Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
kornuuist bis korônto (Bd. 5, Sp. 318 bis 326)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis kornuuist st. f.; an. kornvist. — Graff I,1062.
chorn-uuiste: gen. sg. Npgl 80,17; chorne-: dass. Np ebda.
Getreide: daz sint die . die er fuorota . mit demo spinde dero chorneuuiste cibavit illos ex adipe frumenti Np 80,17. Christvs ... gab in intellectum suauitatis in parabolis et misteriis ad sacietatem (fernumist suozzi an uuidirmazzon unde in tougeni ze seti) . sament demo adipe frumenti (spinde chornuuiste) Npgl ebda.
 
Artikelverweis 
kornuuuohhar st. m., nhd. DWB kornwucher (in anderer Bed.). — Graff I,681.
chorin-uuuocheres: gen. sg. Npgl 77,2; -uuuocheris: dass. Np 147,14.
Getreide: er gesatot dih dero feizti chorinuuuocheris daz chit . dero bezestun uuiste adipe frumenti satiat te Np 147,14. also Christvs sih selben uuidermezzot grano [Bd. 5, Sp. 319] frumenti (demo chernin des chorinuuuocheres) Npgl 77,2.
 
Artikelverweis 
kornuuurm st. m., nhd. DWB kornwurm; mnd. kornworm (vgl. Schiller-Lübben 2,539); mnl. cornworm; ae. cornwurma. — Graff I,1045.
chorn-wurm: nom. sg. Gl 4,214,29 (Wien 804, 12. Jh.); choren-wrm: dass. ebda. (Würzb. Mp. th. 4° 60, 12. Jh.).
Kornwurm, Bez. für die Larve eines getreideschädigenden Käfers (vgl. Wb. d. dt. Tiern. S. 90. 232): cycuris (entstellt aus curculio? Vgl. Steinm. z. St. u. Mlat. Wb. II,2129).
 
