Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
fora-lâzan bis nidar-lâzan (Bd. 5, Sp. 680 bis 688)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis fora-lâzan red. v., mhd. vorlâen, nhd. DWB vorlassen. — Graff II,312 f.
Praes.: lâz- ... fore: 1. sg. -o Nk 477,21 [123,1/2]; 3. sg. -et Nb 76,16 [65,23]; fore-lâzet: dass. Nm 859,7/8 (dazu S. CLXXXXI,26) [343,19 (Hs. F, -a- Hss. LMN, alle Hss. getrennt geschr.)]. — Kurzform in der 2. Pers. Sing. Imp. (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 351 Anm. 2, Paul, Mhd. Gr.23 § 287): la fora: Nm 858,5 (= S. CLXXXX,7) [341,20 (Hs. L)]; (...) fore: 857,24. 29. 858,5. 11 (dazu S. CLXXXX,16/17). 14/15. 17/18 (dazu S. CLXXXX,26). 22 (dazu S. CLXXXXI,2/3). 25/26. 26/27 [341,12 (Hs. F, [Bd. 5, Sp. 681] la Hss. LN). 16 (Hss. FL, la Hs. N). 20 (Hs. F, la Hs. N). 343,1/2 (Hss. FM, la Hss. LN). 4 (Hss. FM, la Hss. LN). 4 Anm. (Hs. M, la Hss. LN). 7 Anm. (Hs. L; la, fore korr. aus fere Hs. N). 7 (Hss. FLM, la Hs. N). 8 (Hss. FM, la Hss. LN)].
Praet.: liez ... uore: 1. sg. Ni 576,2/3 [92,27/93,1].
etw., jmdn. unberücksichtigt lassen, auslassen:
a) mit Akk.: tar si (fortuna) chit priuato . dar lazet si echert ten chuning fore Nb 76,16 [65,23]. fone diu liez ih tiu uore . uuanda alle mahte . oppositorum nieht mahtige nesint Ni 576,2/3 [92,27/93,1]. la daranah fore an dero anderun suegelun lengi . zuene ahto teila des diametri [vgl. in secundae longitudine excipiantur duae octavae partes diametri, Prima] Nm 857,29 [341,16]; ferner: 24. 858,5. 11. 14/15. 17/18. 22. 26/27. 859,7/8 [341,12. 20. 343,1/2. 4. 4 Anm. 7 Anm. 8. 19];
b) mit Objektsatz: âne diu lazo ih fore dien naturlicho io daz eina anaist . âna daz ander [vgl. exceptis his quibus una contrarietas insita est per naturam, Boeth., Comm. Cat.] Nk 477,21 [123,1/2]. la an dero eristun fore . so uilo des diametri si Nm 858,25/26 [343,7].
 
Artikelverweis 
fram-lâzan red. v. — Graff II,313.
Praes.: fram-lazzit: 3. sg. Gl 1,140,29 (PaK).
Praet.: liez- ... fram: 3. pl. -un O 4,30,24 (PV); -an ebda. (F).
fralakti Gl 2,618,61 s. Ahd. Wb. 3,1211 (anders Gl.Wortsch. 5,483 (s. v. fram-lâzan), Ahd. Gl.-Wb. S. 851 (s. v. fir-lâzan)).
1) etw. hervorkommen lassen, nicht zurückhalten, übertr.: thaz sceltan liezun se allaz fram, thaz in zi muate tho biquam [vgl. illudentes dicebant, Matth. 27,41] O 4,30,24.
2) (etw., jmdn.) aufgeben, verlassen: framlazzit disserat (Pa, disserit K) Gl 1,140,29 (zur Verwechslung mit lat. deserit vgl. Splett, Stud. S. 211).
 
Artikelverweis 
furi-lâzan red. v., mhd. vürlâen, nhd. (älter) fürlassen.
Part. Praet.: furi-lazan: Gl 1,231,7 (Ra; oben am -r- rad., vgl. Gl 5,88,33); als verstümmelte Form vielleicht hierher: -laz..: Beitr. 52,156 (clm 4614, 8. Jh.; zur schlechten Lesbarkeit der Griffelgll. vgl. die Hs.-Beschreibung Gl 5,65; wohl kaum 2. sg. imp.).
1) (etw.) hervorkommen lassen: forapraht furilazan prolata (Hs. plorata) emissa Gl 1,231,7.
2) (etw.) auflösen: furilazan [intuendum est, ne dum immoderatius custoditur virtus humilitatis,] solvantur [iura regiminis, Greg., Cura 2,6, PL 77,36 D] Beitr. 52,156.
 
