Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-kôsi bis gi-kôsôn (Bd. 5, Sp. 329 bis 338)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-kôsi st. n., mhd. Lexer gekœse, -kôse, nhd. gekose, geköse; as. gikôsi (vgl. Gallée, Vorstud. S. 100, s. u.), mnd. gekse. — Graff IV,505 f.
ki-chos- (bei N -ô-): gen. sg. -es Gl 2,742,1 (Ja); ke-: nom. sg. -e NpNpw 104,19. Nr 671,7 (Hss. DH = S. CLXIX,20; -o- D) [156,5/6. 157,6]. Ns 596,7/8. 9/10. 615,13/14. 616,15 [267,9. 11. 297,6. 299,2]; gen. sg. -es Nb 71,23 [61,2]. Nc 701,28. 795,17 [16,20. 113,15]. Nr 670,14 (Hs. G = S. CLXIX,6; -o-) [154,13]; -is Npw 103,16. Nr 670,14 (Hs. DH = S. CLXIX,7; -cho- D) [154,6. 155,11/12]; dat. sg. -e Ni 508,27 [15,12]; acc. sg. -e Nb 99,10 [86,2]. Np 118 Q,123; nom. pl. -e NpNpw 11,7. Npw 18,15; gi-: nom. sg. -i Gl 2,134,22 (M, 5 Hss.). 171,11. 38 (beide clm 6277, 9. Jh.). 434,20. Npw Cant. Annae 1. Cant. Deut. 2; gen. sg. -es Gl 1,578,52 (M, 6 Hss., davon 1 Hs. giochoses); -is 53 (M, 3 Hss.); dat. sg. -e 2,111,56 (M, 5 Hss.). 121,19 (M, 4 Hss., davon 1 Hs. gi:chose, Rasur von ? s, Steinm.). 434,65 (2 Hss.); -i S 315,17. Npw 139,12; acc. sg. -e Gl 2,121,19 (M). Npw 118 Q,123. X,172. Cant. Annae 3; nom. pl. -i Gl 2,47,20. Npw 118 N,103; -e Cant. Annae 3; dat. pl. -in Gl 2,599,9 (M, 3 Hss.); -en Npw 118 V,162. Cant. Annae 5 (2); acc. pl. -i 118 U,158; ge-: nom. sg. -i 113,8; -e Nb 294,6. 306,30 [225,18. 234,15]. Nc 727,13 [44,7/8]. NpNpw 103,34. Np 118 R,136. 125,3. Cant. Deut. 2. Ns 596,7 [267,8]; dat. sg. -e Gl 1,332,41 (M). S 144,36 (WB). Nb 99,10. 294,10. 25 [86,2. 225,21. 29]. Nc 693,16 [7,14]. Nk 427,16. 473,18/19. 495,12 [70,18. 118,18. 143,1]. Np 13,3. Npw 108,3; acc. sg. -e Nb 303,8 [232,3]. NpNpw 118 E,38. I,67. Np 118 X,172. Npw [Bd. 5, Sp. 330] 117,27; nom. pl. -e Nb 64,23. 72,27. 196,29 [54,14. 62,6. 163,30]. Nc 794,23 [112,18]. Ni 552,26 [66,1]. NpNpw 17,31. Np 18,15. 118 N,103. Cant. Annae 3; gen. pl. -o Npgl 67,31; dat. pl. -en Np 118 V,162; acc. pl. -e NpNpw 118 B,11. Np 77,2. Npw 118 B,9; ie-: dass. -e Gl 2,557,49 (Brüssel 9968, 11. Jh.). — ke-kos-: nom. sg. -e Nr 671,7 (Hs. G = S. CLXIX,19; -cô-) [156,23]; ge-: dass. -i Gl 2,68,5; -e W 56,2 [111,11/12]. 7 (BCFK) [111,25]; acc. pl. -i Gl 2,557,49 (-c-); -kse: acc. sg. NpX 118 X,172 (= S. VIII,9).
1) Rede, Worte, Äußerung:
a) allgem.: gichosi [quapropter ne vos lateant tantae profunditatis] affamina [paratus sum vestris parere praeceptis, Lamb., Comp. 36,2] Gl 2,47,20. gichose [(Laurentius) ultro e castata iudicem conpellat] adfatu (Hs. affatu) [brevi: Converte partem corporis satis crematam iugiter, Prud., P. Laur. (II) 400] 434,65. spil iechose [Christus et influat in pateras: seria,] ludicra, verba [, iocos, denique quod sumus aut agimus, trina superne regat pietas, ders., H. a. cib. (III) 18] 557,49. gichosin [reliqua omnia in episcoporum panegyricis] tractatibus [nihil ad scientiam rerum conferentibus occupatus, omissis quae videbantur superflua, Ruf., Ep. p. 952] 599,9. sus sconiu gechose . sint tia uuila lustsam . unz man siu gehoret tum tantum cum audiuntur oblectant Nb 72,27 [62,6] (vgl. auch 2). petrogen gechose daz uuarheite gelih ist . taz anterot ten uuidellen . uuanda er habet uuibes lide doh er man si [vgl. ermafroditus autem significat quandam sermonis lascivitatem, qua ... neglecta veritatis ratione superfluus sermonis ornatus requiritur, Rem.] Nc 727,13 [44,7/8]. siniu gechose sint in fiure irsuochet. Dar ist nehein loter ana eloquia domini igne examinata NpNpw 17,31. dannan uuerdent solih miniu gechose . unde mine gedancha . daz sie dinen ougon lichent erunt ut complaceant eloquia oris mei . et meditatio cordis mei in conspectu tuo 18,15. fone diu behuota ih sid din gechose . sid ih dero uanitatis an mir inphant propterea eloquium tuum custodivi 118 I,67. min zunga saget din gechose . leret diniu gebot . uuanda siu alliu sint reht pronuntiabit lingua mea eloquium tuum . quia omnia mandata tua aequitas X,172. altiu gechose firren sih fone iuuuermo munde ... uuanda got ist herro dero uuizzentheito recedant vetera de ore vestro . quia deus scientiarum dominus Cant. Annae 3. mit iro gechose muzton sie ... uuanda sie precepta legis neuuellen gehoren linguis suis dolose agebant Np 13,3. ih induon minen munt an uuidermezzungon . tougeniu gechose spricho ih . fone demo anagenne iuuuerro ferte fone Egypto aperiam in parabolis os meum . loquar propositiones ab initio 77,2. mit demo gechose des hazzes umbegabon si mih, do si ubelli ze Pilato sprachen ‘crucige in, crucige in’ sermonibus odii circumdederunt me Npw 108,3 (Np mit fientlichen uuorten); Rede in bezug auf jmdn.: gekosi [quid autem est quod ad praecipuos viros, de his enim] sermo [est, qui virtute gloriam petunt, quid inquam est quod ad hos de fama post resolutum morte suprema corpus attineat? Boeth., Cons. 2,7 p. 46,74] Gl 2,68,5; — gotes/truhtines gikôsi: suberiu chose sint truhtenes kechose eloquia domini eloquia casta NpNpw 11,7. gotes kechose zunta in . spiritus dei sprah imo uz eloquium domini inflammavit eum 104,19; gotlîh/gotkundlîh gikôsi: die dien pharren folgent . daz die irburet uuerden . die ze diuinis eloquiis (gotelichero gechoso) lobesam si Npgl 67,31. Israhelite, die iu êr irfulti mit den gotchuntlichen gichosen, uurten giminnorot an iro firnunste Npw Cant. Annae 5 (Np divinis elo- [Bd. 5, Sp. 331] quiis); spez. wohl die Verheißung Gottes: state dinemo scalche din gechose . an dinero forhtun statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo NpNpw 118 E,38. an dinen haltare sint ferbruchet miniu ougen. Vnde an daz kechose dines rehtes . daz in euangelio gelirnet uuirt . so er chumet oculi mei defecerunt in salutare tuum. Et in eloquium iusticiae tuae Q,123. daz an imo offeno skine etelih gotes gnada, einuueder dero beruochunga ode des kechosis ode des uuissagtuomis ode etelichero gotes kebe Npw 103,16 (Np linguarum); — ferner: NpNpw 118 B,11 (eloquium). V,162 (eloquium). Npw 117,27 (Np sermo). 118 B,9 (Np sermo dei). U,158 (Np eloquium). Cant. Annae 1 (Np sermo dei). 5 (Np eloquium dei);
b) negativ: leeres Gerede, Geschwätz: gichosi [immoderata] loquacitas [Greg., Cura 3,19 p. 61] Gl 2,171,38. ih han gesundet ... in muozicheite, in uppigemo gechose S 144,36 (WB, in uppichose BB). (trohtin) dir uuirdo ih suntigo pigihtic ... allero minero suntono ..., de ih eo missiteta odo missidahta odo missisprah ... in scantlichemo gichosi, in uppigemo scerne, in spotte 315,17. ze filechosic man ni giuuinnit niomir grehti obe erda: uuanda iz chuit ‘in demo michilen gichosi so nifirfliuhist du nieht die sunda. der gizungelir ist der ist dicho luker’ Npw 139,12 (Np in multiloquio); ferner: Cant. Annae 3 (Np inaniloquium).