Artikelverweis 
korôn (zu -ên s. u.) sw. v., mhd. korn, koren, nhd. dial. schweiz. choren Schweiz. Id. 3,446, rhein. koren Rhein. Wb. 4,1249 f.; mnl. coren. — Graff IV,519 ff. s. v. korôn, -ên.
chor-: 1. sg. -ôn Nb 326,31 [248,4]; 2. sg. -ôst 127,1 [109,22]; 3. sg. -ot Gl 1,447,39 (Rb). 2,462,29 (2 Hss.). Nb 57,30. 224,11 [48,2. 180,30] (beide -ôt). NpNpw 32,4. Np 43,22 (-ôt). 80,8; 3. pl. -ont Gl 1,447,41 (Rb). 4,3,14 (Jc). Nb 216,19 [175,26] (-ônt); 3. sg. conj. -oe 62,18. 186,11 [52,12. 156,24]; 1. pl. conj. -oên 49,22 (lat. 1. sg. fut.). 346,12 (-oen) [40,7/8. 261,2]. Ns 615,29. 30 [298,3/4. 4]; 2. sg. imp. -o MGh Carm. Cant. S. 76,9. Nb 79,5. 128,17 [68,5. 111,1]. Np 25,2; 2. pl. imp. -ot S 263,26 (B). Npw 33,9 (2); -ont Np ebda. (3); inf. -on Gl 1,94,4 (PaK). 128,12 (Pa). 2,257,65 (M). Mayer, Glossen S. 56,1 (clm 4542, 9. Jh.). Nb 40,3 [32,17] (-ôn); -n Gl 1,750,11 (M, clm 22201, 12. Jh.; von Matzel §§ 21. 74 c als Part. Praet. zu kiosan gestellt, dort auch im Ahd. Gl.-Wb. S. 311, vgl. aber den mhd. Inf. korn (Lexer, Hwb. 1,1681 f.) u. die Konstr. mit Inf. ezzan in den Parallelhss., s. u.); dat. sg. -ônne Nb 52,27 [43,16]; -one O 4,13,24 (F); part. prs. -onti Gl 1,94,7 (Pa); -onte 728,28; nom. sg. m. -onter 2,750,21; acc. pl. n. -ontiu 306,8 (Rb); 2. sg. prt. -otost Npw 16,3; 3. sg. prt. -ota Oh 113. Nc 810,17 [129,14]; -te Gl 1,539,53 (M); 3. pl. prt. -oten Npw 118 D,27; 3. sg. conj. prt. -oti O 2,4,101 (F); ka-: part. prt. -ot Gl 1,10,22 (K; ca-). 229,22 (R; ca-); -iot Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 78,168 (Salzb. St. Peter a VII 2, 8./9. Jh.); nom. sg. m. -oter ebda. (ebda.); ki-: Grdf. -ot S 264,29 (B); -at Gl 1,10,22 (Ra; -a- für ō verschr.? Vgl. Schatz, Germ. S. 358); ke-: dass. -oot S 235,25 (B); nom. sg. m. -oter 279,23 (B); nom. pl. m. -ote 196,27 (B; k- aus c korr.); ga-: Grdf. -ot Gl 1,10,22 (Pa); gi-: dass. -it 742,36 (M). Npw 120,8. Orat. dom. 13 (zu -i- für ō vgl. Schatz a. a. O. S. 357); ge-: dass. -ot NpNpw 104,11. Np 120,8. Orat. dom. 13; khorondi: part. prs. Gl 1,94,7 (K). — kor-: 1. sg. -on Gl 3,278,68 (SH b; c-); 3. pl. -ont O 3,13,40 (PV); inf. -on Gl 4,337,2. S 85,9 (Ludw.). O 2,4,78; dat. sg. -onne 4,13,24 (PV, in P -ro- übergeschr.); 2. sg. prt. -odos Gl L 760 (c-); 3. sg. prt. -ota Gl 3,8,9 (Voc.; c-). T 202,3 (c-). O 2,3,60 (F). 4,27 (in F zweites -o- aus a korr.). 3,6,19 (F); -ata 2,3,60. 3,6,19 (beide PV; zu -a- für ō vgl. Schatz a. a. O. S. 355); 3. sg. conj. prt. -oti 2,4,76. 101 (P). 10,5 (PV). 3,1,4; -ati 2,4,101 (V); ge-: part. prt. nom. pl. m. -oda Pw 67,31 (-c-); goroti: 3. sg. conj. prt. O 2,10,5 (F; zu g- für k vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 144 Anm. 6).
Mit Formen der ên-Flexion (vgl. Schatz, Germ. S. 357 f.) oder z. T. nur Formen mit abgeschwächtem Vokal (?): chor-: 1. sg. -en Gl 3,278,69 (SH b); 3. sg. -et Npw 43,21; 3. pl. -ent O 3,13,40 (F); 3. sg. conj. -eti 1,15,7 (FPV); 2. sg. imp. -e Npw 25,2; 2. pl. imp. -et 33,9; 1. sg. prt. -eta Np 68,22. 80,8; 2. sg. prt. -etost 16,3. 4; 3. pl. prt. -eton NpNpw 34,16. 105,14. Np 77,41. 94,9 (2). 118 D,27; gi-: [Bd. 5, Sp. 320] part. prt. gen. sg. f. -etera Npw 118 R,132; ge-: dass. -etro Np ebda. — coreti: 3. sg. conj. prt. O 1,15,7 (D).
Hierher wohl: coro: 2. sg. imp. MGh Carm. Cant. S. 75,4 (alle Buchstaben unsicher, zu Lese- u. Deutungsversuchen vgl. die Anm. z. St. u. Beleg S. 76,9).
Verschrieben (?): chorostost: 2. sg. prt. Npw 16,4; gi-horit: part. prt. Gl 1,742,36/37 (M). — koroti: part. prs. Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 63,111 (Salzb. St. Peter a VII 2, 8./9. Jh.; -i undeutlich, = koronti (?), vgl. Anm.).
1) etw., jmdn. prüfen, erproben; jmdn. auf die Probe stellen, in Versuchung führen; etw. zu tun versuchen:
a) in Glossen ohne erkennbare Rektion: choron chunnen zilen conari temptari contendere Gl 1,94,4. choronti chunnenti edo cahrurenti conatus temptatus sive motus 7. chunnen choron experire temptari 128,12. chorontiu [mala] tentantia (Hs. -mpt-) [resistendo vincite, Greg., Hom. I,1 p. 1439] 2,306,8. corodos [domine] probasti [me et cognovisti me, Ps. 138,1] Gl L 760; in freier Interpretation: koronti [crebris parabolarum obscuratibus retardati] commaticam [interpretationem excedimus, Hier. in Matth. 13,44, CCSL 77,113,1010] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 63,111;
b) mit Gen.: choronte sin [ecce quidam legisperitus surrexit] tentans (Hs. -mpt-) illum [Luc. 10,25] Gl 1,728,28. coro miner minno MGh Carm. Cant. S. 75,4 (s. Formenteil, minno unsicheres -o, vgl. Ausg., zur Lesung vgl. bes. Steinmeyer in MSD 23,106), ähnl. S. 76,9. giscriban ist ... thaz mannilih giwereti, selb druhtines ni koroti [vgl. non temptabis dominum deum tuum, Marg. nach Matth. 4,7] O 2,4,76. korata er ... thera weichun gilouba (des Philippus) [vgl. hoc dicebat tentans eum, Marg. nach Joh. 6,6] 3,6,19. taz manot tie ureizkoucha . die gotes choront . daz sie doh eteuuenne . sih is miden deum provocantem Nb 216,19 [175,26]. besuoche mih unde choro min proba me domine . et tempta me NpNpw 25,2. sin triuua . daz er unsih dar neubersuochet . dar er unsero triuuuon chorot 32,4. nelazest tu unser gechorot uuerden . nah unseren sundon Orat. dom. 13 (Hs. T = S. XLVIII,17 bechorot); mit Gen. u. Nebensatz: koron uuolda sin god, ob her arbeidi so iung tholon mahti S 85,9; — ferner: O 2,3,60. 4,78. 101 (temptator). Nb 224,11 [180,30]. NpNpw 16,4. 34,16 (temptare). 43,22 (= Npw 21). 105,14 (temptare). 120,8. Np 16,3. 77,41 (temptare). 80,8 (2; 1 Beleg probare). 94,9 (2; 1 Beleg temptatio, 1 temptare);
c) mit Akk.: (ein abtrünniger u. ins Kloster zurückkehrender Mönch) in deru iungistun steti si entfangan daz er div siniv theomuati si kechoroot in ultimo gradu recipiatur ut ex hoc eius humilitas conprobetur S 235,25. .. chorot atvme .. probate spiritus si ex deo sunt 263,26. (ther diufal) nan ... alla wisun korota O 2,4,27; ferner: S 264,29 (probare). Npw 16,3;
