Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
kunkula bis -kunnênti (Bd. 5, Sp. 502 bis 510)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis kunkula (st. sw.?) f., mhd. nhd. Lexer kunkel; aus lat. conucula; vgl. Frings, Germ. Rom. II,194 f. — Graff IV,454 f.
Nur im Nom. Sing. belegt.
chuncula: Gl 3,315,16 (SH e); chunecla: 2,7,42; chunchla: 16,59. — cunkula: Gl 3,149,56 (SH A; k-); cunchela: 55/56 (SH A; k-); cunicula: 332,56 (SH g, 3 Hss.); cunkil: 149,56/57 (vgl. Hbr. II,562; SH A; ainkil, Steinm.).
Wohl verschrieben: cunila: Gl 3,297,49 (SH d).
Spinnrocken (vgl. Heyne, Hausalt. 3,217. 227): chunecla [tria femina: haec] colus (coli) [alvus, humus, Alc., Gr. p. 865] Gl 2,7,42. chunchla colus [zu: si Parcae ... fuso ... rotante minantur, quod vehit in] collo (in Verwechslung von collum u. colus) [tereti vertigine molam, Aldh., De virg. 1464] 16,59 (1 Hs. rocko). kunchela colum (auch -us, vgl. Mlat. Wb. II,900) 3,149,55/56 (im Abschn. De instrumentis vestium; 2 Hss. rocko). roccho ł cunila colus 297,49. 315,16. 332,56.
Vgl. konakla, klonakla.
 
Artikelverweis 
kunna st. f.; mnl. conne. — Graff IV,412.
chunn-: nom. pl. -a Nk 449,17. 20 [94,16. 17]; gen. pl. -ôn Nb 7,16 [6,23]; dat. pl. -ôn Nk 450,5 [95,3].
Kenntnis, Erkenntnis: ube ih anderro sachon beroubot pin . minero chunnon nemahta mih nioman [Bd. 5, Sp. 503] beroubon Nb 7,16 [6,23]. solchero uesti sint chunna . unde tugede. Chunna sint io uuirig . unde infarent manne unsamfto tales vero sunt scientiae . vel virtutes. Scientia enim videtur esse permanentium . et eorum quae difficile moventur Nk 449,17. 20 [94,16. 17]; ferner: 450,5 [95,3].
Vgl. unkunna, kunnîg.
 
Artikelverweis 
kunnamahtîg adj. — Graff IV,412.
chunne-mahtîg: Grdf. Nk 434,27 (Hs. A, erstes -h- auf Rasur u. c- am Rand nachgetragen Hs. B = S. CXXVIII,27). 28 [78,15. 16].
der Erkenntnis zugänglich: ube scibile neist . noh scientia neist. Ube scientia neist . uuola mag toh scibile sin. Also diu so geheizena geometricalis figura chunnemahtig ist . tia nioman noh nechan . unde si doh chunnemahtig ist velut circuli quadratura scibilis est . scientia quidem eius nondum est . ipsa vero scibile est Nk 434,27. 28 [78,15. 16].
Vgl. Jaehrling S. 92.
 