2) Redeweise, Ausdrucksweise, Art zu reden: gichosi [plerumque vero elatos comitari solet liberae vocis] assertio [Greg., Cura 3,17 p. 59] Gl 2,171,11. ze regene uuerde min lera . also tou flieze min gechose fluat ut ros eloquium meum NpNpw Cant. Deut. 2. in prophetiis ist so getan gechose emizig Np 125,3. dizze gechosi ist uile harte, uuer mac iz uersten? Npw 113,8 (Np sermo); liuto gikôsi: uuile du chad si . daz ih mih nahe zu dero liuto gechose . nio ih mih ze harto neskeide fone demo emezechose dero menniskon? visne igitur inquit paulisper vulgi sermonibus accedamus . ne nimium velut recessisse videamur . ab usu humanitatis? Nb 294,10 [225,21]; ferner: 6 (hominum communis sermo). 25 [225,18. 29]; — scôniu/suoziu/uuunnisam gikôsi liebliche Redeweise: tiz sint al chad ih to . skoniu gechose . unde samo so gehonogotiu . mit rhetorica . unde mit musica tum ego inquam. Ista sunt quidem speciosa . oblitaque melle rhetoricae ac musicae dulcedinis Nb 64,23 [54,14]. allero meist tie poetę nah Euagrio fahende demo citharista . unde nah temo suozen gechose des alten blinden Meonii Nc 693,16 [7,14]. vuunnesam si imo (d. i. truhtene) min gechose min lussami ist an imo iocundum sit ei eloquium meum NpNpw 103,34. dine lefsa sint samo ein rota binta unte din gekose ist suozze sicut vitta coccinea, labia tua, et eloquium tuum dulce [Cant. 4,3] W 56,2 [111,11/12]; ferner: NpNpw 118 N,103 (eloquium). WBCFK 56,7 [111,25] (A kôsi).
3) Gespräch mit jmdm., Unterredung, Unterhaltung: gechose [cumque descenderet Moyses de monte Sinai ... ignorabat quod cornuta esset facies sua] ex consortio [sermonis domini, Ex. 34,29] Gl 1,332,41. gichose [si igitur adire principem necessaria causa deposcit, hoc agatur cum] tractatu [, et consilio metropolitani, et caeterorum episcoporum, Conc. Ant. XXCIX p. 126] 2,111,56. gichose [hodie tamen oportet] tractatum (Hss. auch tractatu) [hesterni diei actis ecclesiasticis confirmari, Conc. Afr. XC p. 160] 121,19. gichosi [(diaconi) non in presbyterio residere, cum divina celebrantur, vel ecclesiasticus habetur quicunque] tractatus [Decr. Gel. VIII p. 241] 134,22; hierher wohl auch: gichoses [ut ... orna- [Bd. 5, Sp. 332] mentum gratiae accipias coronam, et dignationem consequaris] corrogationis (Hss. conrogationis) [Eccli. 32,3] 1,578,52 (1 Hs. gikiusunga). liutparaz skimpf gilimpflih gichosi [egon’ cachinnis venditus] acroma (Glossen: gloriosus ludus ... iocus ... carmen scenicum) festivum [fui? Prud., P. Laur. (II) 324] 2,434,20.
4) Aussage, Darlegung, Argumentation, Beweisführung: alliu diniu gechose . sint kuis . unde gesterchet mit festen redon. Mit argumentis . unde mit syllogismis . sint siu gefestenot cuncta enim constant . nexa firmissimis rationibus Nb 196,29 [163,30]. kelouuiu . uuaz zuiuelchosondo dia rihti des kechoses irre sollers quod conterat .i. perfringat ordinem fandi ambiguis Nc 795,17 [113,15]. taz ouga ist instrumentum des kesehennis ... So uuanda Plato . mit kechose . samoso mit instrumento . keoffenot uuerden . mannes uuillen . unde diu beidiu naturlih sin [vgl. ita etiam oratio rerum naturalium suppellex est atque instrumentum .i. sententiarum, Boeth., Comm. II] Ni 508,27 [15,12]. sol man daz samint sprechen . daz sundero uuar ist . so uuerdent taruz manigiu gechose ungelimphiu multa inconvenientia erunt 552,26 [66,1]. aber an demo gechose . missehillet ofto der casus tero conuersionis sed casu aliquotiens differt . secundum locutionem Nk 427,16 [70,18]. uuir neheizen ten nieht after rehtemo gechose zanelosen . der zene nehabit edentulum enim dicimus . non qui non habet dentes 473,18/19 [118,18]; ferner: Nb 303,8 [232,3] (tractandum). Nk 495,12 [143,1]; — in gerichtlicher Auseinandersetzung, im Rechtsstreit: tes strites tuont tie iudices ende ... êr daz so ergange . êr uuirt temo oratori zegeougenne . dia meisterskaft sines kechoses Nb 71,23 [61,2]. er sih uuarnoe souueles fogetis er uuelle . unde si sih temo uuola dinglicho eruuere. Uuer nebechennet tiz kechose . unde daz ze disemo gechose haftet . al trefen ze oratoris officio? 99,10 (2) [86,2 (2)]. taz ist tiu rihti des kechoses . mit tero der strit ferzorn uuirt [vgl. virgam ... dicitur habere Mercurius, quia sermo facundiae recto rationis tramite ... procedere debet, Rem.] Nc 701,28 [16,20]; — in der Rhetorik: taz chit scafunga . vnte ordenunga des kechosis dispositio est rerum inventarum et sententiarum in ordinem distributio Nr 670,14 [154,6]. elocutio . daz chit reht kesprache . uel reht kechose ist elocutio est idoneorum verborum ad inventionem accomodatio 671,7 [156,5/6] (oder Komp. rehtgikôsi? Vgl. Schützeichel, Ahd. Wb.5 S. 236); — in der Syllogistik: (unumstößliche, unwiderlegbare) Aussage: uuanda syllogismi sint notfestiu gechose . darauuidere nioman nieht ketuon nemag. Tie heizent Latine ratiocinationes Nc 794,23 [112,18]. syllogismus Grece . Latine dicitur ratiotinatio ... item ratiotinatio est . quędam indissolubilis oratio .i. feste gechose . unzuiuelig kechose . peslozen reda Ns 596,7. 7/8 [267,8. 9]. item est ratiotinatio . quaedam orationis catena . et inuicta ratio .i. sigenemelih kechose . taz man endrennen nemag 9/10 [267,11]. so uuir mite iomannen geiihten uuellen so heizent siu (die Teile des Vordersatzes im Syllogismus) . gruezeda . pietunga . alde uerrolih kechose . alde ursuoh huius species sunt affirmatio et negatio . quae tunc tantum propositio vel proloquium nuncupanda sunt 615,13/14 [297,6] (vgl. Staeves S. 88 ff.). vbe du cheden maht . hinnan uueiz ih iz . ube daz ist . so ist tiz . sint tiu ding so . so ist tiz sus . solih kechose heizit syllogismus quid est syllogismus? Ratiocinatio . disputatio . argumentatio vel argumentum 616,15 [299,2]; — eine best. Art der Beweisführung als Redefigur: unde sie daz fundament legetin . unde zeigotin . allero redon . unde allero [Bd. 5, Sp. 333] antuuurto . dero sie gaben fone dero natura. So getan gechose . heizet ypallage sed hoc iecerint . s. veteres . quasi quoddam fundamentum omnium rationum de natura Nb 306,30 [234,15]. an anderen buochen ist ... samoso ougen mer rinnen mugin danne urspringa uuazzero. Daz gechose heizet yperbole . daz chit uberstepheda Np 118 R,136.
5) Glossenwort: kichoses sermocinationis [Pass. Barth., ohne Kontext] Gl 2,742,1.