d) mit Nebensatz: taz ist iro (der Fortuna) spil . sus chorot si . uuas si getuon muge sic probat vires suas Nb 57,30 [48,2]; ferner: 40,3 [32,17];
e) mit Inf.: tia simplicitatem choron ih tir danne geoffenon patefacere ... temptabo Nb 326,31 [248,4]; ferner: 49,22 (temptare). 79,5. 186,11 [40,7/8. 68,5. 156,24];
f) elliptisch (?): propositio est . mit tero uuir choroen Ns 615,29 [298,3/4]. assumptio mit tero uuir aber choroen . ube man uns uuelle iehen 30 [4] (vgl. dazu ibu Ahd. Wb. 4,1451, I 2 b β); [Bd. 5, Sp. 321]
g) Part. Praet.: erprobt: cafocander canuhtsamer sagender gachorot adstipolator idoneus testis adprobatur (PaK, adprobatus Ra) Gl 1,10,22. cachorot probum 229,22. gichorit [Iesum Nazarenum, virum] approbatum [a deo in vobis, virtutibus, et prodigiis, et signis, ... interemistis, Acta 2,22] 742,36 (5 Hss. kiosan, 1 Hs. biuuâren). (die Sarabaiten) noh dera rehtungu kechorote nulla regula adprobati S 196,27; in einem Bilde: samnunga stiero an cuon folco that sia utsceithin thia thia gecoroda sint mit siluer congregatio taurorum in vaccis populorum ut excludant eos qui probati sunt argento Pw 67,31.
2) etw. kosten, schmecken, (mit den Sinnen) wahrnehmen, erfahren:
a) eigentl.:
α) in Glossen ohne erkennbare Rektion: chorn werden scholente [devotione devovimus nos nihil] gustaturos [, donec occidamus Paulum, Acta 23,14] Gl 1,750,11 (s. Formenteil; 5 Hss. ezzan scolante). chorot [(die reine Seele im Himmel) purpureo latus exporrecta cubili floribus aeternis spirantes] libat (Glossen: degustat, accipit) [odores, Prud., Ham. 857] 2,462,29. ich coron ligurrio summatim gusto 3,278,68;
β) mit Gen.: gabun imo gimirrotan uuin trinkan mit gallun gimisgitan, inti mit diu her es corota, ni uuolta trinkan cum gustasset, noluit bibere T 202,3. myrratum uinum des ih in cruce choreta . unde trinchen neuuolta [vgl. gustavit, et noluit bibere, Aug., En.] Np 68,22;
γ) mit Akk., in einem Bilde: aber nu habest du zit . uuanda du so sieh pist . eteuuaz lindes . unde suozes zetrinchenne . unde nu ze erest zechoronne sed tempus est haurire te ac degustare . aliquid malle . atque iocundum Nb 52,27 [43,16]. so si (die Philologia) dia rotunditatem (des die himmlische Weisheit enthaltenden Eies) in hant kenam . unde si durstegiu ... brah unde chorota . unde si nio so guotes neinbeiz Nc 810,17 [129,14];
b) bildl.:
α) in einer Glosse ohne erkennbare Rektion: chorte sach [(mulier forte)] gustavit [et] vidit [quia bona est negotiatio eius, Prov. 31,18] Gl 1,539,53 (1 Hs. gismecken);
β) mit Gen.: tiu (Worte) noh fore sint . tiu sint solih . taz siu zendent . so du iro chorost . unde aber inuerslundeniu . suoze gedunchent talia quippe sunt quae restant . ut degustata quidem mordeant . interius autem recepta . dulcescant Nb 127,1 [109,22]. choront sinero suozi in corpore suo et in sanguine suo NpNpw 33,9;
γ) mit Nebensatz: choront . unde sehent iu daz unser truhten suoze ist gustate et videte quoniam suavis est dominus NpNpw 33,9; ferner: ebda. 104,11;
δ) Part. Praet., adjekt.: (der Apostel Johannes) der suoze getrunchen habet . unde gechoretro (Npw dera) suozi . mer trinchen uuile NpNpw 118 R,132;
c) übertr.:
α) in Glossen ohne erkennbare Rektion: choron [nonnumquam egressurae animae possunt ... mysteria caelestia ... vigilando] praelibare (Hs. -ri) [Greg., Dial. 4,26 p. 412] Gl 2,257,65 (vgl. praegustari, Schulte, Gregor S. 685,296; 4 Hss. gikorôn). kachoriot kachoroter [quare] expertus [infelices priores nuptias novarum te inmittis periculo? Hier. in Matth. 19,9, CCSL 77,167,774] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 78,168; [Bd. 5, Sp. 322]
β) mit Gen.: hiar stantent sume untar iu ... thie tothes ni koront êr noh ni thultent thaz ser, êr sie sehent scono then gotes sun ... in sinemo riche [vgl. de hic stantibus, qui non gustabunt mortem, Matth. 16,28] O 3,13,40. vuer ist . er negetrinche beidero (guotes ... ubeles) . er nechoroe arbeite . ioh kemaches? Nb 62,18 [52,12]. pring mih ze dien . ze dien ih noh nesi chomen . diu so uuunderlih sint . daz is die netruent . die iro nechoreton [vgl. sunt ergo quaedam dei iustificationes ita mirabiles, ut humana infirmitas ab eis qui experti non sunt, non ad eas posse pervenire credatur, Aug., En.] NpNpw 118 D,27; ferner: O 1,15,7. 3,1,4. 4,13,24. Oh 113.
3) nach etw. trachten, etw. begehren:
a) in Glossen ohne erkennbare Rektion: choron- ter [ego inpudens sequi] cupiens [, dum altos gressus molior et conitor, evigilo, Sulp. Sev., Ep. II p. 143,6] Gl 2,750,21. choront appetunt 4,3,14. koron [tunc epulas demum monuit] conquirere [corpus, Juv. 1,373] 337,2. ni corota non gestat [wohl zu: quas (sc. geminas puellas) ille adspiciens torvis obtutibus horret, femineos quoniam] non gestit [cernere vultus, Aldh., De virg. 718] 3,8,9 (zur Kontextzuordnung vgl. Steinm.). choron [quid inter haec ..., nisi relinquere omnia debemus, curas mundi postponere, solis desideriis aeternis] inhiare [? Greg., Hom. II,36, PL 76,1272 C] Mayer, Glossen S. 56,1;
b) mit Inf.: lukke salda ze erest chiesendo . choro dih tero intheften tu quoque tuens falsa bona . incipe prius retrahere colla iugo Nb 128,17 [111,1]; ferner: 346,12 [261,2].
4) (etw.) beweisen: sosa deser tac chorot [ore locutus es, et manibus perfecisti,] ut (Hs. sicut) haec dies probat [3. Reg. 8,24] Gl 1,447,39.
5) etw. (an-)erkennen:
a) in einer Glosse ohne erkennbare Rektion: choront [ut ... universi populi terrarum ...] probent [quia nomen tuum invocatum est super domum hanc, quam aedificavi, 3. Reg. 8,43] Gl 1,447,41 (zur Kontextzuordnung vgl. Steinm.);
b) mit Gen.: thaz (wazzar) woraht er thar zi wine, thaz man thes io koroti: thie sehs ziti worolti ... mit wisduamu drankta O 2,10,5;
c) mit Akk.: farmano .. kechoroter kemanot .. qui praepositus, si ... contemptor sanctae regulae fuerit conprobatus, admoneatur S 279,23.
Abl. korônto; korunga, kora; vgl. ungikorôt.
Vgl. kiosan.