Artikelverweis 
gi-lâzan red. v., mhd. gelâen, -lân; mnd. gelâten, mnl. gelaten; ae. gelǽtan. — Graff II,303 f.
Nb, Nc, Np -â(-).
Praes.: ca-lazz-: 1. pl. -ames Gl 2,249,37 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.); ki-: inf. -in 683,63; ke-: 1. sg. -o Thoma, Glossen S. 12,24 (-zz-); 2. sg. -est Np 93,2; gi-: 1. sg. -o Gl 1,390,17 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.); 3. sg. -et 2,516,40; 2. sg. conj. -ist S 148,10 (BB); -ast 184,20; inf. -en 141,22 (BB); ge-: dass. ebda. (WB); ca-laz-: 1. sg. -o Gl 2,70,56; ki-: 3. sg. -it 516,40; ke-: dass. -et Nb 83,20 [72,12]. Nc 800,3 [118,14]. Np 148,14; 2. sg. imp. -] Thoma, Glossen S. 7,1; inf. -en 2,18; -in Gl 2,694,7; gi-: 1. sg. -u 4,81,54 (Sal. a 1, 2 Hss.); 3. sg. -it 1,693,28 (M, 4 Hss.). 2,80,48. 134,64 (M, 5 Hss.). 283,35 (M, 2 Hss.). Npw 148,16; 3. pl. -ent Gl 2,667,68; -ænt 628,63 (Hs. korr. -a- über zu tilgendem [Bd. 5, Sp. 682] -iez-, lat. perf.); 1. sg. conj. -e O 5,7,36; 2. sg. conj. -es 3,12,40 (FP); 3. sg. conj. -e Gl 2,668,26; 1. pl. conj. -ames 276,14 (M, 2 Hss.); 2. sg. imp. -] O 5,23,164; inf. -an Gl 2,438,66 (2 Hss.); ge-: 1. sg. -v 4,81,55/56 (Sal. a 1); -e 152,44 (Sal. c); 2. sg. -est S 142,3 (WB); 3. sg. -et Nb 120,1. 297,14 [103,20. 227,16]. Np 118 D,29; 2. sg. imp. -] Gl 2,771,8; gi-last: 2. sg. S 142,6 (BB). — Kurzform in der 2. Pers. Sing. Imp. (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 351 Anm. 2, Paul, Mhd. Gr.23 § 287): ke-la: Np 118 O,111; gi-: S 148,14 (BB). Npw 118 O,111; ge-: Nc 725,19 [42,10].
Praet.: gi-liezzi: 3. sg. conj. Gl 2,193,48 (M); gi-liaz: 1. sg. O 5,7,38; 2. sg. -]i 4,33,18; 3. sg. -] 3,2,36; ke-liez: dass. Gl 1,789,61. Np 65,17. 108,31; gi-: dass. Gl 2,651,50. 667,38. Npw Cant. Mariae 49; 3. sg. conj. -]i Gl 2,174,16 (clm 6277, 9. Jh.). 193,47 (M, 3 Hss.); ge-: 1. sg. -] 361,37; 3. sg. -] Nb 13,1 [10,25]. Np Cant. Mariae 49. Npw 108,31; ghe-: dass. Gl 4,263,1 (Oxf. Laud. lat. 92, 9. Jh.; zu ghvgl. Bergmann, Mfrk. Glossen S. 293). — Kurzform (vgl. Braune a. a. O., Paul a. a. O.): gi-lie: 3. sg. Gl 2,600,70 (M). 602,57 (M, 2 Hss.).
Verschrieben: ge-lazii: 1. sg. Gl 4,81,55 (Sal. a 1); als verstümmelte Form vielleicht hierher: ..ent: 3. pl. 2,643,54 (l. gilazent (?), vgl. Steinm.; lat. perf.).
cleisuh Gl 2,591,52 (oder cleisiz? Vgl. Beitr. 73,205) s. Ahd. Wb. 2,12 (anders Gl.-Wortsch. 5,483 (s. v. gilâzan), Ahd. Gl.-Wb. S. 325. 901 (s. v. keisur)).
giliez Gl 1,744,1 s. AWB gi-heizan (anders Gl.-Wortsch. 5,484 (s. v. gilâzan)).
I. gilâzan als selbständiges Verb:
1) jmdn., etw. zu, in etw. (hin)zu-, (hin)einlassen: mit Akk. d. Pers./abstr. Akk. u. Adv./Präp.verb. (als Richtungsangabe), in einem Bilde u. übertr.: thaz ... ouh den insliazes (die Türen zum Himmelreich), die du dar zua gilazes O 3,12,40 (FP, giliazes V). ni mag ih thaz irkoboron, theih iamer frawolusti gilaze in mino brusti 5,7,36; ferner: 38; erw. mit refl. Dat.: gilaz thir thara (zum Himmelreich) thinaz muat 23,164 (‘den Sinn auf etw. richten; vgl. Ahd. Wb. 2,276 s. v. thara).
2) etw. zulassen, (jmdm./einer Sache) etw. gestatten, zugestehen, gewähren (vgl. 3, vgl. auch die andere Konstr. unter II):
a) mit abstr. Akk. (u. Dat. d. Pers./Sache; auch nach abstr. Subj.):
α) mit abstr. Akk.: giliezi [quibus dum in magna honestate coniugii aliquid de voluptate (apostolus)] largiretur [, adiunxit: ..., Greg., Cura 3,27 p. 80] Gl 2,174,16. 193,47. gilazzet praestet (1 Hs. noch eligit, 1 -et) [et alterutram permissa licentia sortem, Prud., Ham. 707] 516,40. al daz si fone dien rebus saget . die fortuna gelazet . so opes sint . unde dignitates . unde potentię . uuio murgfare die sin ... daz ist al disputatio Nb 120,1 [103,20]; — mit Ellipse des Akk. (?): gilazit [quatuor autem tam de redditu, quam de oblatione fidelium, prout cuiuslibet ecclesiae facultas] admittit [... convenit fieri portiones, Decr. Gel. XXVII p. 245] Gl 2,134,64. gilazit [quia qui caelestis vitae dulcedinem, inquantum possibilitas] admittit [, perfecte cognoverit, ea quae in terris amaverat, libenter cuncta derelinquit, Greg., Hom. I,11 p. 1473] 283,35;
β) mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers./Sache: gelaz dine stunda [ergo gradum retinens, et prisca volumina linquens,] cede dies [operi, quod pia causa iuvat, Ar., Ep. ad Flor. 24] Gl 2,771,8. gheliez concessit [ergo dominus vitam mihi, sicut pollicitus est usque in praesen- [Bd. 5, Sp. 683] tem diem, Jos. 14,10] 4,263,1. dara nah bito ih, daz du mir gilazzast aller dero tuginde teil, âna die noh ih noh nieman dir lichit deinde precor, domine, ut omnium virtutum, sine quibus nullus tibi placere potest, particeps fieri merear S 184,20. thiu zit ... thaz imo (dem Hauptmann von Kapernaum) iz druhtin so giliaz, thia selbun ganzida (seines Sohnes) gihiaz O 3,2,36. er irhohet daz horn sines liutes . so er in ze zeseuuun sezzet . unde imo sina anasiht kelazet NpNpw 148,14 (= Npw 16). ih purlichota in (Gott) tougeno . under minero zungun ... Daz keliez er minero selo Np 65,17; ferner: S 141,22. 148,10. NpNpw 108,31. 118 O,111. Np 93,2; in der Verbindung frist gilâzan: fone diu ferlazi ih ... in daz selbe gedinge, nah diu so du, got almahtiger, mir frist gelazest, allen minen scolaren S 142,3 (WB, uerrost gilast 142,6 (BB) vgl. unter 8);
b) mit Objektsatz (u. korrelativem Pron. u. Dat. d. Pers.): gilazan [Hippolyto ... Christus posse dedit, quod quis postulet,] adnuere (Glossen: adiuvare, tribuere, concedere) [Prud., P. Hipp. (XI) 182] Gl 2,438,66. gila mir ..., daz ich rehte riuonte uone dir enphahe ... den dinen tiuren antlaz S 148,14. (Merkur zu Jupiter:) gela dinemo sune . daz er manegi nefon geuuinne concede proli quo nepotum provehat numerum Nc 725,19 [42,10]. daz Osiridi sine arbeite dient . taz kelazet imo Mercurius 800,3 [118,14];