[Blum]


 
Artikelverweis -kôsi adj. vgl. filu-, suoz-, urkôsi.
 
Artikelverweis 
kôsîg adj. — Graff IV,506.
chos-ic: Grdf. Npw 139,12; -ig: dass. Np ebda. (chô-).
beredt, in der Verbindung: zi filu kôsîg geschwätzig, großsprecherisch: zefilochosig man negeuuunnet niemer grehti obe erdo ... Ter gezungeler ist . ter ist ticcho lukker vir linguosus non dirigetur super terram.
Komp. filu-, kleinkôsîg; Abl. kôsgî.
Vgl. filukôsîg.
 
Artikelverweis 
kôsgî st. f. — Graff IV,506.
chosigi: dat. sg. Gl 2,747,4 (clm 18547,2, 11. Jh.).
Beredsamkeit: chosigi [quia regnum dei non in] eloquentia [, sed in fide constat, Sulp. Sev., Mart., Praef. p. 109,16].
 
Artikelverweis 
gi-kôsilî st. f. — Graff IV,506.
gi-chosili: gen. sg. Gl 1,592,18 (M, clm 14689, 11./12. Jh.).
Beredsamkeit: liuplicheri gichosili [quippe ut vir nobilis et] urbanae eloquentiae [, nec habens quidquam in eloquio rusticitatis admixtum, Is., Prol. p. XXI] (8 Hss. nur liublîh).
 
