Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
leid bis leidazzen (Bd. 5, Sp. 748 bis 753)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis leid st. n., mhd. Lexer leit, nhd. leid; as. lêđ, mnd.it, mnl. leet; afries. leth, led; ae. láđ. — Graff II,171 f.
leid: nom. sg. Gl 2,76,39. 570,56 (2 Hss.). Schlechter, Aratorgl. S. 367,13. S 66,9 (Musp.). O 2,16,18. 3,18,68. 5,7,22. 9,16. 23,83. 254. Oh 98. Nb 8,1. 32,3. 268,24. 282,17. 287,4 (oder pl.). 8. 304,22 [6,29. 26,4. 209,12. 218,7. 221,2. 4. 232,29]. NpNpw 34,26. 118 S,139. Np 7,17. 9,Diaps. 7. 77,64; gen. sg. -]es Gl 2,168,10 (clm 6277, 9. Jh.). 419,7. S 144,28 (BB = 26 WB). 154,50. O 2,24,18. 3,1,17. 24,16. 76. 5,20,104 (FP). Nb 73,2. 76,23. 227,1. [62,9/10. 65,30. 183,5]. NpNpw 22,4. 37,11 (2). 106,39. W 10,4 [51,4]; dat. sg. -]e Gl 1,454,50 (M, 6 Hss.). 710,26 (2 Hss.). 761,13. 58. 793,43. 2,223,22 (clm 18550,1, 9. Jh.). 5,12,25 (Augsb. Arch. 6, Gll. 10. Jh.). Thoma, Glossen S. 22,2. O 1,28,2. 2,6,23. Nb 47,2. 74,16. 227,11. 265,7 [38,4. 63,25/26. 183,12. 207,5]. NpNpw 30,11 (2). 106,26. 118 M,94. U,158. Np 54,3; -]a Gl 1,454,54 (M); acc. sg. -] 403,26 (M, 5 Hss.). 768,26. Thoma, Glossen S. 16,20. O 3,11,8. 24,52. 5,22,8. Oh 12. Ol 41. Nb 36,21. 37,10. 141,19 [29,29. 30,12. 120,12]. NpNpw 26,4. Np 7,5 (oder pl.). 15. 42,5. 88,50. 132,2; instr. -]u O 1,28,3; nom. pl. -] Gl 2,666,30; dat. pl. -]on O 5,7,25 (FP, -o- korr. aus e V); -]en Nb 43,27 [35,18]; -]in Npgl 87,4; acc. pl. -] Np 20,12. Npgl 103,17; led: acc. sg. Gl 1,403,27 (M, vgl. Gl 5,91,20). — leith: nom. sg. Gl 2,610,29. WA 11,2 (-ey-); gen. sg. -]es OV 5,20,104. WA 10,4 (-ey-); dat. sg. -]e Gl 1,710,26 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.); leht: nom. pl. Gl 4,302,59 = Wa 60,6 (Ess. Ev., 10. Jh.; zu -ht für th vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 154 Anm. 6). [— leiđ: acc. sg. Pk 114,3; leđ: nom. pl. ebda.].
In späten Belegen (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 167 Anm. 6): leit: nom. sg. Gl 4,148,20 (Sal. c). Npw 7,17. 9,30. W 11,1 [51,11]; acc. sg. Gl 1,403,27 (M). Npw 7,4 (oder pl.). 15. 42,5. 132,2; acc. pl. -] 20,12.
Verstümmelt: ..de: dat. sg. Meineke, Basler Fragm. S. 107,27 (M).
Hierher wohl auch: leid-: dat. sg. -e Gl 1,466,15 (M, 4 Hss.); -a 16 (M, 2 Hss.); anders Steinm. Gl 5,413,11, der Verschr. für eid annimmt.
Hierher als Verschreibung (?): leip: nom. sg. Gl 1,585,42 (Rb).
leid st. n. läßt sich bes. im artikel- u. attributlos gebrauchten Gen. Sing. vom substant. Adj. leid nicht immer abgrenzen. Vgl. daher auch die Belege unter leid adj.