c) mit zi + flekt. Inf. (von trans. Verben mit folg. Akk./Objektsatz (u. Dat. d. Pers.)): gilazent [(Aeneas:) nequa mora ignaros, ubi primum vellere signa] adnuerint [superi ..., inpediat, Verg., A. XI,20] Gl 2,667,68 (vgl. cum divi iusserint, Serv.). genade mir mit dinero lege . mit lege fidei . diu uns per gratiam gelazet diu zetuonne . diu uuir fone uns selben getuon nemahtin [vgl. haec est lex fidei, qua credimus et oramus per gratiam nobis donari, ut faciamus quod per nosmetipsos implere non possumus, Aug., En.] Np 118 D,29 (Npw diu uns gelazen ist ... ze tuonne);
d) in Glossen ohne erkennbare Rektion: gilazu nuo nuis .i. nodo (i. e. nuto, Steinm.) Gl 4,81,54. gelaze nuo .i. volo 152,44.
3) jmdm./einer Sache etw./jmdn. (auch: sich) überlassen, (über)geben (vgl. 2):
a) mit Dat. d. Pers. u. Akk. d. Pers. (u. prädik. Subst. im Akk.)/abstr. Akk., eigentl. u. übertr.: giliez [(Neoptolemos) me (sc. Andromache) famulo famulam ... Heleno] transmisit [habendam, Verg., A. III,329] Gl 2,651,50 (vgl. herili voluntate, non lege coniugii, Serv.). kelaz mir dina era vende mihi inquit primogenita tua [Comm. in Gen. = Gen. 25,31] Thoma, Glossen S. 7,1. dir cestiuro. kelazzo tibi concedo [zu: omnia quae cernis, mea sunt, Comm. in Gen. = Gen. 31,43] 12,24. druhtin min ... ziu irgazi thu min, sus garo mih firliazi joh fianton giliazi? O 4,33,18. vuanda mir geliez michel ding der mahtig ist . unde des namo heilig ist quia fecit mihi magna qui potens est . et sanctum nomen eius NpNpw Cant. Mariae 49;
b) (mit Dat. u.) refl. Akk. (auch nach abstr. Subj.), eigentl. u. übertr.: keliez sih [cum (Christus) pateretur, non comminabatur:] tradebat (Hs. -bant permittebat) [iudicanti] se [iniuste, 1. Pet. 2,23] Gl 1,789,61. gilie [Fadus vero non in longum vecordiae eius (des Volksbetrügers Theudas)] indulsit [Ruf., Hist. eccl. II,11 p. 131/132] 2,600,70. gilazænt [multa adeo gelida melius se nocte] dedere [, aut cum sole novo terras inrorat Eous, Verg., G. I,287] 628,63 (vgl. per noctem melius [Bd. 5, Sp. 684] nostro obsequuntur labori, Serv.;sich fügen’). kilazzin [his (herbis) ego saepe lupum fieri et] se condere [silvis Moerim ... vidi, ders., E. VIII,97] 683,63. dic kelazin [(die Erscheinung der Krëusa zu Äneas:) quid tantum insano iuvat] indulgere (vgl. permittere, Serv.) [dolori, o dulcis coniunx? ders., A. II,776] 694,7; mit zuo u. zi + Dat. d. Pers.: geliez mih zuo ze dir me [tibi (Persius dem Cornutus)] supposui (Hs. sep-; (i. ad te segregavi)) [Pers. 5,36] 361,37 (zum Lat. vgl. Ahd. I,609); mit Präp.verb. statt abstr. Dat. (als Zustandsangabe): uuer ist ter sih kelazet in ungedulte . er neuuelle uuehsal tuon sines tinges . souuio iz stat? quis est ille tam felix . qui cum dederit manus inpatientiae . non optet mutare statum suum? Nb 83,20 [72,12].
4) refl.: sich (von irgendwo) nach irgendwohin, (zu jmdm.) nieder-, herablassen, mit Adv./mit lat. Dat., eigentl. u. übertr.: calazzames [valde enim difficile est, ut lingua saecularium mentem non inquinet ...: quia dum plerumque eis ad quaedam loquenda] condescendimus (Hs. condi-) [Greg., Dial. 3,15 p. 313] Gl 2,249,37. (in einem Bilde:) gilazent [post ubi iam thalamis (apes) se] conposuere [, siletur in noctem, Verg., G. IV,189] 643,54. giliez [haec (sc. Iuno) ubi dicta dedit, caelo se protinus alto] misit [ders., A. X,634] 667,38. souuaz sih nideror gelazet . tanne ze ebenmuoti . alde hohor gestiget . taz ferliuset tia saligheit . unde darbet tes lones quicquid ... infra subsistit Nb 297,14 [227,16]; in der Verbindung sih thara gilâzan sich einer Sache zuwenden: za demo laze. daz uvir unsih dara ni gilazames [nulla nos detractio ad iram provocet, atque] ad remissionem [inutilis gratiae nullus favor inclinet, Greg., Hom. I,6 p. 1454] Gl 2,276,14 (3 Hss. nur zi themo lâze, 1 Hs. zi themo lâze. thaz uuir unsih thara ni lâzamês).
5) refl.: sich (von irgendwo) entfernen: gilie [sed et hoc beneficio loco] cesserat [, si comprehensum vivum licuisset evadere, Ruf., Hist. eccl. III,6 p. 203] Gl 2,602,57. gilaze [ipsum (sc. Turnum) optestemur ...:] cedat [, ius proprium regi patriaeque remittat, Verg., A. XI,359] 668,26 (vgl. pulsus abi, Serv.). to snifta nider daz sus erstouta gezuahte (der Musen). Unde uore schamon irrotende . geliez iz sih tristis limen excessit Nb 13,1 [10,25].
6) (auf etw.) verzichten: gilazzo cedo [iuri propinquitatis: neque enim posteritatem familiae meae delere debeo. Tu meo utere privilegio, Ruth 4,6] Gl 1,390,17.
7) (jmdn. (zu etw.), etw.) veranlassen: mit (in der Glosse nicht übers.) Akk. d. Pers. u. Präp.verb.: gilazit [idque omnium videbitur iniquissimum ... vel puniri improbos vel remunerari probos quos ad alterutrum non propria] mittit [voluntas, Boeth., Cons. 5,3 p. 129,88] Gl 2,80,48; — mit Ellipse des Akk. (?): gilazit [auxilium feret gens Iudaeorum (den Römern), prout tempus] dictaverit [, corde pleno, 1. Macc. 8,25] Gl 1,693,28.
8) jmdm. vergeben (?): vone diu bilazz ich ... in daz selba gidinge, nah diu so du, got alemahtige, mir uerrost gilast, allen minen sculdigon S 142,6 (BB, vgl. 142,3 (WB) unter 2 a).
II. gilâzan nach Art eines Hilfsverbs mit Inf. eines weiteren Verbs (auch Passiv): mit abstr. Akk./ Akk. d. Pers. m. Inf. (bei trans. Verben mit Akk.): zugestehen, einräumen, daß etw. geschieht, jmdn. etw. tun lassen (vgl. auch die anderen Konstruktionen unter I 2): calazo [quoque uno felicitatem minui tuam vel ipsa] concesserim [, tui desiderio lacrimis ac dolore [Bd. 5, Sp. 685] (uxor) tabescit, Boeth., Cons. 2,4 p. 32,21] Gl 2,70,56. sid r doch si io nionaltre neuuolta kelazen ferstan [(Gott)] quos (d. h. die ersten Menschen) tamen (fehlt Ausg.) nunquam permitteret (Ausg. -misit) advertere [nuditatem suam, Comm. in Gen., PL 107,493 A] Thoma, Glossen S. 2,18.
Abl. gilâz, gilâzanî, vgl. AWB thuruhgilâz.