Artikelverweis 
-kôsilîg vgl. AWB filukôsilîg.
 
Artikelverweis 
kôsilîn adj. — Graff IV,507.
chos-ilinun: acc. sg. f. Gl 2,423,49 (clm 14395, 11. Jh.); -linen: dat. pl. 640,58 (clm 18059, 11. Jh.).
redselig, von der Zunge: chosilinun [solve vocem mens sonoram, solve linguam] mobilem (loquacem) [Prud., H. o. horae (IX) 82] Gl 2,423,49; geschwätzig, von den quakenden Fröschen: choslinen [(anguis) piscibus atram improbus ingluviem ranisque] loquacibus (vgl. clamosis, Serv.) [explet, Verg., G. III,431] 640,58.
 
Artikelverweis 
? koscitila (sw.?) f., nach einer ae. Vorlage; vgl. ae. cúsceote (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 136).
Verschrieben: coscirila: nom. sg.? Gl 4,356,39 (Paris Lat. 12269, 9. Jh.; l. coscitila, Steinm.; lat. acc. pl.). Die Glosse entstammt wohl einer ae. Vorlage (vgl. Steinm. z. St., Suolahti, Vogeln. S. 208. 212, Blech, Gl.-Stud. S. 249,20 u. 260). Liegt eine Diminutivbildung zu ae. cúsceote vor, vgl. Steinm.? Vgl. auch turtila; anders Michiels S. 77).
Holztaube, columba palumbes: palumpos.
 
