Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
-kunda bis fora-gi-kunden (Bd. 5, Sp. 477 bis 485)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis -kunda sw. f. vgl. urkunda.
 
Artikelverweis 
-kundalîh vgl. AWB einkundalîh, s. noch -kundlîh2.
 
Artikelverweis 
kundâra sw. (st.?) f. — Graff IV,427.
chund-: nom. sg. -ara Gl 2,510,33 (Zürich C 164, 11. Jh.); -arra dass. ebda. (Eins. 316, 11. Jh.).
Verkünderin (von der menschlichen Zunge): chundara [interpres animi, enuntiatrix sensuum, cordis ministra,] praeco [operti pectoris, Prud., P. Rom. (X) 772].
 
Artikelverweis 
kundâri st. m., mhd. künder (vgl. Findebuch S. 212), nhd. DWB künder; afries. kēthere (vgl. Holthausen, Afries. Wb.2 S. 57); ae. cýþere (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 143). — Graff IV,472.
chund-ar-: nom. sg. -i Gl 1,190,28 (Pa; lat. gen. pl., s. u.). 2,525,23; -e Nc 765,7 [81,14] (-â-). Npgl 33,8; dat. pl. -en 32,14; -era: nom. pl. 34,10; -ire: nom. sg. 79,7. — kunthari: nom. sg. Gl 1,190,28 (K; lat. gen. pl., s. u.).
1) Verkünder, Bote: chundari [praecurrit] index [his repente cognitis Romanus acris heros excellentiae, venire in armis perduelles nuntiat, Prud., P. Rom. (X) 51] Gl 2,525,23. chundare mines uuillen interpres ... meae (i. e. Jupiters) mentis Nc 765,7 [81,14]. gotes sun der angelus magni consilii (chundare michilis ratis) heizet Npgl 33,8. quis est iste novorum daemonum nuntiator (uuer ist dirro niuuuero tiefelo chundire)? 79,7; — Engel: fone angelis (chundaren) unde apostolis (poton) . unde predicatoribus (predigare) Npgl 32,14; ferner: 34,10 (Np angelus).
2) Zeuge: uncachundlih anu triuuua chundari intestabilis sine fide testium Gl 1,190,28 (die lat. Endung wurde wohl als Nom. Sing. eines Neutr. auf -um aufgefaßt, aber als Nomen agentis übersetzt, vgl. Splett, Stud. S. 267).
Komp. furistkundâri; vgl. AWB kundâra; vgl. auch urkundâri.
Vgl. kundo.
 