[Hagl]


 
Artikelverweis hera-in-lâzan red. v., nhd. hereinlassen.
Praet.: liez hara-in: 3. sg. Nb 11,23/24 [9,24/25 (hara in)] (vgl. auch Ahd. Wb. 4,961 s. v. hera B II 2 b).
jmdn. zu jmdm. hereinlassen: mit zi + Dat. d. Pers., in einem Bilde: uuer liez harain ze disemo siechen . tise geuueneten huorra ze theatro (d. h. tie meteruuurkun)? quis permisit has skenicas . i. theatrales meretriculas (sc. poeticas Musas) accedere ad hunc aegrum?
 
Artikelverweis 
hina-lâzan red. v., mhd. hinlâen, nhd. DWB hinlassen. — Graff II,313.
Praes.: lazen ... hina: 1. pl. Npgl 13,5. 17,44 (vgl. auch Ahd. Wb. 4,1101 s. v. hina A III; zur Endg. vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 307 Anm. 5).
jmdn. (weg)gehen lassen: mit Akk. u. prädik. Part. im Akk.: si dimiserimvs evm vivum . secvlum post illvm ibit (lazen uuir in hina lebenten so uolget imo alliu de uuerlt) Npgl 17,44 (NpXgl nur lazin, Npw uerlazen); mit Akk. u. Adv. : si dimittimvs evm sic . omnes credent in evm (lazen uuir in so hina so gloubint se alle an in) 13,5 (Npw nur laze).
 
Artikelverweis 
in-lâzan red. v., mhd. înlâen, nhd. DWB einlassen; mnd. inlâten, mnl. inlaten; afries. inleta; ae. inlǽtan (vgl. Bosw.T., Add. S. 44). — Graff II,306.
Praes.: in-lazzit: 3. sg. Gl 1,178,34 (PaK); -laz-: dass. -it ebda. (Ra); inf. -en Nc 745,24 [61,6] (-â-; lat. Passiv).
(etw.), jmdn. (hin)ein-, hereinlassen: inlazzit inuuirfit incutit inmittit Gl 1,178,34. hiez er (Jupiter) inlazen daz herote dero goto deorum senatum iussit admitti [vgl. recipi, Rem.] Nc 745,24 [61,6].
 
Artikelverweis 
in-fir-lâzan red. v., mhd. Lexer înverlâen, -lân (vgl. DWb. III,334 f. s. v. einverlassen). — Graff II,312.
Part. Praet.: in-fer-lâzen: Nc 756,6/7. 757,24 [72,1. 73,14].
jmdn. (hin)ein-, hereinlassen: so uuurten do inferlazen Iouis sune (Mars u. Liber) dehinc admissi [vgl. recepti, Rem.] tonantis ipsius filii Nc 757,24 [73,14]; ferner: 756,6/7 [72,1] (admittere).
 