Artikelverweis 
kôsôn sw. v., mhd. kôsen, nhd. kosen (in anderer Bed.); mnd. kôsen, mnl. cosen; aus lat. causari, spätlat. causare, vgl. Pfeifer, Et. Wb.2 S. 721. — Graff IV,501 ff.
chos- (bei N chô-): 2. sg. -ost Np 74,7; 3. sg. -ot Gl 1,794,4 (M, 7 Hss.). Nb 42,28 (-ôt). 103,17 (-ôt). 225,23 [34,26. 89,27. 181,30]. Nc 727,17. 737,11 (-ôt) [44,10/11. 53,9]. Ns 620,19 (3; 1 mal -ôt). 21 [306,13. 13/14. 14. 16]; -et Npw 11,3; -it Gl 1,794,5 (M). Npw 118 F,42; -ith Gl 1,794,6 (M); -t 535,45 (M). 794,6 (M, beide clm 17403, [Bd. 5, Sp. 334] 13. Jh.); 2. pl. -ont 726,50; -at 49; -it ebda. Npw 118 F,42; 3. pl. -ont NpNpw 5,11. Np 11,3 (2). 27,3; -unt Gl 1,520,63 (M). 2,121,27 (M; am n rad., Anm.); -ent Npw 27,3; -int Gl 1,520,64 (M, 3 Hss.); -ond S 404,2 (Hs. choson diz; l. aber chosond iz, Anm. 3); 1. sg. conj. -oe Nb 114,29. 294,12/13 [99,18. 225,22]; 3. sg. conj. -o Gl 2,121,55 (M, 3 Hss.); -e S 177,6 d, 6; -ogi Gl 2,121,56 (M); -oge 55/56 (M); 1. pl. conj. -oên Nb 186,12. 228,16 [156,25. 184,7]. Ni 513,10/11 [20,16]; 2. sg. imp. -o Gl 1,537,63 (M, 6 Hss.). 568,49 (M, 6 Hss.); -a 537,64 (M); -e 568,50 (M, 2 Hss.); -i 537,64 (M, clm 17403, 13. Jh.); 2. pl. imp. -ot 2,128,29 (M, 3 Hss.); -oget 30 (M); -ont Np 74,6; inf. -on Gl 1,304,19 (M, 4 Hss., davon 1 Hs. -n). Nb 58,9. 74,5 (beide -ôn). 80,8. 124,9 (-ôn). 160,17. 322,14 (beide -ôn) [48,9/10. 63,13. 69,8. 107,5. 135,15/16. 244,28]. Nc 730,9 (cho-). 760,3/4. 820,26 [47,5. 76,1. 139,20]. Np 85,5. Nr 664,19 [143,23]; -un Gl 1,304,19 (M, 2 Hss.). 2,757,40. 4,250,10 (M); -en 1,304,21 (M, 2 Hss.). S 165,20; -in Gl 1,304,20 (M, 2 Hss.). 4,250,10 (M); inf. gen. sg. -onnes 2,135,66 (2 Hss.); -unnes 66/67; dat. sg. -onne 67; part. prs. nom. sg. m. -onto Nb 313,26 [239,5]; dat. sg. m. -entemo Npw 101,3; acc. sg. m. -enten 118 N,99; nom. pl. m. -onta Gl 1,705,52 (M, 2 Hss.). 746,69 (M, 3 Hss.); -unta 704,8 (M, 4 Hss.). 705,51 (M, 3 Hss.). 746,70 (M, 2 Hss.; vgl. Gl 5,98,10); -int 704,9 (M); acc. pl. m. -onte Nc 713,28 [30,15]; 1. sg. prt. -ota NpNpw 117,25. Np 76,7; 3. sg. prt. -ota Gl 1,747,48 (M, 5 Hss.). 748,26 (M, 6 Hss.); -ote 27 (M, 2 Hss.); -ot 28 (M); -oth 49 (M, clm 22201, 12. Jh.; zur Vokalapokope vgl. Matzel S. 83); -eti S 174,4 a, 1 (Preds. C, 11. Jh.); -et Gl 1,748,28 (M); -it 29 (M); -at ebda. (M); 1. pl. prt. -otun 2,757,38; 2. pl. prt. -otot 136,58 (M, 3 Hss.); 3. pl. prt. -oton 1,743,5 (M). 2,121,48 (M). NpNpw 118 C,23. Np 108,3. 147,12; -otun Gl 1,705,63 (M, 2 Hss.; lat. conj.). 743,3 (M, 4 Hss.). OF 3,13,54; -oten Npw 37,17. 147,12; -otin Gl 1,743,4 (M); -eton Np 37,17 (oder kôsên? Vgl. Schützeichel, Ahd. Wb.5 S. 183); -eten Gl 1,743,5 (M); -untun 4 (M; oder verschr.?); -ten 5 (M, clm 17403, 13. Jh.); -oden 4,305,5 (M); 3. sg. conj. prt. -oti 2,128,27 (M, 5 Hss.). Np 85,5; 3. pl. conj. prt. -otin Gl 1,705,62 (M, 3 Hss.; in 1 Hs. -i- aus -u- rad.). 2,121,25 (M, 5 Hss.). 47 (M, 3 Hss.). 4,323,63 (clm 5508, 8. Jh.); -oten 2,121,26 (M); ke-: part. prt. -ôt Nb 182,19 [153,30]; ge-: dass. -ôt 124,9. 187,9 [107,5/6. 157,19]. — cos-: 1. sg. -on Gl 4,208,63 (sem. Trev., 11./12. Jh.); 2. pl. -at 5,19,42; 3. pl. conj. -en 4,339,28; inf. -on O 2,3,29 (k-); -an S 110,2; part. prs. -onti O 5,9,10. 27. 10,36 (alle k-); 2. sg. prt. -otis S 89,10 (Sam., 10. Jh.; k-); 3. sg. prt. -ota Gl 4,305,16 (M); -ida 2,34,20; 3. pl. prt. -otun OPV 3,13,54 (k-); -oton Gl 5,20,6 (M; -ō).
chusen: inf. Gl 1,304,21 (M, Engelb. I 4/11, 12. Jh.).
Mit -z- für -s- (vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 168 Anm. 2): choz-: 3. pl. -ont Gl 1,520,62 (M, 2 Hss.); -ant ebda. (M, 2 Hss.); -ent 63 (M); chozzuntemo: part. prs. dat. sg. m. n. 2,437,3/4 (clm 14395, 11. Jh.); khozzon: inf. 546,37 (mus. Brit. Add. 34248, 11. Jh.).
Verschrieben: chofat: 2. pl. Gl 1,726,49; chofeter: 3. pl. prt. 743,6 (M); chffoton: dass. ebda. (M); chtsenth: part. prs. nom. pl. m.? 746,70/71 (M; vgl. Matzel S. 8); chsæt: 2. pl. 726,50.
Wohl verstümmelt: chosun (dann Zeilenschluß, Anm. 3): part. prs. nom. pl. m.? Gl 1,704,9 (M); hierher vielleicht auch: chosot: 2. pl. prt.? 2,136,59 (M; Raven II,80 nimmt chosot[ot] an). [Bd. 5, Sp. 335]
sprechen, reden:
a) absolut: do unser herro den tivfal uztreib, do choseti der stumme [vgl. cum eiecisset daemonium, locutus est mutus, BH, Schmid II,37,20] S 174,4 a, 1. tuo also du kehieze, do du chode ‘dir dannoh chosentemo so chiudo ih pin hie’ Npw 101,3 (Np loquente). (Christus) sprichit uuilon fone demo heilara ... uuilon fone dera christenheite ... unde mit diu machot also einen chosenten, also iz chuit ‘zuei sint in demo lichinamen ein’ 118 N,99 (Np loquentem); in best. Weise reden, argumentieren: chost [cum obsecrationibus loquetur pauper: et dives] effabitur [rigide, Prov. 18,23] Gl 1,535,45 (7 Hss. kallôn). guotlicho sprechin, Randgl. khozzon [extinctum vitium sancto spes increpat ore: Desine] grande loqui [, frangit deus omne superbum, Prud., Psych. 285] 2,546,37. rhetorica chit . taz offitium oratoris si . apposite dicere . ad persuadendum . taz chit spenstigo choson Nb 124,9 [107,5]. uuile du . daz ih kloublichor chosoe? 294,12/13 [225,22]. ter suozo chosonto Homerus Homerus melliflui oris 313,26 [239,5]. so sie sus chosonte Pithius ferrenan gesah chomen talia conserentes ut procul Pithius . adventare conspexit Nc 713,28 [30,15]. trugelefsa unde hinderscrenchige chosont in zuifaltemo herzen . so Iudei sament Christo taten labia dolosa in corde et corde locuti sunt Np 11,3. ter man rachot . ter rado chosot . spuetigo chosot . ratiscot . cloublicho chosot Ns 620,19 (3) [306,13. 13/14. 14]; von der Stimme: in best. Weise ertönen: cosen [ut modo defuncti tepidique cadaveris ora plena voce] sonent [Lucan 6,622] Gl 4,339,28;