Artikelverweis 
kunden (auch -ôn, s. u.) sw. v., mhd. kunden, künden, nhd. künden; as. kûđian, mnd. kunden, mnl. conden; afries. kētha, kēda; ae. cýþan (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 142 f.) an. kynna; got. -kunþjan. — Graff IV,420 ff.
chund-: 1. sg. -iu Gl 1,176,36 (Pa). 211,28 (Ra); -o 803,41 (M, 3 Hss.). Np 54,18. 70,18 (2); 2. sg. -est NpNpw [Bd. 5, Sp. 478] 35,6; 3. sg. -it Gl 4,13,38. 14,38 (beide Jc). S 199,12. 217,4 (beide B). F 5,8. Np 28,3 (Hs. A = K.-T. 8,85 a, 1). Npw 147,19. Cant. Ez. 19 (2); -et Nb 291,15 [223,24]. Nc 818,23 [137,14]. NpNpw 18,1. 3. 28,3. 29,10. 50,17. Np 77,Prooem. 78,13. 147,19. Cant. Ez. 19; 1. pl. -en 78,13; 3. pl. -ent Gl 2,283,10 (M). NpNpw 18,2 (3). 21,32. 49,6. 117,27. Npw 21,32; -ant Gl 4,14,40 (Jc). Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 49,54 (Salzb. St. Peter a VII 2, 8./9. Jh.); 1. sg. conj. -e NpNpw 9,15. Np 72,28; 3. sg. conj. -e Nc 797,30 [116,6]; 3. pl. conj. -en Np 91,15; 2. sg. imp. -e NpNpw 101,24. 142,8. Npw 142,8; 1. pl. imp. (oder conj.) -ên Nb 246,13 [195,24]; 2. pl. imp. -et Gl 1,442,1 (M, 8 Hss., davon 4 Hss. -&, 1 Hs. -v-). 453,13 (M, 4 Hss., 1 Hs. davon -&). 4,270,21 (lat. inf., s. u. 4). Npw 9,12. 104,1. Cant. Es. 5; -it Gl 1,442,2 (M, 3 Hss.). 453,14 (M, 2 Hss.); -ith 14/15 (M); -ent 442,4 (M). Np 9,12. 95,3. 104,1. Cant. Es. 5; inf. -en Gl 1,177,33 (X). 442,4 (M; lat. inf., s. u. 4); inf. dat. sg. -enne Np 71,3; -ande S 253,20 (B; zu -nd- für nn vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 315 Anm. 5); 3. sg. prt. -ita F 35,7; -ida I 5,13. 11,9. 20,1. 24,2; -ta OF 5,8,45; -t OF 5,12,71 (mit Apokope); 3. pl. prt. -othen Gl 1,677,20 (M, clm 22201, 12. Jh.; zum Bindevokal -o- vgl. Matzel S. 128); -tun 2,175,30 (clm 6277, 9. Jh.); -un 1,677,18 (M, 4 Hss.; mit -d- für dt, vgl. Braune a. a. O. § 363 Anm. 4 b); chunt- (mit -t- für dt, vgl. Braune a. a. O.): 1. sg. prt. -a NpNpw 39,6. 10. Np 55,9; 2. sg. prt. -ost NpNpw 43,5. Np 143,3; -ist Npw ebda.; 3. sg. prt. -a Np 17,10. 98,7; 3. pl. prt. -un Gl 1,677,19 (M, 2 Hss.); -on NpNpw 49,2. Np 96,6. 118 T,148; -en Npw 118 T,148; kachund-: part. prt. -it S 259,16 (B); ki-: dass. -it 72,96 (Musp.). 168,28. 270,12 (B; -v-; s. u. 8); ke-: dass. -it 213,1 (B); chi-: dass. -it I 1,14/15; gi-: dass. -it Gl 1,492,70 (M, 7 Hss.). 661,76 (M, 7 Hss.). 662,23 (M). 2,166,54 (clm 6277, 9. Jh.). 292,39 (M); ge-: dass. -et S 346,24. — chonte: 3. sg. prt. Gl 2,259,22 (clm 22038, 12. Jh.; Gl. von anderer Hand). — khunthiu: 1. sg. Gl 1,211,28 (K).
kunt-: 3. sg. -it Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 73,149 (Salzb. St. Peter a VII 2, 8./9. Jh.); part. prs. -end Mayer, Glossen S. 14,18 (Bern 89, 9. Jh.); kund-: 3. sg. -it Gl 2,146,31 (Frankf. 64, 9. Jh.; c-). Mayer, Glossen S. 51,3 (clm 4542, 9. Jh.; c-). T 21,7 (c-). O 5,8,17; -et W 91,5/6. 108,9 [169,16. 197,28]; 1. pl. -emes T 119,6; 2. pl. -et W 85,2/3. 5 [159,22. 28]; 3. pl. -ent Gl 2,146,70 (Frankf. 64, 9. Jh.; c-). W 56,3. 9. 57,6 [111,14. 28. 113,10]; 1. sg. conj. -e Pw 72,28 (c-). W 149,4 (BCFK) [261,4]; -i Pw 70,18 (c-); 3. sg. conj.? -ie Gl 2,146,61 (Frankf. 64, 9. Jh.; c-; lat. part. prs.). 62 (Frankf. 64, 9. Jh.; cund, lat. 3. pl. pass.); -e T 107,3; 2. sg. imp. -e W 13,4. 126,7. 148,6 [53,13. 225,13. 259,17]; 2. pl. imp. -et T 8,4 (c-). O 5,16,24; inf. -en 3,23,15 (DPV); -an ebda. (F). W 149,7 (BCFK) [261,12]; -on Pw 54,18 (k- aus c korr.?). 70,15 (c-); part. prs. -enti Gl 2,145,73 (Frankf. 64, 9. Jh.; c-). O 1,23,10 (P); -inti ebda. (DF, -n- vor t hinzukorr. V); dat. sg. m. -entemo Gl 2,81,20 (Sg 193, 8./9. Jh.); nom. pl. n. -entu O 1,4,62 (c- zu k korr. V; -u in Kongruenz zum Obj. wohl aus Reimgründen, vgl. dazu Erdm., Syntax 1 § 365 f. u. Nemitz § 84); 1. sg. prt. -ida Pw 55,9 (c-); 3. sg. prt. -ita T 60,8 (c-); -ta O 1,14,8 (P). 16,17. 25,10 (PV). 2,3,12. 21 (PV). 4,37,24. 5,8,45. 51; -t 1,6,18. 8,20 (PV). 14,8 (FV). 25,10 (F). 2,3,21 (F). 5,12,71 (PV), alle mit Apokope; -] 1,8,20 (kund ther F statt kundt er PV); 3. pl. prt. -itun T 79,10; -idon Pw 63,10 (c-); -tun O 1,12,25. 17,12. 69. 2,3,25; 3. sg. conj. prt. -iti T 135,34; -ti O 2,2,7 (PV, -n- nachgetragen F); 3. pl. conj. prt. -tin 1,17,76 (P); gi-: part. prt. -it Gl 1,492,73 (M; -v-). T 13,3. O 3,2,2; ge-: dass. -it Beitr. (Halle) 86,402 (c-); -et W 127,4 (BCFK, c- A) [227,7]. [Bd. 5, Sp. 479]
Mit Formen der ôn-Konjugation (vgl. Schatz, Germ. S. 368. 371 u. ders., Ahd. Gr. § 504): chund-: 2. sg. -ost Np 75,2 (s. u. 2); 2. sg. imp. -o Np 142,8 (vgl. dazu -e ebda.).
Unsicher: kund: 3. sg. prt. O 3,4,22 (F; mit -d statt dt u. Apokope, vgl. Braune a. a. O. § 363 Anm. 4 b u. Kelle 2,52 f.? Oder verschrieben und zu kûmen, s. u. 1 a).
Verschrieben, verstümmelt: chunnti: 3. pl. prt.? Gl 1,677,19 (M, clm 17403, 13. Jh.); cunindi: part. prs. 4,264,32 (l. cundindi, Steinm.); c..: 3. sg. prs.? S 97,50 (Ausg. cunt, c- deutl., vgl. Schützeichel, Codex S. 70; oder 3. sg. prt. mit -t- statt dt, vgl. Braune a. a. O. § 363 Anm. 4 b, u. Apokope?); ku.dt.: 3. sg. prt. O 2,3,21 (D); .und.un: 3. pl. prt. 25 (D); ..ita: 3. sg. prt. F 34,1 (Ausg. konjiz. chundita).
Hierher vielleicht, mit verkürzter Schreibung: n: 3. pl. Mayer, Glossen S. 58,16; tiu: part. prt. nom. sg. f. 60,25 (beide clm 4542, 9. Jh.).