Artikelverweis 
kunnan prt.-prs., mhd. kunnen, Lexer künnen, nhd. können; as. kunnan, mnd. künnen, mnl. connen; afries. kunna, konna; ae. cunnan; an. kunna; got. kunnan. — Graff IV,408 ff.
Praes.: chan: 1. sg. Gl 2,276,47/8 (M, 4 Hss.). S 148,1 (BB). 290,9 (Carmen); 2. sg. -]st 188,78 (Hs. canst). 389,3. Nb 47,20. 347,21 [38,19. 261,29]. Nc 791,1. 18 [108,17. 109,9]. Np 73,16; 3. sg. -] Gl 2,133,58 (M, 5 Hss.). 219,5 (clm 18550,1, 9. Jh.). S 168,26. 27. 357,21. Nb 65,16. 124,9. 139,22. 337,13. 355,17 [55,6. 107,6. 118,30. 225,5. 267,2]. Nc 715,29. 765,10. 791,20 [32,19. 81,16. 109,11]. Nk 434,27. 442,1 [78,15. 86,5]. NpNpw 4,6. Np 88,16. Ns 620,29 [307,7]; chann (vor inan): dass. OF 4,5,10; khan: dass. Gl 1,217,8 (Ra). — kan: 3. sg. Gl 1,217,8 (K). 2,27,35 (c-). Tiefenbach, Aratorgl. S. 18,10. W 118,5. 137,13. 141,7 [211,21. 245,20. 249,6]; kann (vor inan): dass. OPV 4,5,10.
chunn-: 1. pl. -en Nb 325,19. 345,14 [247,6/7. 260,15]; 2. pl. -et Gl 1,310,15/16 (M); -it 14 (M); -ot 13 (M, 3 Hss.); -ent Thoma, Glossen S. 24,25. 29; 3. pl. -en Nb 57,4. 65,4. 111,15 [47,9. 54,24. 96,19]. Np 73,16. 91,6; 1. sg. conj. -a S 188,76 (zu -a vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 311 Anm. 1); 3. sg. conj. -e Nb 282,28 [218,14]. Nc 698,22 [13,13]; 3. pl. conj. -in 798,15 [116,18] (-î-). NpNpw 31,1 (= Npw 31,Prooem.; oder -i- für abgeschwächtes e u. ind., so Kelle, Psalmen S. 98. 38). — kunn-: 2. pl. -ot Gl 1,310,14 (M; c-); 3. pl. -en S 153,25. W 51,11 (BCFK; c-) [97,1]; -on 18,7. 51,4 (c-). 58,16. 89,12. 118,3. 128,7. 141,19. 142,8 (alle BCFK, c- A) [59,8. 95,21. 115,30. 167,7. 211,17. 227,34. 249,32. 253,7]; -an 51,11 (A; c-); 1. sg. conj. -i O 1,2,42; -e W 32,8. 133,7 (BCFK) [69,28. 237,25]; -a ebda. (A; c-; zu -a vgl. Gallée, As. Gr.3 § 379 Anm. 5); 3. sg. conj. -i O 1,1,120; 3. pl. conj.? -en W 48,27 (BCK). 141,16 (BCFK, c- A) [89,31. 249,25]; -an WF 48,27 [89,31]; -e WA ebda. (zum n-Abfall vgl. Sanders, Leid. Will. S. 272).
Inf. (aus der Form des Plurals nachgebildet): chunnin: Nk 434,6 [77,22/23] (zu -i- für e vgl. ZfdPhil. 18,343 u. Ausg. K.-T. 5,XIV).
Praet. (zum Stammvokal u. Konsonantismus des bindevokallosen schwachen Praet. vgl. Braune, Ahd. Gr.14 §§ 31 Anm. 1. 373 u. Anm. 3, Birkmann, Prät.präs. S. 147. 170 ff.): chon-: 1. sg. -da Np 34,11. 114,3 (2); 2. sg. -dost NpNpw 49,19; 3. sg. -ta Schulte, Gregor S. 286,3 (oder -e (?), insgesamt unsicher); -da Nb 15,10 [12,19]. Nc 809,2 [128,2]. Np 80,6; 3. pl. -dôn Nb 335,31 [254,6/7]. Nk 434,29 [78,17]. Np 82,11 (-on). 118 Q,127 (-on); 3. sg. [Bd. 5, Sp. 504] conj. -di Nb 331,18 [251,7]. Nc 717,14. 21 [34,8. 13]. Nk 434,7 [77,23] (-î); 3. pl. conj. -dîn Nb 265,28 [207,19/20]. — kon-: 3. sg. -da S 365,2,5 (c-). O 1,27,31 (PV); 3. sg. conj. -de W 48,9 (BCFK) [87,30].
const-: 3. pl. -un Gl 4,302,42 = Wa 60,13 (Ess. Ev., 10. Jh.); 3. sg. conj. -i 2,144,49 (Frankf. 64, 9. Jh.; s. u. I 1 b). O 3,16,7 (k-; nach Nemitz § 43,2 Einschub des -s- im Reim zu kunsti).
chun-: 1. sg. -da Npw 34,11. 114,3 (2); -de S 358,56; 3. sg. -de S 172,10; 3. pl. -den Npw 118 Q, 127. — kun-: 3. sg. -da OF 1,27,31; 3. sg. conj. -de WA 48,9.
Verschrieben (?): chunit: 2. pl. Gl 1,310,15 (M, clm 17403, 13. Jh.; Vereinfachung der Geminate oder fehlender Nasalstrich über -n-?).
I. kunnan mit Akkusativ:
1) wissen, kennen:
a) mit Akk. d. Sache: unaruundan, dazu Randgl. daz er ne can [ne quid] inexpertum (aliquid incognitum) [studio meditemur inani, spiritus alme, veni! Ar. I,225] Gl 2,27,35 (vgl. von Gadow, Aratorgl. S. 31). Tiefenbach, Aratorgl. S. 18,10 (ohne aliquid). anima nechondi nieht ube iro iz ratio negabe Nc 717,14 [34,8] (zu niouuiht als möglichem Obj. vgl. Glauch, Mart. Capella S. 408). also diu so geheizena geometricalis figura . chunnemahtig ist . tia nioman noh nechan velut circuli quadratura scibilis est . scientia quidem eius nondum est Nk 434,27 [78,15] (vgl. 2 b). samo diu nasa kan discretionem odoris et foetoris W 118,5 [211,21];
b) in Glossen ohne erkennbare Rektion: kan uueiz norat sciebat Gl 1,217,8. constun [vicini, et qui] viderant [eum prius quia mendicus erat, dicebant, Joh. 9,8] 4,302,42 = Wa 60,13; — hierher wohl auch: consti [episcopos gentium singularum scire convenit, quis inter eos primus habeatur, quem velut caput] existiment [Can. apost. XXXV p. 114] Gl 2,144,49 (zum Lemmabezug vgl. Blum, Canonesgl. S. 46; Konj. zur Wiedergabe von convenit?).
2) etw. beherrschen, etw. von etw. verstehen:
a) eine besondere Fertigkeit haben, ein Handwerk beherrschen: vuaz chunnot ir quod est opus vestrum [? Gen. 46,33] Gl 1,310,13. uuaz hantuuerachæs chunnent ir [Comm. in Gen. = ebda.] Thoma, Glossen S. 24,25 (Hs. nostrum für vestrum). uuaz chunnent ir quid habetis operis (quid habetis talentorum) [Comm. in Gen. = ebda. 47,3] 29;
b) besondere Kenntnisse auf geistigem Gebiet, in einer Wissenschaft u. ä. haben: sie kunnen alle liste in selber warheite; der nehabent sie agez S 153,25. alle die astronomiam chunnen . die bechennent taz ęquinoctialis zona den himel rehto in zuei teilet Nb 111,15 [96,19]. uuanda ouh tu Philologia musicam chanst . pe diu skinet . taz tu Libetron getrunchen habest Nc 791,1 [108,17]. artes tie man chunnin mahti . uuaren êr . êr man sie chondi Nk 434,6. 7 [77,22/23. 23]. an demo uuighuse ist diu uuere gemachot, uuante die doctores kunnon diu sacramenta scripturarum W 58,16 [115,30]; — buoh kunnan schriftkundig sein, sich in der Heiligen Schrift auskennen: chan puoch [si] assecutus est litteras [, sine quibus vix fortassis ostiarii possit implere ministerium, Decr. Gel. II p. 239] Gl 2,133,58. (die Leute aus dem Volk) hintarquamun innan thes thes sines wisduames joh sinero kunsti, wio er thio buah konsti [vgl. quomodo hic literas scit, Marg. nach Joh. 7,15] O 3,16,7; — mit von niouuiht abhängigem Gen. (? Vgl. aber den [Bd. 5, Sp. 505] Akk. in u. niht im Folgesatz): etw. Gelerntes auswendig wiedergeben können: swer der ist ... der ze sinen iarn chumt, chan er des heiligen glouben niht unde wil in durh sine lihtegerne niht lernen ... der ist verlorn S 357,21;
c) eine Sprache verstehen, beherrschen: er gehorta die spracha . so er uzzer Egypto cham . die er nechonda linguam quam non noverat audivit Np 80,6; hierher wohl auch: theih thir hiar nu ziaro in mina zungun thiono (ouh in al gizungi, in thiu thaz ih iz kunni) O 1,2,42 (falls iz auf gizungi bezogen ist; bei Bezug auf das vorausgehende Verb zu II 1 b).
II. kunnan mit Infinitiv (zum Verhältnis zu magan u. anderen Modalverben vgl. die Lit.):
1) etw. zu tun wissen, die eigene (geistige, auch körperliche) Befähigung haben, selbständig in der Lage sein, etw. zu tun:
a) mit Bezug auf Tätigkeiten des Erkennens, Verstehens, Wahrnehmens, Findens u. ä.: ist ther in iro lante iz (Gottes Wort) alles wio nintstante, in ander gizungi firneman iz ni kunni: Hiar hor er ..., waz got imo gibiete O 1,1,120. er chan gezellen die glizenten sternen hic vibrata potest noscere sidera Nc 765,10 [81,16]. du ... mahtost ... uuisen geben die lera . dannan sie chunnin bechennen sih selben quae potuisti ... tribuere ... philosophis sacra dogmata . quis valuere [vgl. quis pro quibus s. dogmatibus valuerunt, Rem.] noscere semet 798,15 [116,18] (Hs. uoluere, stammt wohl vom Schreiber, vgl. K.-T. 4 A,177). to Aristotilis tisa scrift teta . noh to nechondon nieht geometrici geuaren . uuio man circulum quadrato . ebenmichel getate Nk 434,29 [78,17]. sie (die Todesqualen u. Gefahren der Hölle) funden mih. ih nechonda sie finden . ih nechonda sie irchennen NpNpw 114,3. die gratiam nechondon die irchiesen . die faciem Moysi uelatam gesehen nemahton 118 Q,127. ter dia (reda) chan uinden . der ist iudex Ns 620,29 [307,7]; ferner: S 188,76. Nb 139,22. 282,28 (posse). 335,31. 347,21 [118,30. 218,14. 254,6/7. 261,29]. Nc 715,29 (posse). 809,2 [32,19. 128,2]. NpNpw 31,1 (= Npw 31,Prooem.). Np 73,16. 88,16. 91,6. W 118,3 [211,17]; — mit vorausweisendem Pron. als Obj.: uuirdir beidiu chunnen . ioh irraten . ioh sehen . unde bildon? nos quibus inest vis tam ratiocinandi . quam imaginandi . etiam sentiendique? Nb 345,14 [260,15]; — mit erspartem Inf. in einem mit als eingeleiteten Adverbialsatz: zi lezzist piuiliho ih mih selben ... in dina gnada umbi daz, da ih selbo nimegi odo nichunna odo niuuella mih bidenchan ... tu mih bidenchast, also du maht unta chanst ut, ubicumque ego nequeam seu nesciam vel etiam nolim, me custodire tu, sicut valeas ac scias S 188,78;