1) erfahrenes Leid, Übel, Unheil, Unglück; Schmerz, Kummer, Bekümmernis, Trauer; Qual; auch Verdruß, Entrüstung, Grimm: leid .i. stal (2 Hss. ohne stal, 1 Hs. dafür stat) [non est qui] vicem [meam doleat, 1. Reg. 22,8] Gl 1,403,26. vora leide giporan vurtun venerunt filii (Israel) usque ad partum [, et vires non habet parturiens, 4. Reg. 19,3] 454,50. Meineke, Basler Fragm. S. 107,27 (zum Verständnis der Glossierung vgl. ebda. S. 124). leid comane unęrhaftemo [in dormiendo ... non senties dolorem, Vigilia, cholera, et] tortura viro infrunito [Eccli. 31,23] Gl 1,585,42. leide [si autem venerit Timotheus, videte ut sine] timore [sit apud vos, 1. Cor. 16,10] 761,58. stigmata anemale ceichan ander leid manegez [zu: ego enim] stigmata [domini Iesu in corpore meo porto, Gal. 6,17] 768,26. aderat tibi .i. malum leid [zu:] aderat [quod adesse noluisses, Boeth., Cons. 3,3 p. 56,20] 2,76,39, z. gl. St. tes tu ... dir leid habetost . taz tu haben neuuoltist Nb 141,19 [120,12]. heizsi leides [cum post paululum haec ipsa quae pertulerint, ad memoriam revocant,] igne [se (die Langmütigen)] doloris [inflammant, Greg., Cura 3,9 p. 44] Gl 2,168,10. demo leide [paupercula (sc. Jerusalem)] tempestate [convulsa, ebda. 3,2 [Bd. 5, Sp. 749] p. 36 = Is. 54,11] 223,22. leides [serpit per omne corpus Lethaea vis, nec ullum miseris] doloris [aegri patitur manere sensum, Prud., H. a. somn. (VI) 19] 419,7. leid [morte maritalis dabat] indignatio [paenas, ders., Symm. I,476] 570,56. leith [ubi ira et] aegritudo [permixta sunt, cum maxuma cura ultum ire iniurias festinat, Sall., Iug. 68 p. 310,1] 610,29. leit lamen 4,148,20 (falsches Lemma, zu lamentatio? Vgl. Steinm.). naturale est mulieribus ut tristia earum iro leht [Randgl. zu: (Iudaei) secuti sunt eam (Marthas Schwester Maria) dicentes: quia vadit ad monumentum (des Lazarus),] ut ploret ibi [Joh. 11,31] 302,59 = Wa 60,6. leid [(Maria) restituit, quod prima (Eva) tulit. Non voce querelas excitet, aut gemitu moerentia corda fatiget antiqua pro lege] dolor [Ar. I,62] Schlechter, Aratorgl. S. 367,13. sin leid merontes [an perturbati et dolentis (sc. Josephs) verba,] sua mala [etiam hinc] exaggerantis [? Comm. in Gen., PL 107,625 B] Thoma, Glossen S. 16,20. ich bin sculdig in sunthafter unfroude, ... in trurigheite, in chlagasere, und in alles leides unmezze unde missetroste S 144,28 (BB = 26 WB). salig thie armherze, joh thie armu wihti smerze, then muat zi thiu gigange, thaz iro leid sie irbarme O 2,16,18. in in (sc. minen suaren sunton) irhuggu ih ... leides filu seres; riuzit mir thaz herza, thaz duat mir iro smerza 3,1,17. (das kanaanäische Weib) giklagota ekrodo ira ser, thaz ira managfalta leid 11,8. thaz steinina herza (der aufgebrachten Juden) ruarta tho thiu smerza, ruarta tho thiz selba leid, thaz emmizigen fruma meid 18,68. thaz tod (des Lazarus) ... sus leides unsih fulti 24,16. ser joh leid ... ist mir (d. i. Maria Magdalena) harto gidan 5,7,22. er (der Emmausjünger) iz zurnti, thaz leid, thaz inan ruarta, thaz gener es ni fualta 9,16. ni fand in iu wiht guates noh liabes mines drostes leithes, theih githulta 20,104. [umbibigeuun mik leđ dotthes circumdederunt me dolores mortis Pk 114,3.] leid habet mih alten getan dolor iussit inesse suam aetatem . s. ideo suam . quia citius cogit senescere Nb 8,1 [6,29]. taz tie herte uuortenen gesuulste . fone anauallonten leiden ut quae influentibus perturbationibus induruerunt . in tumorem 43,27 [35,18]. mih mines leides noh to unfertrostet habende nondum penitus oblitus insiti maeroris 227,1 [183,5]. ziu ... leid tie guoten drucche . fure die ubelen cur ... scelerum ... supplicia bonos premant 268,24 [209,12]. nioman neuuunderot sih . taz in (sc. ubelen) leid keskihet de tristibus quidem nemo miratur 287,8 [221,4]. (synagoga Iudeorum) begonda unreht peren . do si Christum erist anariet. Vnde do iu habeta si leid infangen in iro herzen . uuanda er (Jesus) quad ... uultis facere uoluntatem patris uestri diaboli. Daranah gebar si daz unreht ecce parturivit iniustitiam et concepit dolorem . et peperit iniquitatem NpNpw 7,15. vnder sinero (antichristi) zungun . liget leid unde arbeit. An dero zungun ouget er guot sub lingua eius labor et dolor 9,Diaps. 7 (= Npw 9,30). dien min leid lieb ist qui gratulantur malis meis 34,26. iro sela sleuuet in demo leide anima eorum in malis tabescebat 106,26. die uuurden gemuohet fone dero bino uueuuon . unde leides vexati sunt a tribulatione malorum et dolore 39. vuanda min sela irfullet ist . malis (mit leidin). Vuelen? nals peccatis (mit sundon) . nube dolore (mit sere) . unde tristitia (mit unfrouui) Npgl 87,4. nesehent daz niet ana, uuelihes leides ih lebe W 10,4 [51,4]; ferner: O 3,24,52. 76. 5,7,25. Nb 32,3 (maeror). 36,21 (malum). 37,10 (sarcina). 47,2 (maeror). 73,2 (malum). 74,16 (malum). 227,11 (dolor). 304,22 [26,4. 29,29. 30,12. 38,4. 62,9/10. 63,25/26. 183,12. 232,29]. NpNpw 7,17 (dolor). 22,4 (malum). 30,11 (2, 1 Beleg dolor). 37,11 (2). 42,5. 118 S,139. U,158. [Bd. 5, Sp. 750] Np 77,64. W 11,1 [51,11]; — das Leid im Diesseits (auch im Gegensatz zur Freude im Jenseits): uns ist leid hiar managaz thorot (im Himmelreich) ni sorgen wir bi thaz O 5,23,83. thin gibot ih ofto meid, bi thiu thulta ih thrato manag leid Oh 12; ferner: O 5,23,254. Ol 41; — das Leid als Qual in der Hölle: ipu sia (die Seele) daz satanazses kisindi kiuuinnit, daz leitit sia sar, dar iru leid uuirdit, in fuir enti in finstri S 66,9. in dero hello da ist ... leides unende 154,50. [freson helli fundun mik erithi endi leiđ fand ik pericula inferni invenerunt me tribulationem et dolorem inveni Pk 114,3;] ferner: O 1,28,3. 2,24,18; — in formelhaften Verbindungen: im Gegensatz zu liob st. n. (vgl. auch Jeep, Wortpaare S. 55 f.): ube du zalost . unde chostost . uuaz tu noh eigist peidero . leides ioh liebes si consideres numerum modumque laetorum vel tristium Nb 76,23 [65,30]. uuelih ununderskeit mag unrehtera sin . tanne gelicho . guoten . ioh ubelen . lieb unde leid pegagene? quam ut bonis contingant . tum adversa . tum prospera . malis etiam tum optata . tum odiosa 282,17 [218,7]. dar (im Himmelreich) tag âne naht ist . dar lib âne tod ist . dar lieb âne leid ist NpNpw 26,4. nu sprechent martires. Vuar sint dine altun genada ... Nehaben uuir leid fure lieb? Np 88,50; ferner: Nb 287,4 [221,2] (tristia); in Parallele mit tod: thie selbun gotes liuti ... sint thar (im Himmelreich) ... âna toth inti âna leid O 5,22,8; — in der Verbindung zi (...) leide zum Leid, zum Unglück (mit Dat. d. Pers.): uę enim mihi est i. ad magnum vae et dolorem pro ve ce mihilemo leide [zu:] vae enim mihi est [, si non evangelizavero, 1. Cor. 9,16] Gl 1,761,13. in mina uuenecheit ce minemo leide in meam [hoc fecistis] miseriam [Comm. in Gen. = Gen. 43,6] Thoma, Glossen S. 22,2. er was thes aphules frou joh uns zi leide er nan (d. i. Adam den Apfel) kou O 2,6,23; ferner: 1,28,2; zi leide tuon zu Leide tun: dien filo ze leide getan ist qui grave quid acerbumque perpessi sunt Nb 265,7 [207,5]; zi leide uuerdan zum Unglück gereichen: ze leide ist mir uuorden daz ih min uuolta sin NpNpw 118 M,94.