cundit Pw 18,2 ist van Heltens Konjektur aus tund, das dagegen von Quak Pw 18,3 im Anschluß an Cowen, Tijdschr. 87,188—192, als tunit konjiziert wird (s. u. tonen aostndfrk.), vgl. aber chundet NpNpw 18,3; chunton Gl 1,616,40 s. kutôn; chuntun Gl 2,649,15 s. kund; kundta OV 1,16,8 korr. zu kumta s. AWB kûmen; kumt OV 3,4,22, kumpt ebda. P s. AWB kûmen.
1) (etw.) zur Kenntnis bringen, mitteilen, melden, offenbaren:
a) mit Akk./Akk. m. Inf./Nebensatz: danne dese alle gecundit uuerin cumque haec omnia nuntiata fuissent, Pass. Thom., Beitr. (Halle) 86,402] Beitr. (Halle) 86,402. eouueht kirihtaz ist .. kachundit si etiam a parentibus ei quicquam directum fuerit non praesumat suscipere illud nisi prius indicatum fuerit S 259,16. ir almahtic got sih chundida uuesan chisendidan fona dhemu almahtigin fater qui omnipotens deus a patre omnipotente missum se esse testatur I 11,9 = F 35,7. gabun tho thie bisgofa inti thie Pharisei bibot, oba uuer forstuonti uuar her uuari, thaz her iz cunditi, thaz sien gifiengin ut si quis cognoverit ubi sit, indicet, ut apprehendant eum T 135,34. tho kund er sina freisun sus in thesa wisun O 3,4,22 (F, aus kûmen (so PV) geändert oder entstellt, vgl. auch 1,16,8 (V) u. 3,23,15, s. u.); ferner: I 20,1 (testari). O 1,16,17; — erw. mit Dat. d. Pers./Präp. + Dat. d. Pers.: dar niist eo so listic man, der dar iouuiht arliugan megi, daz er kitarnan megi tato dehheina, niz al fora demo khuninge kichundit uuerde S 72,96. quuat, si uuaren ferlorena ... daz cunt uns selbo sancte Gorio 97,50 (vgl. Schützeichel a. a. O.). ibu fona engilum vns kezeliteem tagalihhin ... truhtine ... vverach unseriv sint kechundit si ab angelis nobis deputatis cottidie ... domino ... opera nostra nuntiantur 213,1. thanne ir (die drei Weisen) iz (das Jesuskind) findet, thanne cundet iz mir cum inveneritis, renuntiate mihi T 8,4. bi uuelihha sahha siu (die an Blutfluß leidende Frau) inan (Jesus) biruorta cundita fora allemo folke, inti zi uuelihheru uuisun siu sliumo giheilit uuard ob quam causam tetigerit eum indicavit coram omni populo 60,8. sie (die Schwestern des Lazarus) santun bi then bruader zi Kriste kunden iro ser O 3,23,15 (vgl. aber auch kûmen 1,16,8. 3,4,22. 24,7). got lif min cundida thi deus vitam meam adnuntiavi tibi Pw 55,9, z. gl. St. Np 55,9. uuanda er ouh tougene gedancha gote chundet . pe diu mag er ioh angelvs heizen quoniam arcana cogitationum . superae annuntiat potestati Nc 818,23 [137,14]. naht chundet nahte . daz si uueiz nox nocti indicat scientiam [Bd. 5, Sp. 480] NpNpw 18,3. chunde mir chit ęcclesia die unmanigi minero tago paucitatem dierum meorum nuntia mihi 101,24. chundo mir den uuec der menniscon unchunt ist an demo ih sule gan. Den chunde mir notam fac mihi viam in qua ambulem 142,8. uuaz ist mennisco . daz du imo dina tougeni chuntost? domine quid est homo . quia innotuisti ei? s[cilicet] divinitatis archanum 143,3. âne selbiu diu precepta . mit dien er in chunta sinen uuillen Np 98,7. ih besueron iuuih, iunkfrouuon ..., daz ir imo (dem Freund) kundet, daz ih sinero minnon siechon adiuro vos ... ut nuntietis ei, quia amore langueo [Cant. 5,8] W 85,2/3 [159,22], ähnl. W 85,5 [159,28]; ferner: S 168,28. O 1,17,76 (P, gikunden FV). 25,10. 5,8,45. W 13,4 [53,13];
b) ohne Akk.-Obj.: ih bitiu thih, fater, ... thaz her (Lazarus) in (den Brüdern des reichen Mannes) cunde, min sie quęmen in thesa stat uuizo ut testetur illis, ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum T 107,3. an auont in an morgan in an mitdondage tellon sal ic, in kundon, in he gehoron sal vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet Pw 54,18, z. gl. St. Np 54,18; ferner: T 79,10 (nuntiare);
c) Glossen ohne erkennbare Rektion: kote kundentemo [quid enim cogitare et dicere et facere debeatis, per assiduam lectionem] deo insinuante (Hs. insunuante) [cognoscitis, Caes., Hom. XXXVI] Gl 2,81,20. cundenti [de diaconis qui tempore ordinationis de nuptiis] attestati [sunt, Conc. Anc. XXIX, Überschr.] 145,73. cundent [si quis a proprio episcopo presbyter ... aut a synodo fuerit episcopus forte damnatus ... oportet ad maius episcoporum converti concilium, et quae putaverint habere iusta, plurimis episcopis] suggerant [Conc. Ant. XC] 146,70. chonte [quia venerabilis pater virtutem omnipotentis dei, quam admonitione] intimaverat [, miraculis ostendebat, Greg., Dial. 2,29 p. 260] 259,22. so uuenne so cundit [alius explere quod sentit non valet, sed quia hoc] utcunque denuntiat [, profecto per cyathum gustum praebet, Greg., Hom. I,6, PL 76,1098 B] Mayer, Glossen S. 51,3. chundant [si enim sic] praedicant [ut pretium non accipiant, superflua est auri et argenti nummorumque possessio, Hier. in Matth. 10,8, CCSL 77,66,1561] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 49,54. kuntit [cumque intrasset domum, antequam Petrus] suggerat (Hs. suggereret) [, dominus interrogat ne scandalizentur discipuli ad postulationem tributi, cum videant eum nosse quae absente se gesta sunt, Hier. in Matth. 17,25, CCSL 77,154,433] 73,149; hierher vielleicht auch: cundie [si quis a proprio episcopo communione privatus est, non ante suscipiatur ab aliis, quam suo reconcilietur episcopo, aut certe ad synodum, quae congregatur, occurrens pro se satisfaciat, et] persuadens [concilio sententiam suscipiat alteram, Conc. Ant. XXCIV] Gl 2,146,61 (vgl. unmittelbar folgend cundie monstrantur ebda. 62, s. u. 7 b).