Artikelverweis 
int-lâzan red. v., mhd. Lexer entlâen, -lân, nhd. DWB entlassen; mnd. entlâten, mnl. ontlaten; ae. onlǽtan. — Graff II,305 f.
Nb, Nc, Np -â-.
Praes.: ant-lazz-: 1. sg. -u Gl 1,132,35 (Pa); nint-: 3. sg. -it 88,30 (Pa); in-: 1. sg. -u 132,35 (K); part. -andi 148,9 (K; zur Wiedergabe von lat. Fem. mit ahd. Part. Praes. vgl. v. Guericke § 24, vgl. aber den Ansatz intlâzantî st. f. im Ahd. Gl.-Wb. S. 306); int-laz-: 3. sg. -it H 4,2,1. Npw 118 I,70; -et Nb 125,12. 230,31 [108,2. 185,27]. Np 118 I,70; 3. sg. conj. -e Gl 2,668,27 (-laze, mit nachträglichem, etymol. unberechtigtem h-). H 15,1,4; ent-: inf. -an Gl 2,30,44. Tiefenbach, Aratorgl. S. 24,11; part. nom. pl. m. -ente Gl 1,770,21; in-: 1. sg. -u 132,35 (Ra). T 19,6 (-t- vor -l- ausrad.); 3. sg. -it Gl 2,630,20. 633,11; 2. sg. imp. -] 1,188,7 (KRa). 2,637,2 (anders Gl.-Wortsch. [Bd. 5, Sp. 686] 5,484 (s. v. in-lâzan)); en-: part. nom. pl. m. -ende 1,770,21; -endi 22. 5,21,28.
Praet.: int-lez: 1. sg. S 315,19 (Ausg. -liez; oder verschr.?); -liez 3. sg. Gl 2,76,26 (-ạiez, Rasur von -e). NpNpw 113,8; in-: dass. Gl 2,1,20. 656,9. 709,39.
Part. Praet.: int-lazzaner: nom. sg. m. Gl 1,468,31 (Rf); -lazen-: nom. sg. f. -iu Nc 716,29 [33,20] (lat. prs.); in-: dat. pl. -en Gl 2,709,19.
Verschrieben: un-laz: 2. sg. imp. Gl 1,188,7 (Pa); et-lazen: inf. 2,773,31 (mit fehlendem Nasalstrich (?), vgl. Schlechter, Aratorgl. S. 128 f., 173); lazzit: 3. sg. 1,88,30 (K; zur Konjektur nent- vgl. Splett, Stud. S. 153; anders Gl.-Wortsch. 5,484 (s. v. in-lâzan)); verstümmelt: inlaz..: dass.? 2,671,46 (l. inlazit (?), Steinm.; anders Gl.Wortsch. 5,484 (s. v. in-lâzan)).
antlazzot, -et Gl 4,72,14 s. AWB antlâzôn (anders Gl.-Wortsch. 5,484 (s. v. int-lâzan)).
1) etw. von sich lassen, loslassen, wieder hergeben; etw. lockern, (auf)lösen, entspannen:
a) eigentl.: intliez [hanc (sc. virgam) si curvans dextra] remisit [, recto spectat vertice caelum, Boeth., Cons. 3,2 p. 55,29] Gl 2,76,26. inlazit [verum ubi ... Iuppiter (vgl. aër, Serv.) uvidus austris denset erant quae rara modo, et quae densa] relaxat (recrescit) [, vertuntur species animorum, Verg., G. I,419] 630,20. inlazit [(terra, quae) bibit umorem et, cum volt, ex se ipsa] remittit [, ... illa tibi laetis intexet vitibus ulmos, ders., G. II,218] 633,11. inliez [vix primos inopina quies] laxaverat [artus (des Palinurus), ders., A. V,857] 656,9. inthlaze [ipsum (sc. Turnum) optestemur ...: cedat, ius proprium regi patriaeque] remittat [ebda. XI,359] 668,27. uuenita inlazit [Aeneas instat contra (sc. Turnum) telumque] coruscat [ingens arboreum, ebda. XII,887] 671,46. daz muade ruachom lihamun slaf intlaze firru ut fessa curis corpora somnum relaxet otio H 15,1,4. meistar, alla thesa naht arbeitente niouuiht ni gifiengumes, in thinemo uuorte inlazu ih thaz nezzi in verbo autem tuo laxabo rete T 19,6; zugila intlâzan: inlazenen zugilon [furit] inmissis [Volcanus] habenis [transtra per et remos et ... puppis, Verg., A. V,662] Gl 2,709,19. inliez zugila [iungit equos auro genitor (sc. Neptunus) spumantiaque addit frena feris manibusque omnis] effundit (Hs. effudit) habenas [ebda. V,818] 39;
b) bildl.: then zuhil intlâzan: intlazet si (d. i. tiu minna) den zuol . souuaz nu geminne ist . taz peginnet sar fehten hic si remiserit frena . quicquid nunc amat invicem . geret bellum continuo Nb 125,12 [108,2];
c) übertr.: entlazan [nescius interea curis] laxare [quietem Paulus in orbe docet, Ar. II,307] Gl 2,30,44. 773,31. Tiefenbach, Aratorgl. S. 24,11; (zugila)/zuhil intlâzan (die)/den Zügel lockerlassen: inliez [omnibus his (sc. epulis) licito genitor promptissimus uti praestitit et totas vitae] laxavit [habenas, Av., Poem. lib. 2,174] Gl 2,1,20. herro allero chuningo ... des uuerltzimberes zuol zihet er . unde intlazet er orbis ... habenas temperat Nb 230,31 [185,27]; — ni intlâzan fest-, zurückhalten: anchlepet habet uuarit faruuarit nintlazzit coercit tenit vetat prohibet cohibet Gl 1,88,30 (zu K s. Formenteil); — im Part. Praet., adjekt.: gnädig gestimmt, aufgeschlossen: intlazzaner [principes Iuda ... adoraverunt regem, qui] delinitus (Hs. delenitus) [obsequiis eorum, acquievit eis, 2. Paral. 24,17] Gl 1,468,31. [Bd. 5, Sp. 687]
2) refl.: sich (zu etw.) erweichen, bildl.: aber nah sinero resurrectione do er uuas interpres scripturarum ... unde in spiritum sanctum gab . do intliez er (Christus) sih unde uuard in fons aquę salientis in uitam ęternam [vgl. seipsum enim et quamdam duritiam liquefecit ad irrigandos fideles suos, Aug., En.] NpNpw 113,8. iro (d. i. dero ubermuoton) herza ist kerunnen also milch . ist ferhertet . unde neintlazet sih ze guote 118 I,70.
3) etw. unterlassen, von etw. ablassen: entlazente [vos domini eadem facite illis (sc. servis),] remittentes [minas: scientes quia et illorum, et vester dominus est in caelis, Eph. 6,9] Gl 1,770,21. 5,21,28. so si (Virtus) do gehorta daz iz Philologia uuas ... so uuard si is so fro . daz si ioh eteuuaz iro guonun hartun intlazeniu . den lichamen erscutta ut aliquanto de ingenito rigore descendens [vgl. deficiens, Hs. Bern 56, K.-T. 4 A,51] . etiam corpore moveretur Nc 716,29 [33,20].
4) (etw.) verzeihen (?): antlazzu exuror (i. e. exoro(r)) Gl 1,132,35 (zum lat. Lemma vgl. Albers, Abrog. S. 170). inlaz ignosce 188,7.
5) intrans.: einer Sache nachgeben, vor etw. (zurück)weichen: inlaz [hunc (sc. equum) quoque, ubi aut morbo gravis aut iam segnior annis defecit, abde domo, nec turpi] ignosce [senectae, Verg., G. III,96] Gl 2,637,2. ih giho dir, trohtin, daz ih minemo lichnamin mera intliez, dan ih scolte S 315,19. giu intlazit pleichenti nahemu tage naht chumfti iam cedet pallens proximo diei nox adventui H 4,2,1; — Part. Praes.: nachgebend, -giebig: deil nemandi (PaK) daz ist inlazzandi fon imu (nur K) pars(s)imonia Gl 1,148,9 (zur korrigierenden Glossierung in K vgl. Splett, Stud. S. 220, zum lat. Lemma vgl. Thes. X,490,42 ff.).
Abl. intlâzanî.

