; l. irchnait oder irchanit (?); vgl. Schatz, Abair. Gr. § 94, wohl nicht part. prt., s. u.).
1) erkennen:
a) mit dem Verstand erkennen, begreifen, mit Akk./Nebensatz: oba thu ... datist, thia gotes gift irknatis [vgl. si scires donum dei, Marg. nach Joh. 4,10] O 2,14,23. ni was thar ther firstuanti, waz er (Jesus) mit thiu meinti, ouh thia muatdati theheino mezzo irknati 4,12,46. sie (die Jünger) nirknatun noh tho thaz, theiz êr sus al giscriban was [vgl. nondum enim sciebant scripturam, Joh. 20,9] 5,5,17;
b) (aufgrund eines best. Wissens oder best. Anhaltspunkte) identifizieren, (das Wesen einer Person oder Sache) erkennen, mit Akk.: mit zeichonon gidati thaz inan ther liut irknati joh ouh thaz folk instuanti sines selbes guati O 3,15,20. thaz ist ... nu wuntar, thaz ir nirknahet then man, ther mir so fram giliubta, thiu ougun mir inliuhta [in hoc enim mirabile est, quia nescitis, Marg. nach Joh. 9,30] 20,145. wir warun umbitherbe joh harto filu dumbe, so thie sar got nirknaent 4,5,16. ob ir mih irknatit, ir selbon thaz instuantit âna langlicha frist, wiolih ouh min fater ist [vgl. si cognovissetis me, Marg. nach Joh. 14,7] 15,23. want er (Jesus) in ther noti sih anderlichan dati, thaz man nan nirknati 16,32. si (Maria) wiht thoh sin nirknata joh giwisso wanta, theiz in alawari ther gartari wari [vgl. non sciebat, quia Iesus est, Joh. 20,14] 5,7,45. irknai mih bi noti, in muate laz thir iz heiz, wanta ih thinan namon weiz [vgl. recognosce eum, a quo recognosceris, Alc.] 8,31. 43. nam er tho thaz selba brot joh then jungoron iz bot; thiu gisiuni in sih indatun, joh inan sar irknatun [vgl. et aperti sunt oculi eorum et cognoverunt eum, Luc. 24,31] 10,18; ferner: 1,2,38. 2,7,53. 3,16,62. 20,80. 4,5,26. 15,32. 16,25. 38. 18,20. 5,9,11. 10,28. 35. 11,24. 36. 13,2; — erw. mit Präp.verb.: erkennen an etw.: thie jungoron ouh irknatin bi thesen selben datin [vgl. discipuli tui videant opera tua, Joh. 7,3] O 3,15,22 (mit Ellipse des Akk.-Objekts);
c) zur Kenntnis nehmen, erfahren, mit Akk.: thaz ouh sulih mari unfarholan wari, joh allo theso dati ther selbo liut irknati O 4,34,8. ni thaz er (der Engel) thara giilti, thaz er then weg girumti, suntar man irknati thio seltsano dati 5,4,28. ouh wiht thu thes nirknaist thaz niuenes gidan ist in thesen inheimon? [vgl. non cognovisti quae facta sunt, Luc. 24,18] 9,19. [Bd. 5, Sp. 271]
2) kennen, mit Akk.: tho bigond er (Petrus) suerien ... thaz er then man (Jesus) ni wessi; suar in io zi noti, thaz er nan sar nirknati [vgl. tunc coepit detestari, et iurare, quia non novisset hominem, Matth. 26,74] O 4,18,31.
3) Glossenwort: archannit archnait uuaiz intgizzit expertus gnarus sciens cognitus Gl 1,128,4 (Wiedergabe von gnaruserfahren, kundigdurch eine finite Verbform wohl analog zu den folgenden finiten Übersetzungswörtern, vgl. dazu Splett, Stud. S. 194).
 
Artikelverweis 
knagan s. AWB gnagan.
 
Artikelverweis 
-knâida vgl. bi-, urknâida.
 
Artikelverweis 
-knâo vgl. urknâo.
 
Artikelverweis 
knapo, knappo s. AWB knabo.
 
Artikelverweis 
knarz st. m. n. — Graff IV,583.
chnarze: dat. sg. Npgl 61,11.
Betrug: nefersehent iuh darazuo . daz ir mit fraude (chnarze) . alde mit dolo (bisuuiche) ieht keuuunnent.
Vgl. Neese S. 201.
 
Artikelverweis 
-knât vgl. bi-, urknât.
 