b) mit Bezug auf Tätigkeiten des Redens, Erklärens u. ä.: nu nimag ich noh nichan mit herzan noh mit munde mih so giruogen noh so uberteilan S 148,1. uuola, uuiht, taz tu uueist, taz tu uuiht heizist, taz tu neuueist noch nechanst cheden chnospinci 389,3. unde chonda er geantuuurten maniges tinges tougenes atque . s. solitus erat . reddere varias causas latentis naturae Nb 15,10 [16,24]. susliche copiam paradigmatum . daz chit exemplorum . chunnen die furezihen . die potentes sint in eloquentia 57,4 [47,9]; in einem Bilde: uuante sumeliche so eminentes sint in minen membris, die der iro auditores kunnon enutrire mit uberibus spiritualis doctrinae unte sie se mugon quasi turris beskirman W 142,8 [253,7]; — mit Wiederaufnahme des Inf. durch ein Dem.Pron.: thaz chit spenstigo choson ... uuer chan daz so [Bd. 5, Sp. 506] uuola so Philosophia? Nb 124,9 [107,6]; — mit erspartem Inf. in einem mit sôsô, sô eingeleiteten Adverbialsatz: petono pittiu soso ih chan prece posco prout nosco S 290,9. thu biguolen Uuodan, so he uuola conda 365,2,5; — Glosse: ni upermach ni chan [et nemo dicat, admonere] non sufficio, [exhortari idoneus non sum, Greg., Hom. I,6 p. 1455] Gl 2,276,47; — ferner: Nb 47,20 (posse). 65,4. 16. 325,19 [38,19. 54,24. 55,6. 247,6/7]. Nk 442,1 [86,5]. NpNpw 4,6. 49,19. W 18,7. 48,9. 27. 141,19 [59,8. 87,30. 89,31. 249,32];
c) mit Bezug auf weitere Tätigkeiten oder Fertigkeiten: also schiere do ich da chom, daz ich sunden chunde, do warf ich got minen sepphare ze rucge S 358,56. iz (der Esel) mag ouh in wara burdin dragan suara, mag scadon harto lidan, ni kann inan bimidan O 4,5,10. (reda) chan unsih echert keleiten ze dien formis . tie an dien substantiis ligent Nb 337,13 [225,5]. du chanst keanteron citharam Pindari musici scis referre Pindaream chelin . i. cytharam Nc 791,18 [109,9]. blasphemiam neuuissa ih . sunda neuuissa ih . fone diu neuuissa . uuanda ih sie uoben nechonda NpNpw 34,11. sie uuurden gelih demo erdemiste die nieht nechondon flanzon âne irdesca geburt Np 82,11. ir aller iegelih (Wächter) habet sin suert in hanton, cunnon alle mahtigen uehtan [vgl. in manibus gladii proceres ad bella periti, Expos.] W 51,4 [95,21]. also herte unte also ungenadeglich ist, samo der inferus, der niemanne nekan parcere 137,13 [245,20]; — mit erspartem Inf. in einem mit sôsô eingeleiteten Adverbialsatz: guates er (Johannes der Täufer) in (den Anführern aus dem Volk) onda, sos er wola konda; bi thiu gab er mit giwurti suazaz antwurti O 1,27,31; — ferner: S 168,26. 27. Nc 717,21. 791,20 (novisse) [34,13. 109,11]. Np 73,16. W 51,11. 128,7 [97,1. 227,34].
2) unter bestimmten Voraussetzungen, aus äußeren Gründen imstande sein/in den Stand gesetzt werden, etw. zu tun, die Möglichkeit, Gelegenheit haben, etw. zu tun: (das menschliche Geschlecht) uuas unuuizzente unzi an daz, daz iz intluhte der filius dei ... so daz iz do uuider chunde kidenchin zi den euuigen S 172,10. selben die ubelen chondin sie dero tugede ... ieht erluogeen doh samoso durh nuot ... neahtotin sie iz sar fure uuize? ipsi quoque inprobi . si eis fas esset aliqua rimula aspicere relictam virtutem Nb 265,28 [207,19/20]. aber Anię daz chit recognitio gab iro ... den spiegel ... daz si darinne sih pechennende . ih meino des . taz si cęlestis ist . uuidere gesinnen chunne ze iro anagenne Nc 698,22 [13,13]. so gibet er mir ... unte intellectum sacrarum (sanctarum, vgl. Ausg. Schü.-M.) scripturarum, unte andera sine dona ..., mit den ih rationem mentis meae kunne gerihtan ad suspiranda aeterna W 32,8. 133,7 [69,28. 237,25]. samo die tubon in den luteren uuazzeron kunnon praeuidere aduentum accipitris 89,12 [167,7]; in einem Bilde: o Synagoga, unser suester Ecclesia de gentibus ist noh parua numero unte ne kan noh niet iro auditores quasi mater enutrire mit dero miliche simplicis doctrinae 141,7 [249,6]; ferner: 16 [249,25]; von einem Sachverhalt: danne er (Gott) daz uueiz . uuesen hinafure . daz âne not tanne uuesen chan . s. danne iz chumet hinafure quod idem non nesciat carere necessitate existendi Nb 355,17 [267,2]; — Glosse ohne erkennbare Rektion: chonta [factumque est, ut magnus pavor invaderet eos qui Paulini mortem videre] potuissent (Hs. potuiss&n, -n wohl erst nachträglich u. an falscher Stelle als Pluralendg. hinzukorr.) [Greg., Dial. 3,1, PL 77,221 A] Schulte, Gregor S. 286,3; — in der Negation: [Bd. 5, Sp. 507] nicht berechtigt sein, nicht dürfen (?): ni chan [quia unum horum quodlibet negligit, in superhumeralis ornamento habere coccum bis tinctum] nescit [Greg., Cura 2,3 p. 16] Gl 2,219,5 (oder zu 1 c?).
3) bei der Umschreibung eines Irrealis: tuuinget tarazuo iro deheinez tehein not . mannes undanches? Daz netuot. In gemeitun chondi man daz tuon num igitur compellit ulla necessitas quicquam illorum ita fieri? Minime. Frustra enim esset effectus artis Nb 331,18 [251,7].
Abl. kunnên, kennan aostndfrk.; kunna, kunst; kund; vgl. ?gi-kunt1, kunnîg.
Vgl. Fritz, Hist. Semantik der Modalverben (mit Forschungsüberblick u. Bibliographie), Weißgräber, Bed.wandel des Prät.-Präs.kann“, bes. S. 31—34 u. 37—42 sowie auch Kahl, ZfdPhil. 22,1—60, Deggau, Hilfs-Verbenkönnenu.mögenu. Klarén, Bed.entwicklung vonkönnen“, „mögenu.müssen“.