[Hagl]


 
Artikelverweis ir-lâzan red. v., mhd. Lexer erlâen, -lân, nhd. DWB erlassen; as. alâtan (s. u.), mnd. erlâten, mnl. erlaten; ae. álǽtan; got. usletan. — Graff II,304 f.
Praes.: ir-lazzen: inf. Np 70,1 (-â-); ar-laz-: 3. sg. -it Gl 2,170,19 (clm 6277, 9. Jh.); ir-: 2. sg. -est NpNpw 21,3.
Part. Praet.: ar-lazen-: dat. sg. f. -arv Gl 1,709,18/19; er-: Grdf. -] Nc 710,14 [26,19] (-â-).
Verstümmelt: a-let..: part. prt. dat. sg. f. Gl 4,287 Anm. 1 = Wa 48,14 (Ess. Ev., 10. Jh.; l. aleteneru (?), Steinm., aletenaru (?), Wadst.).
1) etw., jmdn. von etw. befreien:
a) mit abstr. Akk./Akk. d. Pers. u. Gen. d. Sache/ abstr. Gen.: noh tiu (Glückseligkeit) neuuard funden . diu alles anablastes fermiten uuare . unde erlazen alles uuages neque enim ulla (fortuna) prorsus erat quae ab omni inmunis .i. inofficiosa incursu . cunctoque esset gurgite feriata Nc 710,14 [26,19]. daz sie des ellendes kehorsam gote uuarin . der sie is irlazzen neuuolta . unz er sie daruz losti Np 70,1;
b) mit Akk. d. Pers. u. uneingeleitetem negiertem Objektsatz: got ... du negehorest mih . umbe calicem mortis. Du neirlazest mih . ih netrinche in NpNpw 21,3;
c) im abs. Dat.: arlazenarv ita timore depulso [Randgl. zu: tunc Herodes videns quoniam illusus esset a magis,] iratus est valde [Matth. 2,16] Gl 1,709,18/19. 4,287 Anm. 1 = Wa 48,14.
2) (etw.) unterlassen: arlazit [propter frigus piger non arat, dum parva ex adverso mala metuit, et operari [Bd. 5, Sp. 688] maxima] praetermittit [Greg., Cura 3,15 p. 56] Gl 2,170,19.
Vgl. urlâz.
 
Artikelverweis 
nidar-lâzan red. v., mhd. niderlâen, nhd. niederlassen; mnd. nēderlâten, mnl. nederlaten. — Graff II,307.
Nb, Np -â-.
Praes.: nidar-laz-: 3. pl. -ant Gl 2,184,58/59 (M, 2 Hss.); inf. -an O 5,25,5 (F); laz ... nidar: 2. sg. imp. 2,4,55; nithar-lazan: inf. 5,25,5 (PV); laz ... nithar: 2. sg. imp. Gl 1,709,44 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.; vgl. Ahd. Wb. 4,962 s. v. hera + nidar B I 4 a β); nider-laz-: 3. pl. -ent 2,184,59 (M, clm 21525, 9. Jh.). Nb 313,6 [238,20/21]; 2. sg. imp. -] Gl 2,645,50; laz- ... nider: 3. sg. -et Np 118 F,48; 3. pl. -ent NpNpw 103,8; 2. sg. imp. -] Gl 5,12,11 (Augsb., Arch. 6, Gll. 10. Jh.; vgl. Ahd. Wb. a. a. O.); nidir-lazit: 3. sg. 1,322,10 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.); lazet ... nidir: dass. Npw 118 F,48. — Kurzform (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 351 Anm. 2, Paul, Mhd. Gr.23 § 287): la ... nider: 2. sg. imp. Gl 1,709,43 (vgl. Ahd. Wb. a. a. O.).
Praet.: nider-lizzen: 3. pl. Gl 1,642,13 (M); nidar liazi: 3. sg. conj. O 2,5,21; liaz ... nidiri: 3. sg. 14,83 (zum Adj. aus Reimzwang vgl. Nemitz § 64); nider-liez-: 3. pl. -un Gl 1,642,11 (M, 5 Hss.; 1 Hs. -r- aus -l- rad. (vgl. Gl 5,96,16)); -in 2,693,53; liez ... nider: 3. sg. Nc 730,24 [47,14]; nither-liezun: 3. pl. Gl 1,725,12 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.); nidir-lizin: dass. 642,12/13 (M).
Part. Praet.: nider-gi-lazz-an-: nom. sg. m. -er Gl 2,652,48; -ge- -in-: dass. -er 1,764,36/37. 5,21,26; nidir-ki-: dass. -er 2,681,65; -ge- -en-: dass. -er 1,764,37; nider-gilazener: dass. 36.
1) trans.: etw., (jmdn.) (von irgendwo nach irgendwohin) hinunter-, herunterlassen, sinken lassen:
a) mit Akk. d. Sache, eigentl.: nidirlazit [cumque levaret Moyses manus, vincebat Israel: sin autem paululum] remisisset (Hs. remisset) [, superabat Amalec, Ex. 17,11] Gl 1,322,10. niderliezun [nam cum fieret vox super firmamentum, ... (animalia) stabant, et] submittebant [alas suas, Ez. 1,25] 642,11. suochet ieman mercedem terrenę felicitatis umbe opus dei . der lazet die hende nider [vgl. nam si de opere mandatorum dei merces terrenae felicitatis expetitur, deponuntur manus potius quam levantur, Aug., En.] NpNpw 118 F,48; — bildl.: nu will ih thes giflizan, then segal nitharlazan, thaz in thes stades feste min ruadar nu gireste O 5,25,5;
b) mit (in Glossen nicht übers.) Akk. u. Präp.verb.: eigentl.: nitherliezun [ascenderunt supra tectum, et per tegulas] summiserunt [eum (sc. paralyticum) cum lecto in medium ante Iesum, Luc. 5,19] Gl 1,725,12. nidergilazener [per fenestram in sporta] dimissus [sum per murum, 2. Cor. 11,33] 764,36. 5,21,26. niderliezin [deseruere omnes defessi, et corpora saltu ad terram] misere [aut ignibus aegra dedere, Verg., A. II,566] 2,693,53; Blut hinabfließen lassen: niderlaz [quattuor his (sc. tauris et iuvencis) aras alta ad delubra dearum et sacrum iugulis] demitte [cruorem, ders., G. IV,542] 645,50; — übertr.: sus uuerdent sie gescalhchet. So sie iro muot niderlazent . aba demo ufuuertigen . an daz nideruuertiga nam ubi deiecerint oculos . s. mentis . a luce summae veritatis . ad inferiora et tenebrosa Nb 313,6 [238,20/21];
c) im Part. Praet., adjekt.: lang herabgewachsen: nidergilazzaner [respicimus: dira inluvies] inmissa [-que barba, ... at cetera Graius, Verg., A. III,593] Gl 2,652,48. [Bd. 5, Sp. 689]
2) refl.: sich (von irgendwo nach irgendwohin) herablassen, herabbewegen:
a) eigentl., auch in einem Bilde:
α) sich niederbeugen, fallen lassen: mit Adv.: la dich hera nider [(der Teufel zu Jesus:) si filius dei es,] mitte te deorsum [Matth. 4,6] Gl 1,709,43. 5,12,11, z. gl. St. laz thih nidar herasun O 2,4,55; — mit Präp.verb. (zur Angabe des Ausgangs- oder Zielortes): nidarlazant [per ambitum quasi per gulae desiderium (animalia) sese ad ima] submittunt [Greg., Cura 2,10 p. 30] Gl 2,184,58/59 (2 Hss. nidarhaldên). (der Teufel) bat thesan ... er sih ouh fon ther hohi thes huses nidar liazi O 2,5,21. inin diu liez sih nider langseimo diu scona Pallas fone iro stete . diu heiteren liehtes ist unde hirelichoren de quodam purgatioris vibratiorisque luminis loco allapsa sensim Pallas corusca descendit [vgl. quia sapientia in excelsis habitat, Rem.] Nc 730,24 [47,14]. so burrent sih predicatores . unde lazent sih nider populi . unz an die stat dinero ęcclesię . die du in feste tate ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis NpNpw 103,8;
β) (sich)hinlegen, niederlassen: mit (in der Glosse nicht übers.) Präp.verb. (als Ortsangabe): nidirkilazziner [non ego vos (sc. capellas) posthac viridi] proiectus [in antro dumosa pendere procul de rupe videbo, Verg., E. I,75] Gl 2,681,65;
b) übertr.: sich erniedrigen: thie jungoron ... sih wuntorotun ... Thaz sih liaz thiu sin diuri mit otmuati so nidiri O 2,14,83 (zu nidiri s. Formenteil).