[Hagl]


 
Artikelverweis bi-korôn sw. v., mhd. MWB bekorn, frühnhd. bekoren; mnd. bekōren, mnl. becoren. — Graff IV,522.
pi-chor-: 2. pl. conj. -ot Gl 1,806,45 (M, 4 Hss.); -it 46 (M); 2. pl. imp. -ot 812,14 (M, 4 Hss.); -et 15 (M); inf. -en S 173,1,5 (11. Jh.); -n Gl 2,631,68; 2. sg. prt. -otos 1,124,35 (KRa); bi-: part. prt. -ot S 137,26 (BB); -it Npw 120,5; be-: dass. -ot Np Orat. dom. 13 (Hs. T = S. XLVIII,17); -et S 137,24/25 (WB). Npw 25,2. 32,4. — pi-cor-: part. prt. -ot Mayer, Glossen S. 15,25 (Bern 89, 8./9. oder 9. Jh.); be-: 2. sg. prt. -odos Pw 65,10.
Verschrieben: pi-chor-: 2. sg. prt. -oto Gl 1,124,35 (Pa; zum fehlenden -s vgl. Splett, Stud. S. 191); be-: part. prt. -ent Npw 108,12 (Ausg. -et). — Wohl verstümmelt: be-ko: 2. sg. imp. Gl L 204 (Ausg. konjiz. -ro).
etw., jmdn. prüfen, erproben; jmdn. auf die Probe stellen, in Versuchung führen: [Bd. 5, Sp. 323]
a) in Glossen ohne erkennbare Rektion: piforscotos pichorotos examinasti probasti Gl 1,124,35. pichorot [reformamini in novitate sensus vestri: ut] probetis [quae sit voluntas dei bona, Rom. 12,2] 806,45. pichorot [omnia autem] probate [: quod bonum est tenete, 1. Thess. 5,21] 812,14. picorot [ne in una civitate duo episcopi] probentur [existere, Conc. Nic. VIII, PL 67,149 C] Mayer, Glossen S. 15,25. bekoro bekunno proba [me domine et] tempta [me, Ps. 25,2] Gl L 204;
b) mit Gen.: nelazzest tu unser bechorot werden . nah unseren sunton Np Orat. dom. 13 (Hs. T = S. XLVIII,17; NpNpw gechorot);
c) mit Akk.: repa pichorn scolontiu uazi [tenuisque] lageos temptatura pedes [olim vincturaque linguam, Verg., G. II,94] Gl 2,631,68. .. kisehen, so nikitorsti er inan nieth pichoren [vgl. cognoscamus ..., quia, nisi hunc diabolus hominem cerneret, non temptaret, Greg., Schmid II,29,81] S 173,1,5. uuanda in becorodos uns got quoniam et probasti nos deus Pw 65,10. der getriuui got der nelazet iuuih nieht mere bechoret uuerden, denni ir fertragen maget Npw 32,4 (Np temptari, Npgl irsuochit), ähnl. 120,5 (Np temptare); ferner: S 137,26 (BB = 24/25 WB). Npw 25,2 (Np temptare, Npgl bisuohhen). 108,12.
Abl. bikorunga; vgl. unbikorôt.
 