[Bulitta]


 
Artikelverweis fir-kunnan prt.-prs.; ae. forcunnan; got. frakunnan; vgl. mhd. Lexer verkunnen sw. (auch st.) v., nhd. dial. schwäb. verkunnen Fischer 2,1205, rhein. verkünnen Rhein. Wb. 4,1733. — Graff IV,411.
Praes.: fir-kan: 1. sg. Gl 1,213,26 (Ra); fer-: dass. 3,298,65 (SH d; -c-). — fer-chunn-: 3. pl. conj. -în Np 50,15; 2. pl. imp. -ent 105,1 (Hs. R = S. XXXII,23; Ausg. u-); -int ebda. (Hs. V1 = S. XXXII,23; u-).
Inf. u. Part. Praes. (aus der Form des Plurals nachgebildet): fer-chunn-: inf. dat. sg. -enne Nk 459,17 (Hs. B = S. CXXXV,18; uer-, --; zum Ersatz des e durch i vgl. Ausg. K.-T. 5,XIV) [104,10]; -inne ebda. (u-); -ine Npgl 73,17; -inten part. prs. dat. pl. 90,5.
Part. Praet. (? Vgl. Franck, Afrk. Gr.2 § 209,3; oder inf.?): fer-chunnan: Tiefenbach, Aratorgl. S. 29,1. — uercunnan: Gl 2,33,11 (vgl. Gl 5,99,28).
farkutha Gl L 340 [220] s. AWB farkūth.
1) jmdn., etw. mißachten, außer acht lassen: du tate sapientem et insipientem. Be diu neist neuuederer iro desperandus (zeferchunnine) Npgl 73,17; — mit niouuiht u. Nebensatz: nieht neist ze uerchunninne . nube ouh anderiu qualitatis species sih ougen fortasse alii quoque appareant qualitatis modi Nk 459,17 [104,10].
2) etw. bezweifeln, zweifeln an etw.: ni firkan (Ra, uzzar queon K) nimirum Gl 1,213,26 (vgl. Splett, Stud. S. 304;ohne Zweifel’). fercan diffido despero 3,298,65; — in der Fügung ginâdôno firkunnan, mit Gen. d. Sache (u. Akk. d. Person): sago (ih) in uuieo du . mir iniquo gnadetost . unde ouh sie gnadon neferchunnin [vgl. non de se desperent impii, Aug., En.] Np 50,15. iehent truhtene iuuuerro sundon . unde neuerchunnent in genadon . uuanda er guot ist [vgl. nec aliter pia est confessio peccatorum nisi non desperans, et poscens misericordiam dei, Aug., En.] 105,1 (Npw missetruet imo gnadono). sin uuarheit ist . daz er dih skeidet sperantem a non sperantibus (kedingentem fone ferchunninten) Npgl 90,5; — im Part. Praet.(?): verzweifelt, hoffnungslos: uercunnan [nec turbine tanto] desperata [salus gemeret confinia mortis, Ar. II,1112] Gl 2,33,11 (vgl. Gl 5,99,28). Tiefenbach, Aratorgl. S. 29,1.
Abl. firkunst; farkūth aostndfrk.?
Vgl. Ruprecht, Tristitia S. 88—91 s. v. verchunst.
 