b) etw. reden, sagen, in best. Weise vorbringen, darlegen, behaupten, erörtern, mit abstr. Akk./ Nebensatz: vuanda zueno chosond iz. ih meino. einer fraget. anderer antuuirtit S 404,2. uuanda diu ding der liut aller . demo siu uuola chunt sint . paz unde folleglichor chosot quod ea melius uberiusque celebrentur ore vulgi . omnia recognoscentis Nb 42,28 [34,26]. thoh ih uuizen nemuge . souuio ih iz chosoe . uuaz selben die scrifte darazuo uerfahen 114,29 [99,18]. nu ist taz kechosot . taz perfectum bonum uuariu saligheit si sed perfectum bonum . veram esse beatitudinem constituimus 182,19 [153,30]. uuanda si (die Philosophia) disputando chosot . taz tiu disputatio triplex ist 225,23 [181,30]. so man uuallicho chosot . taz man loterlicho meinet Nc 727,17 [44,10/11]. tia mahtist tu gerno sehen glizenta . unde horen choson alle lustsamina quam et conspicere nitentem . et fantem audire dulces illecebras ... velles 760,3/4 [76,1]. mit dien zungon farent sie trugelicho . uuanda ein chosont sie . ander uuellen sie [vgl. ut in parte aliqua loquaris, Aug., En.] NpNpw 5,11. suaz du chosost . daz kehoret er Np 74,7. ter uuarrachot . ter mit redo sterchit . unde ze uuare bringet . taz er chosot . in hunc modum Ns 620,21 [306,16]; ferner: Nb 124,9. 187,9 (concedere) [107,5/6. 157,19]. Nr 664,19 [143,23]; — Glossen: chozont [(peccatores) effabuntur, et] loquentur [iniquitatem, Ps. 93,4] Gl 1,520,62. chosot [nec pios fieri posse eousque] dissertat [, ut esse comprobet homicidas, 1. Joh., Prol. p. 387] 794,4. chosonnes [memorati pontifices, quibus] allegandi [imminebat occasio, suggesserunt ipsum, qui dicebatur impetitus, debuisse synodum convocare, Decr. Symm., Syn. Rom. p. 264] 2,135,66. chosotot [in literas] contulistis [, hoc quoque venerabilis imperator cura fidei, cui multipliciter vos studere declaratis, adiecit, Decr. Horm. III p. 269] 136,58. chozzuntemo [haec] persultanti (Glosse: cum quaedam arrogantia dicenti) [celsum subito ante tribunal [Bd. 5, Sp. 336] offertur senior nexibus inplicitus, Prud., P. Hipp. (XI) 77] 437,3/4 (2 Hss. kallôn);
c) etw. mit jmdm. besprechen, erörtern, etw. bei jmdm. vorbringen, mit abstr. Akk./Nebensatz u. mit + Dat. d. Pers.: vbe du frilichen gotes reht chosen uuellest mit den fursten dere uuerlte errantibus huius mundi potentibus libere loqui decernimus? S 165,20. zelit thir iz Lucas, ... waz sine scalka in feste thar kosotun mit Kriste [vgl. duo viri loquebantur cum illo, Luc. 9,30] O 3,13,54. ih uuolti nu gerno iro selbero uuorto . mit tir uuaz choson vellem autem agitare tecum pauca . verbis ipsius Fortunae Nb 58,9 [48,9/10]; — Glossen: choso [causam tuam] tracta [cum amico tuo, Prov. 25,9] Gl 1,537,63. chosat [(Iesus) ait ad illos: Qui sunt hi sermones, quos] confertis [ad invicem ambulantes, et estis tristes? Luc. 24,17] 726,49. 5,19,42. chosota [cum venisset,] contulit [multum his, qui crediderant, Acta 18,27] 1,748,26. 4,305,16. choso [quod si ibi Romae ei repentina necessitas orta fuerit ad comitatum pergendi,] alleget [apud episcopum urbis Romae ipsam necessitatem, Conc. Afr. CVI p. 165] 2,121,55. chosoti ageret [pluribus, princeps Christianissime, nisi apud te suarum esset secura causarum, Decr. Bonif. I p. 213] 128,27. chosotun [illi (dem Paulinus), quaeso te, primum sermonis nostri, quod vel hesterno] confecimus [vel hodie diximus, volumen evolve, Sulp. Sev., Dial. 3,17 p. 215,19] 757,38;
d) mit jmdm. sprechen, miteinander reden, diskutieren, mit mit/samant + Dat. d. Pers.: uuip, obe thu uuissis, vuielih gotes gift ist, unte den ercantis, mit themo du kosotis S 89,10. maht lesan ouh hiar forna, wio er koson bigonda wislichen worton mit then ewarton O 2,3,29. ward druhtin in tho lindo thes weges samansindo, giang ouh in thera ferti mit in tho kosonti [vgl. et factum est, dum fabularentur ..., et ipse Iesus adpropinquans ibat cum illis, Luc. 24,15] 5,9,10. in dia einun uuis tie liute sament kote choson mugen quo (modo) videantur homines posse colloqui cum deo Nb 322,14 [244,28]. uuanda ih ... fone dien sceido . qui oderunt pacem mit dien ih chosota pacifice (Npw ih chosota fridelicho samet in) . unde aber sie mih gratis debellabant [vgl. qui oderant pacem, cum quibus eramus pacifici, et cum loqueremur eis, Aug., En.] NpNpw 117,25. scrodota ih min muot . chosota mit mir selbemo [vgl. cum ipso spiritu suo loquebatur, ebda.] Np 76,7. vuelih mennisco name des uuara . der mit imo begondi choson . ube der dia uuila sih furder cherti . unde er mit andermo chosoti? [vgl. quis enim est, fratres mei, homo, cum quo si coeperit amicus eius colloqui ... et viderit eum averti a se, et aliud loqui ad alium, ebda.] 85,5; ellipt.: thaz inan Petrus gisah ... joh wio sie in thera ferti giangun kosonti O 5,10,36; ferner: S 177,6 d, 6. O 5,10,27. NpNpw 27,3 (loqui); — Glossen: chosun [sed in una basilica congregatos] contulisse [scribant, non prophetasse, Gen., Prol. p. XVI] Gl 1,304,19. 