2) sich zu jmdm. bekennen, mit Refl.-Pron. u. Präp. zi + Dat. d. Pers.: echert in Iudea ist got chunt. Vuis in confessione (in bigihte) . so chundost du dih ze gote. Die neiahen an in . diedir chaden . non habemvs regem nisi Cesarem Np 75,2.
3) etw. als Anweisung kundtun, vorschreiben, mit Akk./Nebensatz: cundit [diaconi septem debent esse ... Idipsum autem et Actuum apostolorum liber] insinuat [Conc. Neocaes. LVIII] Gl 2,146,31. souuieo du facie ad faciem (ougsiunigo) nescinist . noh du dina tougenun substantiam (uuesenti) neougtist ... du chuntost doh per angelos uuaz sie (das Volk Israel) tuon [Bd. 5, Sp. 481] solton NpNpw 43,5; — erw. mit Dat. d. Pers.: ther engil imo (Joseph) nahta, kundt er imo in droume, er thes wibes wola goume [vgl. angelus ... apparuit in somnis ei dicens, Matth. 1,20] O 1,8,20. der sin uuort daz chit sin gebot chundet Iacob . unde siniu reht . unde sine urteilda Israheli qui adnuntiat verbum suum Iacob NpNpw 147,19; ferner: O 5,12,71.
4) etw. öffentlich bekannt machen, ausrufen, anordnen: chundet praedicate [ieiunium, et sedere facite Naboth inter primos populi, 3. Reg. 21,9] Gl 1,442,1 (in 1 Hs. im Lat. Imp. aus Inf. korr.). chundet praedicare [zu: praedicate, ebda.] 4,270,21. gichundit vuerde [hoc autem edictum, quod nunc mittimus, in cunctis urbibus] proponatur (4 Hss. praeponatur), ut liceat Iudaeis uti legibus suis, Esth. 16,19] 1,492,70. gichundit si [consilium inierunt omnes principes regni tui ... et iudices ut decretum imperatorium] exeat [et edictum, Dan. 6,7] 662,23 (4 Hss. kund si). chundun praedicaverunt [(viri Ninivitae) ieiunium et vestiti sunt saccis, Jon. 3,5] 677,18; — hierher wohl auch: chundet sanctificate [diem sollemnem Baal. Vocavitque et misit in universos terminos Israel, 4. Reg. 10,20] Gl 1,453,13 (Übers. auch durch vocavit bedingt?).
5) etw./jmdn. (durch etw./jmdn.) feierlich, preisend kundtun, verkünd(ig)en, von etw./jmdm. Zeugnis geben; etw. ankünd(ig)en:
a) mit Akk./Nebensatz (u. Präp. verb.): ich gloube, daz der selbe gotis sun gechundet wart uon dem heiligin engile S 346,24. umbi dhesan selbun Christ chundida almahtic fater dhurah Isaian, dhoh ir in Cyres nemin quhadi, dhazs ir ist got ioh druhtin hunc Christum sub persona Cyri per Isaiam pater deum et dominum ita esse testatur dicens I 5,13 = F 34,1. thiz ist ther fon themo gikundit uuas thuruh Esaiam uuizagon sus quedantan hic est enim qui dictus est per Esaiam prophetam dicentem T 13,3. thie thar fon himile quam, ther ist ubar alle, inti thaz her gisah inti gihorta, thaz cundit, inti sine giuuizscaf nioman intphieng quod vidit et audivit hoc testatur, et testimonium eius nemo accepit 21,7, ähnl. 119,6 (testari). sie (die drei Weisen) eiscotun thes kindes sar io thes sinthes, joh kundtun ouh tho mari, thaz er ther kuning wari O 1,17,12. maht lesan wio iz wurti zi theru druhtines giburti, thaz engil mit giwurtin iz kundta sar then hirtin [vgl. de eo quod angelus nuntiavit pastoribus, Marg. nach Luc. 2,10, vgl. Piper, Ausg. S. 146] 2,3,12. cundidon uuerk godis in deda sina anfarnamen adnuntiaverunt opera dei et facta eius intellexerunt Pw 63,10. mi eft ... guot ist, te setene an herrin gode tohopa min that ik cunde alla predigunga thina ut adnuntiem omnes praedicationes tuas 72,28. diser psalmus ist kecheret an selben Christum . uuanda er primum aduentum eius chundet [vgl. referens ad dominum Christum de cuius primo adventu propheta dicturus est, Cass.] NpNpw 18,1. uuolchen sint apostoli . pi dien chundest du die uuarheit 35,6. daz ih dine geheiza in muote habeti . sament allen dien . die sie chunton in lege et prophetis [vgl. in lege ac prophetis haec futura nuntiabant, Aug., En.] 118 T,148. dannan hara chundo ih diniu uuunder ... vnde ieo chundo ih iz unz hina in alti unde eruuerni . dar disses libes ende gat usque nunc pronuntiabo mirabilia tua et usque in senectam et senium Np 70,18; ferner: I 24,2 (praenuntiare). O 5,8,51. Pw 70,15 (adnuntiare). NpNpw 18,2. 29,10. 49,6. 50,17 (alle adnuntiare). 117,27. Np 91,15 (adnuntiare); — erw. mit Angabe des räumlichen Geltungsbereichs: joh fuar er kundinti thaz (die Nach- [Bd. 5, Sp. 482] richt über die Ankunft des Herrn), so wito so thaz lant was O 1,23,10; ferner: 3,2,2. 5,16,24 (praedicare). NpNpw 9,15. 39,10. Cant. Es. 5 (alle adnuntiare). Np 72,28 (adnuntiare). W 108,9. 126,7. 149,7 (BCFK, kundigen A) [197,28. 225,13. 261,12]; — erw. mit Dat. d. Pers./ Präp. + Dat. d. Pers.: thi (d. i. die sieben Engel) er hera in worolt sentit, thann er kraft wirkit, joh werk filu hebigu ist iru (der Welt) kundentu O 1,4,62. er (Johannes) quam untar woroltthiot, thaz er in kundti thaz lioht, joh gizalta in sar thaz, thiu salida untar in was [vgl. hic venit ..., ut testimonium perhiberet de lumine, Joh. 1,7] 2,2,7. untes ic cundi arm thinin, cunni allin donec adnuntiem brachium tuum generationi omni Pw 70,18. chundent predicatores siniu uunder gentibus . so salmosangont ir uuola adnuntiate inter gentes mirabilia eius NpNpw 9,12. prophetę unde apostoli ... die chundent allen menniscon daz kotes riche 18,2. apostoli inphahen fone Christo frido . daz chit reconciliationem zechundenne sinemo liute [vgl. isti ergo tales pacem, id est, Christum suscipiant fideli populo praedicandum, Cass.] Np 71,3. sie (dine doctores) kundent iro auditoribus uuelich candor lucis aeternae in cuman ist uone dero rote mines bluotes W 57,6 [113,10]. du gebuitest mir, o sponse, daz ih din euangelium kunde allen den ih muge [vgl. praecipis ut verbum divulgem sponse receptum, Expos.] 