2) Leid verursachende Tat, Gewalttat, Unrecht, Verfolgung, Kränkung, Böses (zur Bed. vgl. Maurer, Leid S. 70 f.): leide [non resistere] malo [Matth. 5,39] Gl 1,710,26. 5,12,25. leide [(deus) iustum Lot oppressum a nefandorum] iniuria [... eripuit, 2. Pet. 2,7] 1,793,43. Johane ouh hiar leid kleib Oh 98. uuanda sie (d. i. alle die dih hazzent) ufen dih (Jesus) schielten diu leid quoniam declinaverunt in te mala NpNpw 20,12. uuanda sie (die Apostel) ... nehein leid neforhton umbe in (Christus) zelidenne [vgl. persecutionem passi sunt, Aug., En.] 132,2. unde tuont sie in molestias (uuidermuote) alde scandala (leid) Npgl 103,17 (Npw 18 zureuuareda); ferner: Np 54,3; im Gegensatz zu liob st. n.: ube diz unreht ist in minen handen . daz ih mir leid umbe lieb tuonten Sauli unde Absaloni . daraafter lonota . so uallo ih mit rehte si est iniquitas in manibus meis . si reddidi retribuentibus mihi mala . decidam merito NpNpw 7,5 (= Npw 4); spez.: Wunde, körperliche Verletzung: leid [credo (spricht Venus zu Juppiter), mea] volnera [restant et ... mortalia demoror arma, Verg., A. X,29] Gl 2,666,30.
3) Verfluchung: mit leide [iuraveruntque domino voce magna ... omnes qui erant in Iuda] cum execratione [: in omni enim corde suo iuraverunt, 2. Paral. 15,15] Gl 1,466,15 (2 Hss. mit eide, s. o. Formenteil).
Abl. leidolîh; vgl. AWB leidag, -îg, AWB leidlîh, AWB leidsam, AWB leidazzen.

[Woitkowitz]

[Bd. 5, Sp. 751]
 
Artikelverweis 
leida st. sw. f., mhd. leide st. f., frühnhd. leide; mnd. ide, mnl. lede; ae. lǽđđ[u]; an. leiða. — Graff II,172.
Stark: leida: nom. pl. Gl 1,202,10 (Ra); leitha: dass. ebda. (K); hierher wohl auch: leitha: nom. sg. 68,14 (K).
Schwach: leidun: acc. sg. Gl 2,564,23; leithun: dass. ebda.
Hierher (?): laida: nom. sg. Gl 1,48,33 (PaK; Splett, Stud. S. 103 hält einen Ansatz leita ‘Rechtfertigungfür wahrscheinlicher; vgl. dazu Wißmann S. 94).
(verleumderische) Anklage, böswillige Beschuldigung: laida excusatio Gl 1,48,33 (fälschlich accusatio übers.? Vgl. dazu Splett, Stud. S. 103). harm edho leitha rogenti luckiu calumnia vel accusatio falsa 68,14 (K; Pa leidâri; z. St. vgl. a. a. O. S. 128). leitha pisuuihhitha ahtnessi lenocinia seducciones persecuciones 202,10 (Übers. wohl von persecutio ausgehend, vgl. a. a. O. S. 282). leidun [veris refutat medicus hanc] calumpniam [Prud., P. Rom. (X) 981] 2,564,23.
 
Artikelverweis 
leida Nr 671,8 (Hs. G = S. CLXIX,21) [156,24] s. AWB legida.