 

fora-lâzan
 a) mit Akk.: tar si (fortuna) chit priuato . dar lazet si echert ten chuning fore Nb 76,16 [65,23]. fone diu liez ih tiu uore . uuanda alle mahte . oppositorum nieht mahtige nesint Ni 576,2/3 [92,27
 b) mit Objektsatz: âne diu lazo ih fore dien naturlicho io daz eina anaist . âna daz ander [vgl. exceptis his quibus una contrarietas insita est per naturam, Boeth., Comm. Cat.] Nk 477,21 [123,1/2]. la an
 
fram-lâzan
 1) etw. hervorkommen lassen, nicht zurückhalten, übertr.: thaz sceltan liezun se allaz fram, thaz in zi muate tho biquam [vgl. illudentes dicebant, Matth. 27,41] O 4,30,24.
 2) (etw., jmdn.) aufgeben, verlassen: framlazzit disserat (Pa, disserit K) Gl 1,140,29 (zur Verwechslung mit lat. deserit vgl. Splett, Stud. S. 211).
 
furi-lâzan
 1) (etw.) hervorkommen lassen: forapraht furilazan prolata (Hs. plorata) emissa Gl 1,231,7.
 2) (etw.) auflösen: furilazan [intuendum est, ne dum immoderatius custoditur virtus humilitatis,] solvantur [iura regiminis, Greg., Cura 2,6, PL 77,36 D] Beitr. 52,156.
 
gi-lâzan
 I. gilâzan als selbständiges Verb:
 1) jmdn., etw. zu, in etw. (hin)zu-, (hin)einlassen: mit Akk. d. Pers./abstr. Akk. u. Adv./Präp.verb. (als Richtungsangabe), in einem Bilde u.
 2) etw. zulassen, (jmdm./einer Sache) etw. gestatten, zugestehen, gewähren (vgl. 3, vgl. auch die andere Konstr. unter II):
 a) mit abstr. Akk. (u. Dat. d. Pers./Sache; auch nach abstr. Subj.):
 α) mit abstr. Akk.: giliezi [quibus dum in magna honestate coniugii aliquid de voluptate (apostolus)] largiretur [, adiunxit: ..., Greg., Cura 3,27 p. 80] Gl 2,174,16. 193,47. gilazzet praestet (1 Hs. noch eligit, 1
 β) mit abstr. Akk. u. Dat. d. Pers./Sache: gelaz dine stunda [ergo gradum retinens, et prisca volumina linquens,] cede dies [operi, quod pia causa iuvat, Ar., Ep. ad Flor. 24] Gl
 b) mit Objektsatz (u. korrelativem Pron. u. Dat. d. Pers.): gilazan [Hippolyto ... Christus posse dedit, quod quis postulet,] adnuere (Glossen: adiuvare, tribuere, concedere) [Prud., P. Hipp. (
 c) mit zi + flekt. Inf. (von trans. Verben mit folg. Akk./Objektsatz (u. Dat. d. Pers.)): gilazent [(Aeneas:) nequa mora ignaros, ubi primum vellere signa] adnuerint
 d) in Glossen ohne erkennbare Rektion: gilazu nuo nuis .i. nodo (i. e. nuto, Steinm.) Gl 4,81,54. gelaze nuo .i. volo 152,44.
 3) jmdm./einer Sache etw./jmdn. (auch: sich) überlassen, (über)geben (vgl. 2):
 a) mit Dat. d. Pers. u. Akk. d. Pers. (u. prädik. Subst. im Akk.)/abstr. Akk., eigentl. u. übertr.: giliez [(Neoptolemos) me (sc. Andromache) famulo
 b) (mit Dat. u.) refl. Akk. (auch nach abstr. Subj.), eigentl. u. übertr.: keliez sih [cum (Christus) pateretur, non comminabatur:] tradebat (Hs. -bant permittebat) [
 4) refl.: sich (von irgendwo) nach irgendwohin, (zu jmdm.) nieder-, herablassen, mit Adv./mit lat. Dat., eigentl. u. übertr.: calazzames [valde enim difficile est, ut lingua saecularium mentem
 5) refl.: sich (von irgendwo) entfernen: gilie [sed et hoc beneficio loco] cesserat [, si comprehensum vivum licuisset evadere, Ruf., Hist. eccl. III,6 p. 203] Gl 2,602,57. gilaze [ipsum (sc. Turnum)
 6) (auf etw.) verzichten: gilazzo cedo [iuri propinquitatis: neque enim posteritatem familiae meae delere debeo. Tu meo utere privilegio, Ruth 4,6] Gl 1,390,17.
 7) (jmdn. (zu etw.), etw.) veranlassen: mit (in der Glosse nicht übers.) Akk. d. Pers. u. Präp.verb.: gilazit [idque omnium videbitur iniquissimum ... vel puniri improbos vel remunerari probos
 8) jmdm. vergeben (?): vone diu bilazz ich ... in daz selba gidinge, nah diu so du, got alemahtige, mir uerrost gilast, allen minen sculdigon S 142,6 (BB, vgl. 142,3 (WB) unter 2 a).
 II. gilâzan nach Art eines Hilfsverbs mit Inf. eines weiteren Verbs (auch Passiv): mit abstr. Akk./ Akk. d. Pers. m. Inf. (bei trans. Verben mit Akk.):
 