Artikelverweis 
gi-korôn (zu -ên s. u.) sw. v., mhd. Lexer gekorn; mnl. gecoren. — Graff IV,521 f.
ka-chor-: 3. sg. conj. -oe H 18,2,4; inf. -on Mayer, Glossen S. 54,5 (clm 4542, 9. Jh.; c-); ke-: 3. pl. -ônt Nb 138,4 [117,23]; inf. -on S 45,69/70 (Pn., Hs. B; kæ-). Nc 812,15 [131,11] (-chôr-); 3. sg. prt. -ota Nb 128,7 [110,22/23]; ga-: inf. -on S 45,66 (Pn., Hs. A); gi-: dass. -on Gl 2,257,64 (M, 2 Hss.); -un 64/65 (M); -in 65 (M); ge-: 3. pl. -ont Np 35,9. 134,3 (Hs. S = K.-T. 10,501 a, 23; -ônt). — gicor-: 3. sg. -ot T 125,11. 131,23; 3. pl. -ont 90,6 (korr. aus -ent); inf. -on 125,4; 3. sg. prt. -ota 45,7. — Hierher vielleicht: za-corota: 3. sg. prt. Glaser, Griffelgl. S. 340,349 (clm 6300, 8. Jh.; z- und -a nur schwach erkennbar, -c- nicht völlig gesichert, vgl. Ausg. z. St.).
Mit Formen der -ên-Flexion bei N (vgl. Schatz, Germ. S. 356. 358 f.) oder abgeschwächtem Vokal: ke-chor-: 1. sg. prt. -eta Np 41,10; gi-: 3. pl. -ent Npw 134,3; ge-: 3. sg. prt. -eta NpNpw 109,7. Npw 41,10.
1) etw., jmdn. prüfen, erproben; jmdn. auf die Probe stellen, in Versuchung führen:
a) mit Gen.: iuhhidu ohsono coufta ih fimuu inti ih gangu gicoron iro iuga boum emi quinque et eo probare illa T 125,4;
b) mit Akk.: niflaz unsic, truhtin, den tiuual so fram gachoron, soso sin uuillo si S 45,66 (Hs. A = 69/70 Hs. B); in einem Bilde: uuir auur zeichane truhtines pliuames cadigano prusti min natra der fizuser incannes kachoroe zuakangi ne serpens ... intrandi adtemptet aditus H 18,2,4;
c) vielleicht Vok.-Übers.: zacorota [nemo militans deo, implicat se negotiis saecularibus, ut ei placeat cui se] probavit [Greg., Mor. in Job 5,31, PL 75,710 A = 2. Tim. 2,4] Glaser, Griffelgl. S. 340,349 (zur Interpretation vgl. Glaser z. St.).
2) etw. kosten, schmecken, wahrnehmen, erfahren:
a) eigentl.:
α) mit Gen.: nioman thero manno thie thar giladote sint gicorot minero gouma nemo virorum illorum qui vo- [Bd. 5, Sp. 324] cati sunt gustavit caenam meam T 125,11. kechoront sie (die Löwen) des pluotes . so uuirt in sar uf . iro erera grimmi si cruor tinxerit horrida ora . redeunt resides olim animi Nb 138,4 [117,23];
β) mit Akk.: tho gicorota thie furistsizzento thaz uuazzar zi uuine gitan ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam T 45,7. taz honang ist ouh teste suozera . ube der munt pefore ieht pitteres kechorota labor apium mage dulcior est . si malus sapor prius ora edat Nb 128,7 [110,22/23];
b) bildl.:
α) mit Gen.: ziu stiezze du mih uuidere . do ih in excessu mentis kechoreta . dero himelscun suozzi? NpNpw 41,10;
β) mit Nebensatz: die rehto gechoront . uuieo suoze er ist [vgl. si gustatis quam suavis est dominus, Aug., En.] NpNpw 134,3;
c) übertr.:
α) in einer Glosse ohne erkennbare Rektion: gichoron [nonnumquam egressurae animae possunt ... mysteria caelestia ... vigilando] praelibare (Hss. -ri) [Greg., Dial. 4,26 p. 412] Gl 2,257,64 (1 Hs. korôn praelibari praegustari, s. dort);
β) mit Gen.: so uuer min uuort biheltit ni gicorot todes zi euuidu si quis sermonem meum servaverit non gustavit mortem in aeternum T 131,23. dirro ferloufentun mortalitatis gechoreta er . uuanda er uuolta uns kelicho nasci et mori NpNpw 109,7. diu chlinga ist sapientia dei . diu fone himele chumet . an dero sie allero lustsami gechoront Np 35,9 (Npw alla lussami habent); ferner: T 90,6 (gustare). Nc 812,15 [131,11].
3) nach (etw.) trachten, (etw.) begehren: cachoron [esca carnis patuit, quam devorator] appeteret [Mor. in Job 2,25, PL 76,1194 D] Mayer, Glossen S. 54,5.
 