 
Artikelverweis 
leidag, -îg adj., mhd. Lexer leidec, leidic, nhd. leidig; mnd. idich. — Graff II,175.
leid-eg: Grdf. Nk 467,12 (Hs. B = S. CXXXVII,21) [112,16]. NpNpw 37,11. Np 6,11. 41,12. 76,5; nom. sg. m. -]er Nb 253,14 [200,7] (-êr). NpNpw 41,10/11. Np 34,14. 37,7; -]o Nb 23,8 [19,3/4]; nom. sg. f. -]a 297,9 [227,12]; acc. sg. m. -]en 303,17 [232,8/9]; nom. pl. m. -]e Np 89,7. 106,27. Cant. Moysi 15; nom. pl. f. -]e Nb 7,7 [6,16].
leid-ic: Grdf. Npw 6,11; -ig: dass. Nb 160,20 [135,18] (vgl. K.-T. 2,135,18). Nk 467,12 [112,16 Anm.]. Npw 41,12; nom. sg. m. -]er Gl 1,533,29 (M). Npw 34,14. 37,7; -]a S 182,5; gen. sg. m. -]in 184,26. 185,43; nom. pl. m. -]e Npw 106,27; -]a Gl 4,73,4 (Sal. a 1); -]i Npw Cant. Moysi 15.
1) betrübt, traurig, beunruhigt, verwirrt (über, von etw.): ir tribent handegen uuig . mit saldolichero. Habent iuuih fasto ze dero ebenmuoti . daz iuuih tiu leidega nesuare ... noh tiu lustsamo neuerchuste iuueres muotes ne vos aut tristis (fortuna) opprimat . aut iocunda corrumpat Nb 297,9 [227,12]. also uuuofenter unde leideger so genideret uuard ih quasi lugens et contristatus . sic humiliabar NpNpw 34,14; ferner: Nb 23,8 [19,3/4]. NpNpw 41,10/11 (tristis); mit Gen.: einer der sin stuont ze stete . leideger des egesen . des imo geskehen uuas sola mens stabilis gemit . super monstra quae patitur Nb 253,14 [200,7]; ferner: 303,17 [232,8/9]; — leidag, -îg uuesan/sîn/uuerdan: uuarmin unde chuelin sint uuideruuartig . so sint ouh uuarmen unde chalten . fro sin unde leidig sin contrarium est ... delectari ad contristari Nk 467,12 [112,16 Anm.]. ziu bist du unfro . unde leideg mina sela quare tristis es anima mea et quare conturbas me? [vgl. turbata est anima mea, Aug., En.] NpNpw 41,12. do uuurten leidege die heresten Idumei tunc conturbati sunt principes Edom Cant. Moysi 15. vuanda uuir ... in dinero heizmuoti leidege bin . fone todes forhtun quia ... in furore tuo turbati sumus Np 89,7; ferner: NpNpw 37,7 (turbatum esse). 11. 106,27 (turbatum esse); mit Gen.: sin leideg iro sundon alle mina fienda conturbentur vehementer omnes inimici mei 6,11; ferner: Np 76,5 (turbatum esse); spez.: über etw. Reueschmerz empfinden: uuaz mag ih choson fone des lichamen lustsami? Tero demo man filo not ist . kerondo . unde dero er samo leidig uuirdet folletanero? quid autem loquar de voluptatibus corporis? Quarum appetentia quidem plena est [Bd. 5, Sp. 752] anxietatis . satietas vero poenitentiae? Nb 160,20 [135,18] (vgl. K.-T. 2,135,18); gepeinigt, zerrissen (zur Bed. vgl. Gruber, Boethius S. 51 f.): leidege musę . lerent mih scriben lacerae camenae dictant mihi scribenda Nb 7,7 [6,16].
2) verhaßt: leidiger [vir versutus] odiosus [est, Prov. 14,17] Gl 1,533,29 (6 Hss. leid). leidiga invisi sunt 4,73,4.
3) böse: in der Verbindung leidiger fiant als Bez. für den Teufel: leski, trohtin, allaz daz in mir, daz der leidiga uiant inni mir zunta uppigas unta unrehtes odo unsubras precor ..., ut, quicquid impuritatis ... vanitatis aut erroris nequissimus hostis studeat in me accendere, extinguas S 182,5; ferner: 184,26. 185,43.
Abl. leidgî; leidagôn, -gôn.