Artikelverweis 
in-kunnan prt.-prs.; ae. oncunnan (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 667). — Graff IV,410 f. [Bd. 5, Sp. 508]
Praes.: in-chan: 1. sg. NpNpw 41,5. 49,21; 3. sg. 140,5; 2. sg. -]st Gl 4,244,13 (clm 19410, 9. Jh.).
in-chunn-: 2. sg. conj. -is Gl 2,670,4; -ist NpNpw 6,2 (Np -î-); -est Npw 37,2. Np 37,2; 3. sg. conj. -e Nk 465,19 [110,13]. — in-kunnun: 3. pl. O 3,15,32.
Inf. u. Part. Praes. (aus der Form des Plurals nachgebildet): in-chunn-: inf. -en Nc 784,9 [101,12]; part. prs. -ende 692,21 [6,18].
Praet.: in-chon-: 3. sg. -da Nb 108,27 [94,16]. Np 50,2; 3. pl. -don 15,7.
in-chun-: 3. sg. -da Gl 2,668,46/47. 670,56. Npw 50,2; 3. pl. -don 15,7.
jmdn. (auch: sich) beschuldigen, anklagen, tadeln: mit Akk. d. Pers.: iouh filo sih inchunda multaque se incusat [, qui non asciverit ultro Dardanium Aenean, Verg., A. XI,471] Gl 2,668,46/47. sih inchunda se incusat [ebda.] 670,56. ninchunnis [disce tuum,] ne [me] incuses [, Iuturna, dolorem, ebda. XII,146] 4. inchanst mih accusas me 4,244,13. wanta ih zellu ... iro armilichun dati ... bi thiu inkunnun sie mih [vgl. (mundus) me autem odit, Joh. 7,7] O 3,15,32. so sago ih tir daz spel ... daz mih lerta diu Satyra . mih inchunnende samoso diu timberenten nahtlieht quam edocuit Satyra comminiscens [vgl. .i. recordans sive comminitans .i. intentans ... increpans, Rem.] mecum lucernas marcescentes hiemali pervigilio Nc 692,21 [6,18]. so begonda si eina andera iro diu inchunnen ... ziu si iro frouuvn eteuuaz nelieze slafen adhorta est increpare aliam eius ancillam 784,9 [101,12]. truhten in dinero heizmoti neinchunnist du mih dominus ne furore tuo arguas me NpNpw 6,2. 37,2. darazuo inchondon mih mine lancha ... daz chit min hindero teil insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei 15,7. min sela goumet in dien zuein stimmon . daz ih got lobon . unde mih selben inchan . ieo unz ih darachumo 41,5. der rehto inchan mih . unde irrefset mih kenadeglicho corripiet me ... et increpabit me 140,5; ferner: 49,21 (arguere); — erw. mit Gen. d. Sache: Suetonivs saget . taz er sinero muoter diccho uergeben uuolti . uuanda si in sinero sito inchonda Nb 108,27 [94,16]. diser salmo uuas Dauidis chara . do in Nathan inchonda dero missetate . daz er mit Bersabee slief [vgl. Nathan ... qui eum argueret de tanto commisso, Aug., En.] NpNpw 50,2; — erw. mit Inf.: nio iro (d. i. der Leser) nehein unsih neinchunne . ze erist fone qualitate erheuen . unde aber daranah gnuogez fone relatiuis sagen ne quis nos dicat . i. reprehendat Nk 465,19 [110,13].
 