4,250,10. choso [cum sapientibus et prudentibus] tracta [Eccli. 9,21] 1,568,49 (1 Hs. bithenken). chosunta [diligentius inter vos] conferentes [, ut decernamus, sicut congruit vobis, 2. Macc. 11,36] 704,8. chosotin [itaque diem constituerunt, qua secreto inter se] agerent [ebda. 14,21] 705,62 (1 Hs. tuon). chosotun conferebant [(die Hohenpriester u. Ältesten) ad invicem, dicentes: Quod faciemus hominibus istis? Acta 4,15] 743,3 (1 Hs. zellen). 4,305,5. 5,20,6. chosonta [eramus autem in hac urbe diebus aliquot,] conferentes [et sedentes loquebamur mulieribus, quae convenerant, ebda. 16,12] 1,746,69. chosota disputabat [(Paulus) igitur in synagoga cum Iudaeis, ebda. 17,17] 747,48. chosotin [Bd. 5, Sp. 337] [ut ... nobiscum pacifice] conferrent [Conc. Afr. XCIII p. 162] 2,121,25. 4,323,63. chosotin [cum universae legationes diversarum provinciarum] allegarentur [, gratissime acceptae sunt, ebda. XCVI p. 163] 2,121,47. chosot [cum quicquid huic proficiat, vos agatis,] conferatis [fratribus, et consacerdotibus meis ... et ab omnibus, qui ecclesiam faciunt istiusmodi, Decr. Bonif. I p. 213] 128,29; hierher vielleicht in freier Übers.: chosun [non abnuet praesulem nostrum cum suo Felice] componere [Sulp. Sev., Dial. 3,17 p. 215,25] 757,40;
e) (etw.) über jmdn./etw. sagen, reden, von jmdm./ etw. sprechen: mit abstr. Akk./Nebensatz u. umbi + Akk. d. Pers.: uuaz tarf ih choson umbe dine sune . die consules uuaren? quid dicam liberos consulares? Nb 80,8 [69,8]; u. fona + Dat. d. Pers./abstr. Dat.: uuaz mag ih choson fone des lichamen lustsami? quid autem loquar de voluptate corporis? 160,17 [135,15/16]. so geeiscost tu daz kote helfentemo . fone des riche uuir chosoen . daz tie guoten io mahtig sint ipso auctore de cuius nunc regno loquimur cognosces . semper quidem bonos potentes esse 228,16 [184,7]. uuaz tarf ih choson fone dien die erest menniskon alles tinges pruh zeigoton ...? quid loquar eos ...? Nc 820,26 [139,20]. so mine fuozze sih uuegeton ... so choseton sie fone mir micheliu et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt NpNpw 37,7; u. lat. de: benignus fautor mihi, thaz ig iz cosan muozi de quodam duce, themo heron Heinriche S 110,2; nur mit fona + Dat. d. Sache/abstr. Dat.: libertas ist zuiskiu ... fone dero si nu chosot . tiu in ioh chuningliches keuualtes inbindet . unde er âne gemeine ea . neheinen geduuing nehabet Nb 103,17 [89,27]. uuanda ratio leret unsih ioh choson fone dien . diu uzerhalb tero uuerlte sint [vgl. quia sermo rationis nonnunquam de his disputat, quae extra mundum sunt, Rem.] Nc 730,9 [47,5]. tero enuntiationum . s. uone dien uuir chosoen . ist sumelichiu sleht . unde selbuuahsen Ni 513,10/11 [20,16]. diea burg suln uuir anasehen . uuanda sie sia anasahen in spiritu . do sie fone dirro chosoton [vgl. dicebant de ista, Aug., En.] NpNpw 147,12; — mit fona + Dat. d. Pers. u. abstr. Gen.: sid uuir fone gote chosoen dingo herosten cum loquamur de deo principe rerum Nb 186,12 [156,25]; nur mit abstr. Gen.: ih neuuile des nieht choson . daz tu iunger guunne die herscaft praetereo sumptas in adolescentia dignitates 74,5 [63,13];
f) gegen jmdn. sprechen, aussagen, mit uuidar + Dat. d. Pers.: selben die herosten sazen . unde chosoton uuider mir . dingoton uber mih etenim sederunt principes et adversum me loquebantur NpNpw 118 C,23. neuuesent hohfertig . nechosont unrehto uuider gote nolite ergo efferri . ne loquamini adversus deum iniquitatem Np 74,6. sie chosoton uuider mir in untruuuon locuti sunt adversum me lingua dolosa 108,3; — Glosse: chosunta [ceteri amici, hostiliter se] habentes [adversus Iudam, 2. Macc. 14,11] Gl 1,705,51;
g) zu jmdm. sprechen: cosida [(Christus) visus adit ipse resurgens femineos,] loquitur [redeuntis gloria carnis ad sexum, quem mater habet, Ar. I,1061] Gl 2,34,20 (vgl. Schwind, Arator-Stud. S. 26 Anm. 72); etw. untereinander daherreden, mit zi + Dat. d. Pers.: loter chosont sie alle ze einanderen (Npw iegelicher choset uppigiu ze sinemo nahisten) vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum NpNpw 11,3;
h) aus sich selbst heraus sprechen, reden, mit fona/ûz + Dat. d. Pers.: ir nechosit nieht uone iu selben [Bd. 5, Sp. 338] , sunter der keist iuueres uater chosit uz iu Npw 118 F,42 (Np loquimini, loquitur);
i) etw. für etw. ausgeben, erklären, mit abstr. Akk. u. furi + abstr. Akk.: ane so rhetorica unrehto uadot . unde si uerisimilia chosot . fure uera [vgl. ars rethorica plerumque fraudulenter decipit et verisimilia pro veris persuadet, Rem.] Nc 737,11 [53,9];
j) Glossenwort: coson sermocinor Gl 4,208,63.
Komp. arg-, hintar-, klein-, lind-, lôs-, mandal-, trugi-, ubil-, uuillikôsôn; Abl. kôsônto.