149,4 [261,4] (BCFK, cundeghe A); ferner: F 5,8 (nuntiare). O 1,6,18. 12,25. 17,69. 2,3,25. 4,37,24. 5,8,17. NpNpw 18,2. 21,32 (adnuntiare). 28,3. 39,6 (adnuntiare). 49,2. 104,1 (adnuntiare). 147,19 (adnuntiare). Cant. Ez. 19 (notum facere). Np 17,10. 72,28 (adnuntiare). 77,Prooem. 78,13 (2; 1 Beleg adnuntiare). 95,3. 96,6 (beide adnuntiare). Npw 21,32 (Np gikundôn). Cant. Ez. 19 (Np adnuntiare). W 56,3. 9. 91,5/6. 148,6 [111,14. 28. 169,16. 259,17]; — erw. um beide Angaben: o sponse, so ... din evangelium zaller erist per temet ipsum, dara nah per doctores gekundet uuirdit per totam latitudinem mundi ioh selb den paganis [vgl. voxque tui verbi lato reboaverit orbi. Incipiens a te, sed in omni posteritate divulganda magis, Expos.] W 127,4 [227,7];
b) Glossen: gichundit [tunc iubente rege indutus est Daniel purpura ... et] praedicatum est [de eo quod haberet potestatem tertius in regno suo, Dan. 5,29] Gl 1,661,76. chundo [dixit illis (i. e. den Hirten) angelus ...] evangelizo [vobis gaudium magnum, quod erit omni populo, Luc. 2,10] 803,41. chundtun [unde scriptum est: peccatum suum sicut Sodoma praedicaverunt, nec absconderunt, Greg., Cura 3,31 p. 89] 2,175,30. cundindi [igitur non ego pecco in te, sed tu contra me male agis,] indicens [mihi bella non iusta, Jud. 11,27] 4,264,32.
6) etw. (schriftlich) erklären, darlegen, aufzeigen, mit Akk./Nebensatz: dhanne ist nu chichundit, dhazs fona dhemu almahtigin fater dhurah inan ist al uuordan dhazs chiscaffanes ist quando a patre per illum cuncta creata esse cognoscuntur I 1,14/15. ther engil kundt iz êr tho sar, joh gispunot ist ther namo thar [vgl. quod vocatum est ab angelo, Marg. nach Luc. 2,21] O 1,14,8. uuaz stadium si . daz chunden an demo folgenden capitulo Nb 246,13 [195,24]; hierher vielleicht auch: n [unde Graeci valde seniores, non γέροντας sed πρεσβυτέρους appellant, ut plus quam senes esse] insinuent [quos provectiores vocant, Greg., Hom. II,19, PL 76,1155 B] Mayer, Glossen S. 58,16.
7) etw. (an/durch etw.) zu verstehen geben, etw./ jmdn. (an-)zeigen:
a) mit Akk./Akk. m. Inf. (u. Präp. verb.): alliu ... dei discoom lerit vvesan vvidaruuartiv in sineem tatim [Bd. 5, Sp. 483] chundit nalles ze tuenne omnia vero quae discipulis docuerit esse contraria in suis factis indicet non agenda, ne aliis praedicans S 199,12. ze chundande cit des uuerahches .. tages ioh nachtes .. ruachun nuntianda hora operis dei die noctuque sub cura abbatis 253,20. ter abentsterno chundet io dia naht . unde daragagene geantuuvrtet uns samomanigen malen der uhtosterno den dag vesper nuntiat seras umbras Nb 291,15 [223,24]. tu gefureuangost ... uuaz an Sabaeorum altaro fiuren der rouh chunde quid edat vapor Sabaeorum . rapidis . i. ardentibus aris Nc 797,30 [116,6]; — erw. mit Dat. d. Pers.: ibv nalles einin herzin .. uzzan sosama demu selbin lihamin theoheit sehantem sih simblum chundit si non solum corde monachus sed etiam ipso corpore humilitatem videntibus se semper indicet S 217,4. er (d. i. der Himmel oder Stern) kundta uns thaz in alanot, thaz andere uns ni zeinont, thaz gouma mann es nami; bi thiu was er seltsani O 2,3,21;
b) Glossen: gichundit [quid enim per Saulem, nisi elatio potentum; et quid per David] innuitur [, nisi humilis vita sanctorum? Greg., Cura 3,2 p. 36] Gl 2,166,54. chundent [magnum vero nobis aliquid magi] innuunt [quod in regionem suam per aliam viam revertuntur, Greg., Hom. I,10 p. 1471] 283,10. gichundit [ex qua re quid nobis] innuitur [, nisi ut eo tempore quo a proximis ex falsitate contumelias accipimus, eorum etiam vera mala taceamus, Greg., Hom. I,18 p. 1507] 292,39; hierher vielleicht auch: cundie [haec autem definitio maneat circa laicos, et presbyteros, et diaconos, omnesque qui sub regula esse] monstrantur [Conc. Ant. XXCIV] 146,62 (vgl. unmittelbar vorausgehend cundie persuadens ebda. 61, s. o. 1 c). tiu [ecce, ut nos post se currere faceret, quosdam pro nobis saltus] manifestata [per carmen veritas dedit, Greg., Hom. II,29, PL 76,1219 B] Mayer, Glossen S. 60,25.
8) kennenlernen (? Vgl. kunnên): daz .. derv castluamii .. kichvndit .. quia tempore hospitalitatis potuit eius vita dinosci S 270,12 (nach Masser, Komm. Ben.reg. S. 246, ist uuesan zu erg.; vgl. aber auch kechundit 216,36 unter gikunden 2).
9) Glossenwort: sagem spanu chundiu intimabo insinuabo nuntiabo Gl 1,176,36. chunden indicare 177,33 (RX, gikunden PaK). khunthiu kikhuntheo testor denuntio 211,28. saget chundit perhibetur [perhibitur pronuntiatur, CGL IV,553,13] 4,13,38. frampringit chundit promit [ostendit, ebda. 556,27] 14,38 (vgl. auch unmittelbar davor praedicat pronuntiat, ebda. 26). frampringant chundant chinunt promunt [proferunt, ebda. 29] 40 (vgl. Krotz S. 500,485).
10) unklar: kuntend [libertati arbitrii sui commissus est homo statim in prima mundi conditione, ut salva vigilantia mentis] adnitente (Hs. admittente) [etiam in praecepti custodia perseveraret, si vellet, in eo quod creatus fuerat permanere, Genn., De eccles. dogm. 21, PL 58,985 C] Mayer, Glossen S. 14,18 (zu admittere im Sinne von adniti vgl. Mlat. Wb. I,215,5 f.).
Abl. kundida, kundo; vgl. AWB kundâra, kundâri, -kundenti, -kundentlîh, kundigen andfrk.