Artikelverweis 
bi-kunnen s. ? AWB be-kunnon aostndfrk.
 
Artikelverweis 
kunnên sw. v., mhd. kunnen; ae. cunnian. — Graff IV,411.
chunn-: 1. sg. -em Gl 1,128,13 (Pa); 3. sg. -et 166,24 (Pa; -&; von Raven II,232 als part. prt. aufgefaßt, s. u. 1). 210,29 (vgl. Gl 5,88,26; Ra; -&). Nb 245,13 [195,5]. Np 89,11 (-ê-); 1. pl. -emes I 36,10; 2. sg. imp. -e Nb 149,5 [126,12]; 2. pl. imp. -et F 19,12; -ênt NpNpw Cant. Deut. 39 (Npw -e-); inf. -en Gl 1,94,5 (Pa). 95,5 (R). 128,11 (PaRa). Nc 795,27 [114,1] (-ê-). 836,2 [157,9] (-ê-). Nm 857,1 [339,18] (korr. aus chunn&); part. prs. -enti Gl 1,94,8 (Pa); -endi ebda. (K); 1. sg. prt. -eta Np 55,7; ki-: part. prt. -et Gl 1,52,15 (Ra; -&). 134,27 (vgl. Gl 5,88,7; Ra; -&; lat. adv.); ka-: part. prt. nom. pl. -ete 52,15 (Pa; c-, -&-). 53,15 (R); ki-: dass. 52,15 (K; -&-); chunnet: part. prt.? 134,27 (Pa; zum fehlenden gi- vgl. Splett, Stud. S. 203; -&; lat. adv.); khunn-: 1. sg. -em 128,13 (K); 3. sg. [Bd. 5, Sp. 509] -et 166,24 (K; von Raven II,232 als part. prt. aufgefaßt, s. u. 1). 211,4 (K). 261,30 (vgl. Gl 5,88,41; KRa; -&); inf. -en 94,5 (K). 128,11 (K); part. prs. -endi 264,37 (K); ki-: part. prt. -et 134,27 (K; -&; lat. adv.).
Verschrieben (?), vielleicht mit fehlendem Nasalstrich oder Vereinfachung der Geminate: chunen: 3. sg.? Gl 1,166,24 (Ra; -n für t, oder inf.? Von Raven II,232 als part. prt. aufgefaßt); ka-chunet: part. prt. Mayer, Glossen S. 78,9 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 305,295 b; gadiunet Mayer a. a. O.; clm 6300, 8. Jh.; -ch- unsicher nach Glaser, die gikunnên ansetzt; folglich ist der Vermerk s. v. thunnen, Ahd. Wb. 2,737, zu streichen, ebenso der ungedeutete Ansatz gadiunet, Ahd. Wb. 4,3). — kunet: 3. sg. Gl 1,210,29 (K; -&).
1) etw. versuchen, kosten (auch eigentl.), (abwägend) prüfen: choron chunnen cilen conari temptari (temptare) contendere Gl 1,94,5. chunnen temptare 95,5. choronti chunnenti edo cahrurenti conatus temptatus sive motus 94,8. chunnen choron experire temptari 128,11. chunnet inpizzit haustu gustatu 166,24 (zur Wiedergabe von haustusSchlucküber gustare vgl. Splett, Stud. S. 241 f.). uuihhit dhenkit khunnet molitur excogitat temptat 211,4. khunnet faret scauuot uuanit edho mizzit trutinat rependit perpensat aestimat sive metitor 261,30. uuernendi sint khunnendi sint vexati sunt temptati sunt 264,37. ist kachunet [dumque hoc quod dulce est primo attactu] delibatur (Hs. delibetur) [, etiam illud quod est mortiferum indubitanter absorbetur, Greg., Mor. in Job, PL 75,694 B] Mayer, Glossen S. 78,9 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 305,295 b); — im Part. Praet.: ausgesucht, gewählt: cachunnete cachorane al[l]ecti electi Gl 1,52,15 (PaK, kichunnet allectis Ra). 53,15; — hierher wohl auch: cachoranlihho chunnet eliganter urbane Gl 1,134,27 (zum lat. Lemma vgl. Splett, Stud. S. 203; oder im Sinne vonunterrichtet, gebildetzu 2 b?).
2) etw., jmdn. kennenlernen:
a) erkennen, wahrnehmen, sehen, mit Akk.: souuer dien (Königen) abazihet . daz sie uzenan zieret . taz chit . ter sie innenan chunnet . ter gesihet sie herren mit chetennon in scalches uuis kebundene iam videbit intus dominos ferre catenas Nb 245,13 [195,5]. lebe dar in dero heiligun zorfti des himeles . dia du ze lone dinero arbeito chunnen solt . in uuaremo liehte utere sacro candore aetheris quem noscere vero lumine pretium est Nc 795,27 [114,1]; ferner: 836,2 [157,9] (noscere); — ohne Akk. in einem mit als eingeleiteten Adverbialsatz: so er (der zum Monochord Singende) erheuet ... so nehabet singendo nehein geuualt . nideror alde hohor . zefahenne . âne aba duplo in simplum . alde abe simplo in duplum . also er chunnen mag an demo monochordo Nm 857,1 [339,18]. die (Feinde) huotent minero fersenun ... also ih ouh êr chunneta . also mir ofto fone in gescehen ist [vgl. sicut ante praevidi, Cass.] Np 55,7; — etw. an etw. erkennen, sehen, mit Präp.verb./Adv. (u. Nebensatz): taz chunne darana . daz pretura iu uuas ein michel geuualt . unde iz nu ist echert upig namo Nb 149,5 [126,12]. (den Zorn Gottes) nieman nebechennet . âne derdir sliufet in sanctuarium . unde er dar chunnet an iro nouissimis . uuieo ferro si triffet ad perditionem [vgl. cum intraret in sanctuarium dei, et intellegeret in novissima, Aug., En.] Np 89,11; ferner: NpNpw Cant. Deut. 39 (videre);
b) erfahren, lernen, mit Akk./Nebensatz: see chunnemes nu fona huueliihhemu ædhile Christ chiboran uuerdhan scoldi ecce ex qua tribu nasciturus esset [Bd. 5, Sp. 510] Christus, docemur I 36,10. fona fiicbaume danne chunnet biuurti ab arbore autem fici discite parabolam F 19,12;
c) Glosse: chunnem archanniu experiar cognoscam Gl 1,128,13 (R bifindan).
3) Unsicher ist: kunet simplum thrauuuid minitatur assidue min(it)atur Gl 1,210,29 (zum Ahd. vgl. Splett, Stud. S. 299; Verwechslung von minitari (-re) mit meminisse, so Splett a. a. O., oder minisci?; Zuordnung zu kunnên im Ahd. Gl.-Wb. S. 353 angefragt; vgl. noch inkunnan comminisci).
Vgl. unkunnênti; ?bekunnon aostndfrk.; kunnîg.
 
Artikelverweis 
gi-kunnên sw. v.; as. gikunnon; ae. gecunnian; got. gakunnan. — Graff IV,412.
ka-chunn-: inf. -an Glaser, Griffelgl. S. 329,333 (clm 6300, 8. Jh.; -h- unsicher; zur Inf.-Endg. u. möglichen Zuordnung zu einem Prät.-Präs. gikunnan vgl. Glaser a. a. O. S. 422 f.); 3. sg. prt. -eta Gl 1,38,6 (PaK; c-, -&-).
kachunet Glaser, Griffelgl. S. 305,295 b s. AWB kunnên.
kosten; in Erfahrung bringen: anbaiz cachunneta hauserat gustaverat Gl 1,38,6. kachunnan [qui de cognitione veritatis potuerunt procul dubio percipiendo] experiri [, quod studuerunt docendo eloqui, Greg., Mor. in Job, PL 75,705 B] Glaser, Griffelgl. S. 329,333.
Vgl. ?gikunnunga.
 
Artikelverweis 
ir-kunnên sw. v., mhd. erkunnen; ae. acunnian. — Graff IV,412.
ir-chunnet: part. prt. Np 72,15; er-: dass. Nb 161,19 [136,12] (-ê-).
etw. erkennen, erfahren: souuio chiuske iro geskaft si . noh tanne uuio sorgsam si si . des nedarf ih tih manon . anderesuuar erchunnet habenten quorum quam sit mordax quaecumque conditio . neque alias expertum te . neque nunc anxium necesse est ammonere Nb 161,19 [136,12]. vbe ih tahta . sus sago ih anderen . so ih iz irchunnet habo . deum non curare humana ... so habo ih ferchoren . die geburt dinero chindo Np 72,15.
 