Artikelverweis 
korôna st. sw. f., mhd. krôn(e), nhd. DWB krone; mnd. krôn(e) f. m., mnl. crone, croon; afries. krone; ae. coróna m. (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 132); an. kóróna; aus lat. corona. — Graff IV,484.
Stark: coron-: acc. sg. -a T 200,2. O 4,22,22. 23,8. Npgl 83,12. 98,1. Npw 20,4; hierher (oder lat.)?: coron-: dat. sg. -e Thies, Sulp. Sev. S. 126,126; nom. pl. -e Npw 4,1.
Schwach: coron-: gen. sg. -un W 53,3. 9 (beide K); -on 3. 9 (beide BCF) [103,19/20. 34]; -an 3. 9 (beide A); acc. sg. -un 11 (K); -on ebda. (BCF) [105,3]; -an ebda. (A).
Nicht eindeutig (diese Belege könnten z. T. auch lat. sein): corona: nom. sg. Gl 1,104,25 (K; von Splett, Stud. S. 548 als lat. aufgefaßt). 3,413,58 [HD 2,192]. Hbr. I,330,212 (SH A, 3 Hss.; s. u.). Np 89,13 (vgl. Sehrt, N.Wortsch. S. 296). 90,8 (bei Sehrt a. a. O. nicht aufgeführt). Npw 102,4.
In späten Belegen: chrona: nom. sg. Gl 3,181,56 (SH B). krona: nom. sg. Gl 3,181,56 (SH B). Hbr. I,330,212 (SH A; c-).
kranzartiger bzw. reifförmiger Kopfschmuck, Kranz, Krone:
a) Krone als Zeichen der Herrscherwürde: diadema hrinc (haupites Pa) khuninclihhes so ä sume qhuedhant corona keisurlih (K, sikihelm chaisurlih Pa) diadema vitta capitis regalis ut alia[s] dicitur corona imperialis Gl 1,104,25. corone [(der Teufel) veste ... regia indutus] diademate [ex gemmis auroque redimitus ... astitit, Sulp. Sev., Mart. 24 p. 134,5] Thies, Sulp. Sev. [Bd. 5, Sp. 325] S. 126,126. saztost corona an sin houbet uzer tiuremo steine geuuorhte posuisti in capite eius coronam de lapide precioso Npw 20,4 (Np coronam). ir iuncfrouuon ... tuot uuara des cuninges Salomonis unte der coronon, da in sin muoter mit hat gezieret in sinemo maheltage videte ... regem Salomonem in diademate, quo coronavit illum mater suo [Cant. 3,11] W 53,3 [103,19/20]; ferner: Npw 102,4 (Np corona); hierher wohl auch: cranz ł corona diadema Gl 3,413,58 [HD 2,192] (in lat. Text). diadema ornatus capitis cranz vel corona (1 Hs. krona) Hbr. I,330,212 (4 Hss., corona von Steinm. als vermeintlich lat. ausgelassen, vgl. Hbr. II,562,27; zwei weitere Hss. ohne cranz, hier corona wohl als lat. zu verstehen, vgl. auch Hbr. I,330 Anm.);
b) spez. für die Dornenkrone Christi (zum doppelten Sinn alsKranzu.Königskronevgl. DWb. V,2359. 2369): flehtenti corona fon thornon saztun ubar sin houbit plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius T 200,2, ähnl. O 4,22,22 (corona de spinis). purpurin giwati druag er tho bi noti, thurnina corona; gidan was thaz in hona [vgl. exiit ... Iesus portans spineam coronam, Marg. nach Joh. 19,5] 23,8. gehuget ... der durninon coronon, die imo Judaica gens uf sazta W 53,9 [103,34]; ferner: 11 [105,3];
c) als Siegeszeichen, bildl.: (got) ze erist kebendo uoluntariam indulgentiam pęnitenti (kerimuuilligin ablaz demo riuuuontin) . daranah promissam coronam uincenti (foregeheizzena corona demo sigenemin) . also er Paulo teta Npgl 83,12; vgl. auch d;
d) übertr.: höchster Lohn, höchste Ehre, Herrlichkeit: aber doh daz so si . doh persecutio (ahtunga) einen si ruina (fal) . anderen corona . du gesiehest mit dinen ougon Np 90,8; spez. für die Märtyrerkrone: ad persecutionem ut coronentur martyres (ze ahtungo daz martirera corona inphahen) Npgl 98,1. uuande in demo ahtisali manigualton sih die corone dero martirari Npw 4,1 (Np coronae); ferner: Np 89,13;
e) Glossenwort: chrona (zweite Hs. noch vel bladda, danach: cambutta baculus sacerdotalis, vgl. Hbr. II,11,252) corona Gl 3,181,56 (im Abschn. De sacris aedificiis; zu den Bed. vgl. Mlat. Wb. II,1904,1 f.; vgl. aber auch 1903,10; platta ‘Tonsurals Alternativgl. (?), vgl. aber DWb. V,2378).
Abl. korônilî(n); korônôn.
 
Artikelverweis 
korônilî(n) st. n., mhd. Lexer krœnlîn, nhd. DWB krönlein. — Graff IV,484.
coron-ilinun: dat. pl. Gl 1,437,3 (M, 11. Jh.); -ili: acc. pl. 3/4 (M, 3 Hss., 2 10. Jh., 1 Hs. 12. Jh., 1 Hs. erstes i aus u rad.; oder nom. sg.?).
Krönchen, Kränzchen: Vok.-Übers. (?): coronilinun [inter] coronulas [et plectas, leones et boves et cherubim, 3. Reg. 7,29] (die Gl. in drei Hss. im Anhang, vgl. Anm. Steinm.).
 
Artikelverweis 
korônôn sw. v., mhd. Lexer krônen; mnd. kronen, mnl. cronen; an. kóróna; vgl. mhd. krœnen, nhd. DWB krönen, mnd. krnen. — Graff IV,484.
ka-chronot: part. prt. Gl 2,765,7 (clm 14747, 9. Jh.); kikhoronot: dass. 1,205,1 (K). — corônot: 3. sg. NpNpw 102,4 (Npw -o-); ge-: part. prt. Np 5,13.
Verschrieben: ki-karonot: part. prt. Gl 1,238,13 (K; vgl. Splett, Stud. S. 348).
krönen: kihaubitpandot pipundan kikhoronot laureatus redemptus coronatus Gl 1,205,1. kihaupitpantot [Bd. 5, Sp. 326] kikaronot edho kihregilod redimitus (Hs. redemitus) coronatus vel ornatus 238,13; Vok.-Übers.: mit lorpaumes pletirum haupitpantu kachronot [ille (Jesus) descendit carne velatus, iste ascendit sanguine] laureatus [Pass. Steph. p. 51b] 2,765,7; bildl.: der dih coronot in irbarmedo unde in armherzi qui coronat te in miseratione et misericordia NpNpw 102,4. samoso mit skilte guotes uuillen habest du unsih truhten gecoronot domine ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos Np 5,13 (Npw 15 geeret).
 
Artikelverweis 
gi-korônôn sw. v.; mnl. gecronen; ae. gecorónian; vgl. mhd. Lexer gekrœnen. — Graff IV,484.
ge-coronotost: 2. sg. prt. NpNpw 8,7 (= Npw 6; Np -corôn-).
krönen: bildl.: mit kuollichi unde mit eron gecoronotost du in . unde gesaztost in uber diu uuerch dinero hando gloria et honore coronasti eum.
 
Artikelverweis 
korônto adv. — Graff IV,519 s. v. korôn, -ên.
choron-to: H 21,2,4; -do: Nb 116,26 [101,1]. Nk 454,17 [99,15].
1) prüfend, mit Gen: so eteuuenne gescah . taz ten der sih ouh also anazocchota . umbe loter ... taz er philosophus neuuare . ein anderer mit ubele gruozta . sin chorondo . ter sih taz chad uuola besuochen ... ube er uuidermuotis kedultig uuare Nb 116,26 [101,1].
2) kostend: chorondo infinden uuir des honangis suezi . crifendo ... des zanderin heizi secundum gustum ... secundum tactum Nk 454,17 [99,15]; im christlichen Vorstellungsbereich: trore sinemu rosfaruuemu choronto lepemes kote cruore eius (sc. Christi) roseo gustando vivimus deo H 21,2,4.