[Bulitta]


 
Artikelverweis ? bi-kunden sw. v., mhd. bekünden (vgl. Findebuch S. 33), nhd. DWB bekunden; mnl. beconden.
Verstümmelt: p.kundta: 3. sg. prt. Glaser, Griffelgl. S. 120,22 (clm 6300, 8. Jh.; -kund- unsicher; Ausg. konjiz. pikundta). [Bd. 5, Sp. 484]
sich bekannt machen (als), ohne Setzung des Refl.-Pron. (?): pikundta [nam dicens:in manu tua est ... verumtamen animam illius servapatenter pius (Hs. prius) adiutor] innotuit [Greg., Mor. in Job 3,5, PL 75,602 B] (zur Frage der Transitivität vgl. Glaser z. St.).
 
Artikelverweis 
bifora-kunden sw. v. — Graff IV,425.
bi-fora ... chichundit: part. prt. I 28,5/6; bi-fora chundida: 3. sg. prt. 27,4; chundida ... bi-fora: dass. 33,7/8; bifora chichundidiu: part. prt. nom. pl. n. 25,14/15.
Verstümmelt: ..enne: inf. dat. sg. F 32,12 (ZfdA. 117,71 konjiz. bifora za chundenne); ..dita: 3. sg. prt. 14 (Ausg. konjiz. bifora chundita); bi-fora chu..: 3. pl. prt. 33,24 (ZfdA. 117,75 konjiz. bifora chunditun, so auch Eggers, Wb. S. 12, Ausg. dagegen chuatun).
(jmdm.) etw. vorhersagen, verkündigen, mit Akk./Nebensatz (u. Dat. d. Pers.): in dhemu heilegin Daniheles chiscribe ... offono sindun siniu zeihhan dhes bifora chichundidiu manifesta signa eius pronuntiantur I 25,14/15. dhazs arfullit uurdi, so ęr bifora uuardh chichundit dhurah dhen forasagun ut impleretur quod fuerat ante a propheta praedictum 28,5/6 (lat. ante ist wohl nur durch êr, nicht êr bifora übersetzt). in dhemu uuorde chundida ir bifora umbi Christan ..., dhazs ir in sines edhiles fleische quhoman scolda uuerdan quo verbo Christum ... de genere suo testabatur in carne esse venturum 33,7/8. daz er fona fater uuard gasentit bifora za chundenne faterum, Christ gauuisso auh angil ist ganemnit a patre missus ad annunciandum patribus F 32,12 (vgl. ZfdA. 117,71). Christan gotes sunu za galaubenne odo lucche za uuanenne forasagun, dea diz bifora chunditun qui ista cecinerunt 33,24 (vgl. ebda. 75); — ferner: I 27,4 (adnuntiare). F 32,14 (protestari).
 