Artikelverweis 
knebil st. m., mhd. Lexer knebel, nhd. DWB knebel (in anderer Bed.); as. knevil (vgl. Holthausen, As. Wb. S. 42), mnd. knēvel (in anderer Bed.); an. knefill (in anderer Bed.). — Graff IV,576.
Erst ab 11./12. Jh. belegt. Alle Belege im Nom. Sing.
chenebil: Gl 3,227,17 (SH a 2); chnebel: ebda. (SH a 2); chneuil: 4,199,48. — kneb-il: Gl 3,162,50 (SH A, 4 Hss.). 216,53 (SH B). 227,18 (SH a 2). 268,19 (SH b, 2 Hss.). Hbr. I,355,124 (SH A); -el: Gl 3,162,51 (SH A). 227,18 (SH a 2). 4,184,36.
Verschrieben: chriebel: Gl 3,639,52 (l. chnebel, Steinm.). koebil: Gl 3,227,18 (SH a 2).
1) Kummet: knebil columbar Gl 3,162,50. 216,53. Hbr. I,355,124 (alle im Abschn. De instrumentis equorum); hierher vielleicht auch: chenebil columbar Gl 3,227,17. 268,19. 639,52 (im Abschn. De instrumentis coquinae, hinter dem Abschn. De agri cultura, vgl. Gl 4,637,34/35).
2) Halsfessel: columbar. ris knebel. ł uinculum. ł collarium Gl 4,184,36.
3) Glossenwort: chneuil columbar Gl 4,199,48.
 
Artikelverweis 
? knefe mhd. sw. m.
chnefin: nom. pl. Gl 3,48,62 (Innsbr. 355, 14. Jh., Wien 3213, 15. Jh.; zu -in vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 221 Anm. 3).
Kornwurm (vgl. Wb. d. dt. Tiern. S. 90. 232): gurguliones.
 
Artikelverweis 
kneghta WA 51,3 s. AWB kneht.

 

in-knâen
 1) erkennen:
 a) mit dem Verstand erkennen, begreifen: incnatun incantun [et cum audissent principes sacerdotum, et Pharisaei parabolas eius,] cognoverunt [quod de ipsis diceret, Matth. 21,45] Gl 5,15,57;
 b) erkennen, identifizieren: quidu iu, thaz Helias iu quam, inti nincnatun inan dico autem vobis, quia Helias iam venit et non cognoverunt eum T 91,5.
 2) kennen: ih bin guot hirti inti incnahu minu, inti incnahent mih minu. Soso mih min fater uueiz, so intcna ih minan fater ego sum pastor bonus et cognosco meas, et cognoscunt me meae. Sicut novit me pater, et
 3) Glossenwort: pifande inchnata kalern& pifandh conperi cognovi didici inveni Gl 1,62,1 (Pa, irchanta K).
 
ir-knâen
 1) erkennen:
 a) mit dem Verstand erkennen, begreifen, mit Akk./Nebensatz: oba thu ... datist, thia gotes gift irknatis [vgl. si scires donum dei, Marg. nach Joh. 4,10] O 2,14,23. ni was thar ther firstuanti, waz er (Jesus
 b) (aufgrund eines best. Wissens oder best. Anhaltspunkte) identifizieren, (das Wesen einer Person oder Sache) erkennen, mit Akk.: mit zeichonon gidati thaz inan ther liut irknati joh ouh thaz folk instuanti sines selbes
 c) zur Kenntnis nehmen, erfahren, mit Akk.: thaz ouh sulih mari unfarholan wari, joh allo theso dati ther selbo liut irknati O 4,34,8. ni thaz er (der Engel) thara giilti, thaz er then weg girumti, suntar man irknati
 2) kennen, mit Akk.: tho bigond er (Petrus) suerien ... thaz er then man (Jesus) ni wessi; suar in io zi noti, thaz er nan sar nirknati [vgl. tunc coepit detestari, et iurare, quia non
 3) Glossenwort: archannit archnait uuaiz intgizzit expertus gnarus sciens cognitus Gl 1,128,4 (Wiedergabe von gnaruserfahren, kundig durch eine finite Verbform wohl analog zu den folgenden finiten Übersetzungswörtern, vgl. dazu Splett, Stud. S. 194
 
knebil
 1) Kummet: knebil columbar Gl 3,162,50. 216,53. Hbr. I,355,124 (alle im Abschn. De instrumentis equorum); hierher vielleicht auch: chenebil columbar Gl 3,227,17. 268,19. 639,52 (im Abschn. De instrumentis coquinae, hinter dem Abschn. De agri
 2) Halsfessel: columbar. ris knebel. ł uinculum. ł collarium Gl 4,184,36.
 3) Glossenwort: chneuil columbar Gl 4,199,48.