 

korôn
 1) etw., jmdn. prüfen, erproben; jmdn. auf die Probe stellen, in Versuchung führen; etw. zu tun versuchen:
 a) in Glossen ohne erkennbare Rektion: choron chunnen zilen conari temptari contendere Gl 1,94,4. choronti chunnenti edo cahrurenti conatus temptatus sive motus 7. chunnen choron experire temptari 128,12. chorontiu [mala]
 b) mit Gen.: choronte sin [ecce quidam legisperitus surrexit] tentans (Hs. -mpt-) illum [Luc. 10,25] Gl 1,728,28. coro miner minno MGh Carm. Cant. S. 75,4 (s. Formenteil, minno
 c) mit Akk.: (ein abtrünniger u. ins Kloster zurückkehrender Mönch) in deru iungistun steti si entfangan daz er div siniv theomuati si kechoroot in ultimo gradu recipiatur ut ex hoc eius humilitas conprobetur S 235,25.
 d) mit Nebensatz: taz ist iro (der Fortuna) spil . sus chorot si . uuas si getuon muge sic probat vires suas Nb 57,30 [48,2]; ferner: 40,3 [32,17];
 e) mit Inf.: tia simplicitatem choron ih tir danne geoffenon patefacere ... temptabo Nb 326,31 [248,4]; ferner: 49,22 (temptare). 79,5. 186,11 [40,7/8. 68,5. 156,24];
 f) elliptisch (?): propositio est . mit tero uuir choroen Ns 615,29 [298,3/4]. assumptio mit tero uuir aber choroen . ube man uns uuelle iehen 30 [4] (vgl. dazu ibu Ahd. Wb. 4,1451, I 2 b
 g) Part. Praet.: erprobt: cafocander canuhtsamer sagender gachorot adstipolator idoneus testis adprobatur (PaK, adprobatus Ra) Gl 1,10,22. cachorot probum 229,22. gichorit [Iesum Nazarenum, virum] approbatum [a deo in vobis, virtutibus, et prodigiis, et
 2) etw. kosten, schmecken, (mit den Sinnen) wahrnehmen, erfahren:
 a) eigentl.:
 α) in Glossen ohne erkennbare Rektion: chorn werden scholente [devotione devovimus nos nihil] gustaturos [, donec occidamus Paulum, Acta 23,14] Gl 1,750,11 (s. Formenteil; 5 Hss. ezzan scolante). chorot [(die reine
 β) mit Gen.: gabun imo gimirrotan uuin trinkan mit gallun gimisgitan, inti mit diu her es corota, ni uuolta trinkan cum gustasset, noluit bibere T 202,3. myrratum uinum des ih in cruce choreta . unde trinchen neuuolta
 γ) mit Akk., in einem Bilde: aber nu habest du zit . uuanda du so sieh pist . eteuuaz lindes . unde suozes zetrinchenne . unde nu ze erest zechoronne sed tempus est haurire te ac degustare .
 b) bildl.:
 α) in einer Glosse ohne erkennbare Rektion: chorte sach [(mulier forte)] gustavit [et] vidit [quia bona est negotiatio eius, Prov. 31,18] Gl 1,539,53 (1 Hs. gismecken);
 β) mit Gen.: tiu (Worte) noh fore sint . tiu sint solih . taz siu zendent . so du iro chorost . unde aber inuerslundeniu . suoze gedunchent talia quippe sunt quae restant . ut degustata quidem
 γ) mit Nebensatz: choront . unde sehent iu daz unser truhten suoze ist gustate et videte quoniam suavis est dominus NpNpw 33,9; ferner: ebda. 104,11;
 δ) Part. Praet., adjekt.: (der Apostel Johannes) der suoze getrunchen habet . unde gechoretro (Npw dera) suozi . mer trinchen uuile NpNpw 118 R,132;
 c) übertr.:
 α) in Glossen ohne erkennbare Rektion: choron [nonnumquam egressurae animae possunt ... mysteria caelestia ... vigilando] praelibare (Hs. -ri) [Greg., Dial. 4,26 p. 412] Gl 2,257,65 (vgl. praegustari, Schulte,
 β) mit Gen.: hiar stantent sume untar iu ... thie tothes ni koront êr noh ni thultent thaz ser, êr sie sehent scono then gotes sun ... in sinemo riche [vgl. de hic stantibus, qui non gustabunt mortem, Matth.
 3) nach etw. trachten, etw. begehren:
 a) in Glossen ohne erkennbare Rektion: choron- ter [ego inpudens sequi] cupiens [, dum altos gressus molior et conitor, evigilo, Sulp. Sev., Ep. II p. 143,6] Gl 2,750,21. choront appetunt 4,3,14. koron
 b) mit Inf.: lukke salda ze erest chiesendo . choro dih tero intheften tu quoque tuens falsa bona . incipe prius retrahere colla iugo Nb 128,17 [111,1]; ferner: 346,12 [261,2].
 4) (etw.) beweisen: sosa deser tac chorot [ore locutus es, et manibus perfecisti,] ut (Hs. sicut) haec dies probat [3. Reg. 8,24] Gl 1,447,39.
 5) etw. (an-)erkennen:
 a) in einer Glosse ohne erkennbare Rektion: choront [ut ... universi populi terrarum ...] probent [quia nomen tuum invocatum est super domum hanc, quam aedificavi, 3. Reg. 8,43] Gl 1,447,41 (zur Kontextzuordnung vgl. Steinm.
 b) mit Gen.: thaz (wazzar) woraht er thar zi wine, thaz man thes io koroti: thie sehs ziti worolti ... mit wisduamu drankta O 2,10,5;
 c) mit Akk.: farmano .. kechoroter kemanot .. qui praepositus, si ... contemptor sanctae regulae fuerit conprobatus, admoneatur S 279,23.
 