Artikelverweis 
thuruh-kunden sw. v., mhd. durchkünden (vgl. Lexer, Hwb. 3, Nachträge Sp. 130), nhd. (älter) durchkunden. — Graff IV,425.
dhurah-chundida: 3. sg. prt. I 19,21.
etw. deutlich kundtun: auh mit dhes meghines chiliihnissu chraft dhes ebanuuerches endi einnissa dhera almahtigun spuodi ... in dhrim fingrum dhurahchundida parilitate virtutis cooperationem potentiae et unitatem substantiae ... (propheta) in tribus digitis declaravit.
Vgl. thuruhkund.
 
Artikelverweis 
far-kunden aostndfrk. sw. v., mnd. vorkunden, mnl. verconden; mhd. nhd. verkünden.
far-cundon: inf. Pw 70,17 (vgl. van Helten, Gr. I § 109 δ). Unsicher: far-kundit: 3. sg. Pw 18,2 (so Ausg., dagegen furkundit im Druck, weshalb de Grauwe § 252 auch den Ansatz furikundan erwägt).
etw. verkünden, mit Akk.: himila tellunt guolikheide godes: ind uuerk hando sinro farkundit festi opera manuum eius adnuntiat firmamentum Pw 18,2. untes nu farcundon sal ic uundir thin usque nunc pronuntiabo mirabilia tua 70,17.
 
Artikelverweis 
fora-kunden sw. v., nhd. (älter) vorkünden; ae. forecýþan (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 238). — Graff IV,425.
fora-chundit: 3. sg. Gl 4,5,40 (Jc). — fora-cund-: part. prs. -enti H 18,1,3; 3. sg. prt. -ita T 158,3; uore-: 3. pl. -ent W 41,7 (A, -k- BCFK) [79,22].
chunta ... fore NpNpw 39,6 s. AWB kunden u. fora. [Bd. 5, Sp. 485]
(etw.) vorhersagen, ankündigen: forachundit cecinit Gl 4,5,40 (Jc; zum Lemmabezug vgl. Krotz S. 363,141). sedalcanc sunna fora cundenti naht uueruan ziteo occasum sol pronuntians noctem redire temporum H 18,1,3. (Jesus) uuas gitruobit in sinemo geiste, inti foracundita inti quad: uuar quidih iu protestatus est et dixit T 158,3. uuanta also die bitteruigon uore kundent daz die rifon unte die suozon nah sulen kuman, also sint diu legalia praecepta umbra ueritatis et gratiae W 41,7 [79,22].
Abl. forakundo.
 
Artikelverweis 
fora-gi-kunden sw. v. — Graff IV,425.
fora-ke-chund-: 1. sg. -v S 215,17 (B; -k- aus Korr.); -ki-: 3. sg. -it 252,23/24 (B); 1. sg. conj. -e 216,1 (B; -a- aus Korr., danach rad.).
1) etw. vortragen, -bringen, mit Akk. d. Sache: ibu uuelih denne forakichundit .. si quis dum pronuntiat psalmum S 252,23/24; — erw. mit Dat. d. Pers.: forakechundv vvidar mih vnreht minaz truhtine pronuntiabo adversum me iniusticias meas domino S 215,17.
2) sich jmdm. als jmdn. zu erkennen geben, mit doppeltem Akk. u. Dat. d. Pers.: ibu allem sih innarorun inti smahlihorun nalles einin sinera zungun forakichunde uzzan sosama dera inuuartun herzin kelaube minna si omnibus se inferiorem et viliorem non solum sua lingua pronuntiet, sed etiam intimo cordis credat affectu S 216,1.
Vgl. Betz, Deutsch u. Lat. S. 187.