int-lâzan
 1) etw. von sich lassen, loslassen, wieder hergeben; etw. lockern, (auf)lösen, entspannen:
 a) eigentl.: intliez [hanc (sc. virgam) si curvans dextra] remisit [, recto spectat vertice caelum, Boeth., Cons. 3,2 p. 55,29] Gl 2,76,26. inlazit [verum ubi ... Iuppiter (vgl. aër, Serv.)
 b) bildl.: then zuhil intlâzan: intlazet si (d. i. tiu minna) den zuol . souuaz nu geminne ist . taz peginnet sar fehten hic si remiserit frena . quicquid nunc amat invicem . geret bellum continuo Nb 125,12 [108,2];
 c) übertr.: entlazan [nescius interea curis] laxare [quietem Paulus in orbe docet, Ar. II,307] Gl 2,30,44. 773,31. Tiefenbach, Aratorgl. S. 24,11; (zugila)/zuhil intlâzan (die)/den Zügel lockerlassen: inliez [
 2) refl.: sich (zu etw.) erweichen, bildl.: aber nah sinero resurrectione do er uuas interpres scripturarum ... unde in spiritum sanctum gab . do intliez er (Christus) sih unde uuard in fons aquę salientis in uitam
 3) etw. unterlassen, von etw. ablassen: entlazente [vos domini eadem facite illis (sc. servis),] remittentes [minas: scientes quia et illorum, et vester dominus est in caelis, Eph. 6,9] Gl 1,770,21. 5,21,28. so si (Virtus
 4) (etw.) verzeihen (?): antlazzu exuror (i. e. exoro(r)) Gl 1,132,35 (zum lat. Lemma vgl. Albers, Abrog. S. 170). inlaz ignosce 188,7.
 5) intrans.: einer Sache nachgeben, vor etw. (zurück)weichen: inlaz [hunc (sc. equum) quoque, ubi aut morbo gravis aut iam segnior annis defecit, abde domo, nec turpi] ignosce [senectae, Verg., G. III,96
 
ir-lâzan
 Verstümmelt: a-let..: part. prt. dat. sg. f. Gl 4,287 Anm. 1 = Wa 48,14 (Ess. Ev., 10. Jh.; l. aleteneru (?), Steinm., aletenaru (?), Wadst.).
 1) etw., jmdn. von etw. befreien:
 a) mit abstr. Akk./Akk. d. Pers. u. Gen. d. Sache/ abstr. Gen.: noh tiu (Glückseligkeit) neuuard funden . diu alles anablastes fermiten uuare . unde erlazen alles uuages neque enim ulla (
 b) mit Akk. d. Pers. u. uneingeleitetem negiertem Objektsatz: got ... du negehorest mih . umbe calicem mortis. Du neirlazest mih . ih netrinche in NpNpw 21,3;
 c) im abs. Dat.: arlazenarv ita timore depulso [Randgl. zu: tunc Herodes videns quoniam illusus esset a magis,] iratus est valde [Matth. 2,16] Gl 1,709,18/19. 4,287 Anm. 1 = Wa 48,14.
 2) (etw.) unterlassen: arlazit [propter frigus piger non arat, dum parva ex adverso mala metuit, et operari maxima] praetermittit [Greg., Cura 3,15 p. 56] Gl 2,170,19.
 
nidar-lâzan
 1) trans.: etw., (jmdn.) (von irgendwo nach irgendwohin) hinunter-, herunterlassen, sinken lassen:
 a) mit Akk. d. Sache, eigentl.: nidirlazit [cumque levaret Moyses manus, vincebat Israel: sin autem paululum] remisisset (Hs. remisset) [, superabat Amalec, Ex. 17,11] Gl 1,322,10. niderliezun [nam cum fieret vox super
 b) mit (in Glossen nicht übers.) Akk. u. Präp.verb.: eigentl.: nitherliezun [ascenderunt supra tectum, et per tegulas] summiserunt [eum (sc. paralyticum) cum lecto in medium ante Iesum, Luc. 5,19]
 c) im Part. Praet., adjekt.: lang herabgewachsen: nidergilazzaner [respicimus: dira inluvies] inmissa [-que barba, ... at cetera Graius, Verg., A. III,593] Gl 2,652,48.
 2) refl.: sich (von irgendwo nach irgendwohin) herablassen, herabbewegen:
 a) eigentl., auch in einem Bilde:
 α) sich niederbeugen, fallen lassen: mit Adv.: la dich hera nider [(der Teufel zu Jesus:) si filius dei es,] mitte te deorsum [Matth. 4,6] Gl 1,709,43. 5,12,11, z. gl. St. laz thih nidar herasun
 β) (sich)hinlegen, niederlassen: mit (in der Glosse nicht übers.) Präp.verb. (als Ortsangabe): nidirkilazziner [non ego vos (sc. capellas) posthac viridi] proiectus [in antro dumosa pendere
 b) übertr.: sich erniedrigen: thie jungoron ... sih wuntorotun ... Thaz sih liaz thiu sin diuri mit otmuati so nidiri O 2,14,83 (zu nidiri s. Formenteil).