bi-korôn
 a) in Glossen ohne erkennbare Rektion: piforscotos pichorotos examinasti probasti Gl 1,124,35. pichorot [reformamini in novitate sensus vestri: ut] probetis [quae sit voluntas dei bona, Rom. 12,2] 806,45. pichorot [omnia autem]
 b) mit Gen.: nelazzest tu unser bechorot werden . nah unseren sunton Np Orat. dom. 13 (Hs. T = S. XLVIII,17; NpNpw gechorot);
 c) mit Akk.: repa pichorn scolontiu uazi [tenuisque] lageos temptatura pedes [olim vincturaque linguam, Verg., G. II,94] Gl 2,631,68. .. kisehen, so nikitorsti er inan nieth pichoren [vgl. cognoscamus ..., quia, nisi hunc
 
gi-korôn
 1) etw., jmdn. prüfen, erproben; jmdn. auf die Probe stellen, in Versuchung führen:
 a) mit Gen.: iuhhidu ohsono coufta ih fimuu inti ih gangu gicoron iro iuga boum emi quinque et eo probare illa T 125,4;
 b) mit Akk.: niflaz unsic, truhtin, den tiuual so fram gachoron, soso sin uuillo si S 45,66 (Hs. A = 69/70 Hs. B); in einem Bilde: uuir auur zeichane truhtines pliuames
 c) vielleicht Vok.-Übers.: zacorota [nemo militans deo, implicat se negotiis saecularibus, ut ei placeat cui se] probavit [Greg., Mor. in Job 5,31, PL 75,710 A = 2. Tim. 2,4] Glaser, Griffelgl. S. 340,349 (
 2) etw. kosten, schmecken, wahrnehmen, erfahren:
 a) eigentl.:
 α) mit Gen.: nioman thero manno thie thar giladote sint gicorot minero gouma nemo virorum illorum qui vo- cati sunt gustavit caenam meam T 125,11. kechoront sie (die Löwen) des pluotes . so uuirt in sar
 β) mit Akk.: tho gicorota thie furistsizzento thaz uuazzar zi uuine gitan ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam T 45,7. taz honang ist ouh teste suozera . ube der munt pefore ieht pitteres kechorota labor apium
 b) bildl.:
 α) mit Gen.: ziu stiezze du mih uuidere . do ih in excessu mentis kechoreta . dero himelscun suozzi? NpNpw 41,10;
 β) mit Nebensatz: die rehto gechoront . uuieo suoze er ist [vgl. si gustatis quam suavis est dominus, Aug., En.] NpNpw 134,3;
 c) übertr.:
 α) in einer Glosse ohne erkennbare Rektion: gichoron [nonnumquam egressurae animae possunt ... mysteria caelestia ... vigilando] praelibare (Hss. -ri) [Greg., Dial. 4,26 p. 412] Gl 2,257,64 (1 Hs. korôn
 β) mit Gen.: so uuer min uuort biheltit ni gicorot todes zi euuidu si quis sermonem meum servaverit non gustavit mortem in aeternum T 131,23. dirro ferloufentun mortalitatis gechoreta er . uuanda er uuolta uns kelicho nasci et
 3) nach (etw.) trachten, (etw.) begehren: cachoron [esca carnis patuit, quam devorator] appeteret [Mor. in Job 2,25, PL 76,1194 D] Mayer, Glossen S. 54,5.
 
korôna
 a) Krone als Zeichen der Herrscherwürde: diadema hrinc (haupites Pa) khuninclihhes so ä sume qhuedhant corona keisurlih (K, sikihelm chaisurlih Pa) diadema vitta capitis regalis ut alia[s] dicitur
 b) spez. für die Dornenkrone Christi (zum doppelten Sinn alsKranz u.Königskrone vgl. DWb. V,2359. 2369): flehtenti corona fon thornon saztun ubar sin houbit plectentes coronam de spinis
 c) als Siegeszeichen, bildl.: (got) ze erist kebendo uoluntariam indulgentiam pęnitenti (kerimuuilligin ablaz demo riuuuontin) . daranah promissam coronam uincenti (foregeheizzena corona demo sigenemin) . also er Paulo teta Npgl 83,12; vgl. auch d;
 d) übertr.: höchster Lohn, höchste Ehre, Herrlichkeit: aber doh daz so si . doh persecutio (ahtunga) einen si ruina (fal) . anderen corona . du gesiehest mit dinen ougon Np 90,8; spez. für die Märtyrerkrone: ad
 e) Glossenwort: chrona (zweite Hs. noch vel bladda, danach: cambutta baculus sacerdotalis, vgl. Hbr. II,11,252) corona Gl 3,181,56 (im Abschn. De sacris aedificiis; zu den Bed. vgl. Mlat. Wb. II,1904,1 f.; vgl. aber auch 1903,10;
 
korônto
 1) prüfend, mit Gen: so eteuuenne gescah . taz ten der sih ouh also anazocchota . umbe loter ... taz er philosophus neuuare . ein anderer mit ubele gruozta . sin chorondo . ter sih taz chad uuola besuochen ...
 2) kostend: chorondo infinden uuir des honangis suezi . crifendo ... des zanderin heizi secundum gustum ... secundum tactum Nk 454,17 [99,15]; im christlichen Vorstellungsbereich: trore sinemu rosfaruuemu choronto lepemes kote cruore eius (sc. Christi