 

kundâri
 1) Verkünder, Bote: chundari [praecurrit] index [his repente cognitis Romanus acris heros excellentiae, venire in armis perduelles nuntiat, Prud., P. Rom. (X) 51] Gl 2,525,23. chundare mines uuillen interpres ... meae (
 2) Zeuge: uncachundlih anu triuuua chundari intestabilis sine fide testium Gl 1,190,28 (die lat. Endung wurde wohl als Nom. Sing. eines Neutr. auf -um aufgefaßt, aber als Nomen agentis übersetzt, vgl. Splett, Stud. S. 267
 
kunden
 1) (etw.) zur Kenntnis bringen, mitteilen, melden, offenbaren:
 a) mit Akk./Akk. m. Inf./Nebensatz: danne dese alle gecundit uuerin cumque haec omnia nuntiata fuissent, Pass. Thom., Beitr. (Halle) 86,402] Beitr. (Halle) 86,402. eouueht kirihtaz ist .. kachundit
 b) ohne Akk.-Obj.: ih bitiu thih, fater, ... thaz her (Lazarus) in (den Brüdern des reichen Mannes) cunde, min sie quęmen in thesa stat uuizo ut testetur illis, ne et ipsi veniant in
 c) Glossen ohne erkennbare Rektion: kote kundentemo [quid enim cogitare et dicere et facere debeatis, per assiduam lectionem] deo insinuante (Hs. insunuante) [cognoscitis, Caes., Hom. XXXVI] Gl 2,81,20. cundenti [de
 2) sich zu jmdm. bekennen, mit Refl.-Pron. u. Präp. zi + Dat. d. Pers.: echert in Iudea ist got chunt. Vuis in confessione (in bigihte) . so chundost du dih ze gote. Die
 3) etw. als Anweisung kundtun, vorschreiben, mit Akk./Nebensatz: cundit [diaconi septem debent esse ... Idipsum autem et Actuum apostolorum liber] insinuat [Conc. Neocaes. LVIII] Gl 2,146,31. souuieo du facie ad faciem (ougsiunigo)
 4) etw. öffentlich bekannt machen, ausrufen, anordnen: chundet praedicate [ieiunium, et sedere facite Naboth inter primos populi, 3. Reg. 21,9] Gl 1,442,1 (in 1 Hs. im Lat. Imp. aus Inf. korr.). chundet praedicare
 5) etw./jmdn. (durch etw./jmdn.) feierlich, preisend kundtun, verkünd(ig)en, von etw./jmdm. Zeugnis geben; etw. ankünd(ig)en:
 a) mit Akk./Nebensatz (u. Präp. verb.): ich gloube, daz der selbe gotis sun gechundet wart uon dem heiligin engile S 346,24. umbi dhesan selbun Christ chundida almahtic fater dhurah Isaian, dhoh ir in Cyres
 b) Glossen: gichundit [tunc iubente rege indutus est Daniel purpura ... et] praedicatum est [de eo quod haberet potestatem tertius in regno suo, Dan. 5,29] Gl 1,661,76. chundo [dixit illis (i. e. den Hirten
 6) etw. (schriftlich) erklären, darlegen, aufzeigen, mit Akk./Nebensatz: dhanne ist nu chichundit, dhazs fona dhemu almahtigin fater dhurah inan ist al uuordan dhazs chiscaffanes ist quando a patre per illum cuncta
 7) etw. (an/durch etw.) zu verstehen geben, etw./ jmdn. (an-)zeigen:
 a) mit Akk./Akk. m. Inf. (u. Präp. verb.): alliu ... dei discoom lerit vvesan vvidaruuartiv in sineem tatim chundit nalles ze tuenne omnia vero quae discipulis docuerit esse contraria in suis factis
 b) Glossen: gichundit [quid enim per Saulem, nisi elatio potentum; et quid per David] innuitur [, nisi humilis vita sanctorum? Greg., Cura 3,2 p. 36] Gl 2,166,54. chundent [magnum vero nobis aliquid magi] innuunt
 8) kennenlernen (? Vgl. kunnên): daz .. derv castluamii .. kichvndit .. quia tempore hospitalitatis potuit eius vita dinosci S 270,12 (nach Masser, Komm. Ben.reg. S. 246, ist uuesan zu erg.; vgl. aber auch kechundit 216,36
 9) Glossenwort: sagem spanu chundiu intimabo insinuabo nuntiabo Gl 1,176,36. chunden indicare 177,33 (RX, gikunden PaK). khunthiu kikhuntheo testor denuntio 211,28. saget chundit perhibetur [perhibitur pronuntiatur, CGL IV,553,13] 4,13,38.
 10) unklar: kuntend [libertati arbitrii sui commissus est homo statim in prima mundi conditione, ut salva vigilantia mentis] adnitente (Hs. admittente) [etiam in praecepti custodia perseveraret, si vellet, in eo quod creatus fuerat
 
bi-kunden
 Verstümmelt: p.kundta: 3. sg. prt. Glaser, Griffelgl. S. 120,22 (clm 6300, 8. Jh.; -kund- unsicher; Ausg. konjiz. pikundta).
 
fora-gi-kunden
 1) etw. vortragen, -bringen, mit Akk. d. Sache: ibu uuelih denne forakichundit .. si quis dum pronuntiat psalmum S 252,23/24; erw. mit Dat. d. Pers.: forakechundv vvidar mih vnreht minaz
 2) sich jmdm. als jmdn. zu erkennen geben, mit doppeltem Akk. u. Dat. d. Pers.: ibu allem sih innarorun inti smahlihorun nalles einin sinera zungun forakichunde uzzan sosama dera inuuartun