Artikelverweis 
-kunnênti vgl. unkunnênti.

 

kunnan
 I. kunnan mit Akkusativ:
 1) wissen, kennen:
 a) mit Akk. d. Sache: unaruundan, dazu Randgl. daz er ne can [ne quid] inexpertum (aliquid incognitum) [studio meditemur inani, spiritus alme, veni! Ar. I,225] Gl 2,27,35 (vgl. von
 b) in Glossen ohne erkennbare Rektion: kan uueiz norat sciebat Gl 1,217,8. constun [vicini, et qui] viderant [eum prius quia mendicus erat, dicebant, Joh. 9,8] 4,302,42 = Wa 60,13; hierher wohl auch: consti [
 2) etw. beherrschen, etw. von etw. verstehen:
 a) eine besondere Fertigkeit haben, ein Handwerk beherrschen: vuaz chunnot ir quod est opus vestrum [? Gen. 46,33] Gl 1,310,13. uuaz hantuuerachæs chunnent ir [Comm. in Gen. = ebda.] Thoma, Glossen S. 24,25
 b) besondere Kenntnisse auf geistigem Gebiet, in einer Wissenschaft u. ä. haben: sie kunnen alle liste in selber warheite; der nehabent sie agez S 153,25. alle die astronomiam chunnen . die bechennent taz ęquinoctialis zona den himel rehto
 c) eine Sprache verstehen, beherrschen: er gehorta die spracha . so er uzzer Egypto cham . die er nechonda linguam quam non noverat audivit Np 80,6; hierher wohl auch: theih thir hiar nu ziaro in mina
 II. kunnan mit Infinitiv (zum Verhältnis zu magan u. anderen Modalverben vgl. die Lit.):
 1) etw. zu tun wissen, die eigene (geistige, auch körperliche) Befähigung haben, selbständig in der Lage sein, etw. zu tun:
 a) mit Bezug auf Tätigkeiten des Erkennens, Verstehens, Wahrnehmens, Findens u. ä.: ist ther in iro lante iz (Gottes Wort) alles wio nintstante, in ander gizungi firneman iz ni kunni: Hiar hor er ..., waz got imo
 b) mit Bezug auf Tätigkeiten des Redens, Erklärens u. ä.: nu nimag ich noh nichan mit herzan noh mit munde mih so giruogen noh so uberteilan S 148,1. uuola, uuiht, taz tu uueist, taz tu uuiht heizist, taz tu neuueist
 c) mit Bezug auf weitere Tätigkeiten oder Fertigkeiten: also schiere do ich da chom, daz ich sunden chunde, do warf ich got minen sepphare ze rucge S 358,56. iz (der Esel) mag ouh in wara burdin dragan
 2) unter bestimmten Voraussetzungen, aus äußeren Gründen imstande sein/in den Stand gesetzt werden, etw. zu tun, die Möglichkeit, Gelegenheit haben, etw. zu tun: (das menschliche Geschlecht) uuas unuuizzente unzi an daz,
 3) bei der Umschreibung eines Irrealis: tuuinget tarazuo iro deheinez tehein not . mannes undanches? Daz netuot. In gemeitun chondi man daz tuon num igitur compellit ulla necessitas quicquam illorum ita fieri? Minime. Frustra enim esset effectus
 
fir-kunnan
 1) jmdn., etw. mißachten, außer acht lassen: du tate sapientem et insipientem. Be diu neist neuuederer iro desperandus (zeferchunnine) Npgl 73,17; mit niouuiht u. Nebensatz: nieht neist ze uerchunninne . nube ouh anderiu qualitatis
 2) etw. bezweifeln, zweifeln an etw.: ni firkan (Ra, uzzar queon K) nimirum Gl 1,213,26 (vgl. Splett, Stud. S. 304;ohne Zweifel’). fercan diffido despero 3,298,65; in der Fügung ginâdôno
 
kunnên
 1) etw. versuchen, kosten (auch eigentl.), (abwägend) prüfen: choron chunnen cilen conari temptari (temptare) contendere Gl 1,94,5. chunnen temptare 95,5. choronti chunnenti edo cahrurenti conatus temptatus sive motus 94,8.
 2) etw., jmdn. kennenlernen:
 a) erkennen, wahrnehmen, sehen, mit Akk.: souuer dien (Königen) abazihet . daz sie uzenan zieret . taz chit . ter sie innenan chunnet . ter gesihet sie herren mit chetennon in scalches uuis kebundene iam videbit
 b) erfahren, lernen, mit Akk./Nebensatz: see chunnemes nu fona huueliihhemu ædhile Christ chiboran uuerdhan scoldi ecce ex qua tribu nasciturus esset Christus, docemur I 36,10. fona fiicbaume danne chunnet biuurti ab arbore autem
 c) Glosse: chunnem archanniu experiar cognoscam Gl 1,128,13 (R bifindan).
 3) Unsicher ist: kunet simplum thrauuuid minitatur assidue min(it)atur Gl 1,210,29 (zum Ahd. vgl. Splett, Stud. S. 299; Verwechslung von minitari (-re) mit meminisse, so Splett