[Blum]


 
Artikelverweis bi-kôsôn sw. v. — Graff IV,505.
pi-chos-: part. prs. -ondi Gl 1,112,28 (K); pe-: 1. sg. prt. -ota 768,4. — be-kosot: part. prt. Gl 5,12,19 (Augsb., Arch. 6, Gll. 10. Jh.).
Verschrieben: pi-choronti: part. prs. Gl 1,112,28 (Pa; r für s verschr., vgl. Splett, Stud. S. 177).
1) etw. mit jmdm. besprechen: pechosota [ascendi autem secundum revelationem: et] contuli [cum illis evangelium, quod praedico in gentibus, Gal. 2,2] Gl 1,768,4.
2) tadeln: pisprehanti pichosonti detrahens vituperans Gl 1,112,28; jmdn. anklagen: bekosot uuirdit dinge [quia omnis, qui irascitur fratri suo, reus erit iudicio. Qui autem dixerit fratri suo, raca:] reus erit concilio [Matth. 5,22] 5,12,19.
 
Artikelverweis 
gi-kôsôn sw. v., mhd. gekôsen. — Graff IV,504.
ke-chos-: 1. sg. -on Nb 327,1 [248,6] (-chô-); gi-: inf. -on Gl 2,117,29 (M, 2 Hss.); ge-: 3. pl. -ont Npgl 18,9 (-chô-).
kahosonti Gl 1,231,23 (Ra) s. unter AWB gâhisôn Ahd. Wb. 4,24. Nach Splett, Stud. S. 336 f. kaum Zuordnung zu gikôsôn.
1) etw. reden, sagen, abwägen: gichoson [sed magis charitate fraterna] deliberare [possitis, ipso rescribente, quod melius observari debeat, Conc. Carth. Praef. p. 143] Gl 2,117,29 (3 Hss. gikiosan); im Gegensatz zum Handeln, mit abstr. Akk.: aber falsa iustitia . diu ist ungereht . also iustitia Phariseorum . fone dien er chad. Dicvnt enim et non facivnt (sie gechosont iz uuola . sie netuont is aber nieht) Npgl 18,9 (Npw sprehhan).
2) etw. besprechen, bereden, mit abstr. Akk.: tia simplicitatem choron ih tir danne geoffenon . unde gerecchen . so ih tih ereron des errihto . unde daz kechoson . daz tir uuiget . unde dih zuiuelet tes liberi arbitrii quod ita demum patefacere . atque expedire temptabo . si prius expendero ea quibus moveris Nb 327,1 [248,6].

 

gi-kôsi
 1) Rede, Worte, Äußerung:
 a) allgem.: gichosi [quapropter ne vos lateant tantae profunditatis] affamina [paratus sum vestris parere praeceptis, Lamb., Comp. 36,2] Gl 2,47,20. gichose [(Laurentius) ultro e castata iudicem conpellat] adfatu (Hs.
 b) negativ: leeres Gerede, Geschwätz: gichosi [immoderata] loquacitas [Greg., Cura 3,19 p. 61] Gl 2,171,38. ih han gesundet ... in muozicheite, in uppigemo gechose S 144,36 (WB, in uppichose BB). (trohtin) dir
 2) Redeweise, Ausdrucksweise, Art zu reden: gichosi [plerumque vero elatos comitari solet liberae vocis] assertio [Greg., Cura 3,17 p. 59] Gl 2,171,11. ze regene uuerde min lera . also tou flieze min gechose fluat
 3) Gespräch mit jmdm., Unterredung, Unterhaltung: gechose [cumque descenderet Moyses de monte Sinai ... ignorabat quod cornuta esset facies sua] ex consortio [sermonis domini, Ex. 34,29] Gl 1,332,41. gichose [si igitur
 4) Aussage, Darlegung, Argumentation, Beweisführung: alliu diniu gechose . sint kuis . unde gesterchet mit festen redon. Mit argumentis . unde mit syllogismis . sint siu gefestenot cuncta enim constant . nexa firmissimis rationibus Nb 196,29 [163,30]. kelouuiu
 5) Glossenwort: kichoses sermocinationis [Pass. Barth., ohne Kontext] Gl 2,742,1. [Blum]
 
kôsôn
 a) absolut: do unser herro den tivfal uztreib, do choseti der stumme [vgl. cum eiecisset daemonium, locutus est mutus, BH, Schmid II,37,20] S 174,4 a, 1. tuo also du kehieze, do du chode ‘dir dannoh
 b) etw. reden, sagen, in best. Weise vorbringen, darlegen, behaupten, erörtern, mit abstr. Akk./ Nebensatz: vuanda zueno chosond iz. ih meino. einer fraget. anderer antuuirtit S 404,2. uuanda diu ding der liut aller . demo siu
 c) etw. mit jmdm. besprechen, erörtern, etw. bei jmdm. vorbringen, mit abstr. Akk./Nebensatz u. mit + Dat. d. Pers.: vbe du frilichen gotes reht chosen uuellest mit den fursten dere uuerlte
 d) mit jmdm. sprechen, miteinander reden, diskutieren, mit mit/samant + Dat. d. Pers.: uuip, obe thu uuissis, vuielih gotes gift ist, unte den ercantis, mit themo du kosotis S 89,10. maht lesan ouh
 e) (etw.) über jmdn./etw. sagen, reden, von jmdm./ etw. sprechen: mit abstr. Akk./Nebensatz u. umbi + Akk. d. Pers.: uuaz tarf ih choson umbe dine sune . die
 f) gegen jmdn. sprechen, aussagen, mit uuidar + Dat. d. Pers.: selben die herosten sazen . unde chosoton uuider mir . dingoton uber mih etenim sederunt principes et adversum me loquebantur NpNpw 118 C,23.
 g) zu jmdm. sprechen: cosida [(Christus) visus adit ipse resurgens femineos,] loquitur [redeuntis gloria carnis ad sexum, quem mater habet, Ar. I,1061] Gl 2,34,20 (vgl. Schwind, Arator-Stud. S. 26 Anm.
 h) aus sich selbst heraus sprechen, reden, mit fona/ûz + Dat. d. Pers.: ir nechosit nieht uone iu selben, sunter der keist iuueres uater chosit uz iu Npw 118 F,42 (Np loquimini,
 i) etw. für etw. ausgeben, erklären, mit abstr. Akk. u. furi + abstr. Akk.: ane so rhetorica unrehto uadot . unde si uerisimilia chosot . fure uera [vgl. ars rethorica plerumque fraudulenter decipit et verisimilia
 j) Glossenwort: coson sermocinor Gl 4,208,63.
 
bi-kôsôn
 1) etw. mit jmdm. besprechen: pechosota [ascendi autem secundum revelationem: et] contuli [cum illis evangelium, quod praedico in gentibus, Gal. 2,2] Gl 1,768,4.
 2) tadeln: pisprehanti pichosonti detrahens vituperans Gl 1,112,28; jmdn. anklagen: bekosot uuirdit dinge [quia omnis, qui irascitur fratri suo, reus erit iudicio. Qui autem dixerit fratri suo, raca:] reus erit concilio
 
gi-kôsôn
 1) etw. reden, sagen, abwägen: gichoson [sed magis charitate fraterna] deliberare [possitis, ipso rescribente, quod melius observari debeat, Conc. Carth. Praef. p. 143] Gl 2,117,29 (3 Hss. gikiosan); im Gegensatz zum
 2) etw. besprechen, bereden, mit abstr. Akk.: tia simplicitatem choron ih tir danne geoffenon . unde gerecchen . so ih tih ereron des errihto . unde daz kechoson . daz tir uuiget . unde dih zuiuelet tes liberi