 
Artikelverweis 
leidagôn, -gôn sw. v., mhd. Lexer leidegen, -igen, frühnhd. leidigen; mnd.idigen. — Graff II,175.
ge-leidogôter: part. prt. nom. sg. m. Nk 457,28 [102,23 Anm.]; leideg-: 2. sg. -ost Np 143,7; 3. sg. -ôt Nb 76,29 [66,5/6]; 3. pl. -ont Np 17,5. 41,6; 3. pl. conj. -oen Nc 764,15 [80,16]; 3. pl. prt. -oton Np 76,6; ke-: part. prt. -ot 22,4; acc. sg. n. -ôta Nb 162,5 [136,24]; ge-: part. prt. -ot Np 29,8; nom. sg. m. -ôter Nk 457,28 (Hs. B = S. CXXXV,3) [102,23].
leidig-: 3. pl. -ent Npw 41,6; ke-: part. prt. -ot 22,4; ge-: dass. -ot Np 142,4. Npw 29,8.
jmdn., etw. mit Leid erfüllen, in Unruhe, Bestürzung versetzen, verwirren, betrüben: ahtost tu dih pe diu unsaligen . uuanda hina ist . taz tih freuta . tiz feret ouh hina . daz tih nu leidegot non est quod te putes miserum . quoniam quae nunc creduntur maesta . praetereunt Nb 76,29 [66,5/6]. unde bizet (voluptas) tanne daz keleidegota herza . mit fasthabigemo bizze et ferit icta corda . nimis tenaci morsu 162,5 [136,24]. nio sie irmarte . diu herzen neleidegoen ne vulgata cieant corda doloribus Nc 764,15 [80,16]. also daz heizet . ube man geleidogoter . eteuuaz sih pilget ut si quis contristatus iracundior sit Nk 457,28 [102,23 Anm.]. din ruota unde din stab . daz chit . dina filla unde dina chestiga . die habent mih ketrostet . nals keleidegot . uuanda ih fone in gebezzorot pin [vgl. (sc. disciplina tamquam virga est baculus) ipsa me non afflixerunt, magis consolata sunt, Aug., En.] NpNpw 22,4. daz du dih fone mir uuantost . unde ih sar geleidegot uuard factus sum conturbatus 29,8. geleidigot uuard min herza in mir in me turbatum est cor meum Np 142,4 (Npw geleidet uuart); ferner: NpNpw 41,6. Np 17,5. 76,6. 143,7 (conturbare).
Abl. leidagunga.
 
Artikelverweis 
gi-leidagôn, -gôn sw. v., mhd. frühnhd. Lexer geleidigen. — Graff II,175 f.
ke-leidegot: 3. sg. Np 20,10.
gi-leidig-: 2. sg. -ist Gl 2,393,43; ge-: 3. sg. -ot Npw 20,10.
jmdn. mit Leid erfüllen, in Bestürzung versetzen: gileidigist [non movet ... pietas veneranda senum, quos temeraria] debilitas (Glossen: deludis, excrucias, foedas) [? Prud., P. Eul. (III) 113] Gl 2,393,43. got keleidegot sie danne in sinero irbolgeni dominus in ira sua conturbabit eos NpNpw 20,10.
 
Artikelverweis 
leidagunga st. f., mhd. Lexer leidegunge, frühnhd. leidigung.
leidegungo: gen. sg. Nb 55,16 [45,26/27]. [Bd. 5, Sp. 753]
Unheil, Unglücksschlag: uuaz ist si (sc. murgfara salda) fluhtiga danne . âne uuortzeichen dero chumftigun leidegungo? quid aliud fugax est . quam quoddam iudicium futurae calamitatis?
 
Artikelverweis 
leidâri st. m., mhd. Lexer leider (vgl. WMU 2,1116), nhd. dial. schweiz. leider Schweiz. Id. 3,1087. — Graff II,176 f.
leid-ar-: gen. sg. -es Nb 27,21/22 [22,22]; gen. pl. -o 29,7 [24,1]; dat. pl. -en 28,4. 265,14 (-â-). 266,6/7 (-â-) [23,1. 207,9. 25/26]; acc. pl. -a Gl 1,794,1 (M, 3 Hss.). Nb 29,3 [23,27]; -e Gl 1,794,2 (M, 2 Hss.); -ere: dass. ebda. (M).
leidarro: gen. pl. Nb 42,23/24 [34,22] (zu -rr- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 200 Anm. 2).
Verschrieben: ludari: nom. sg. Gl 1,68,14 (Pa).
1) Ankläger; Denunziant: harm laidari edo roakendi luckiu calumnia vel accusatio falsa Gl 1,68,14 (Pa; K laida; z. St. vgl. Splett, Stud. S. 128). tarumbe sazta ih mih gagen sines leidares hazze Cipriani opposui me odiis Cipriani delatoris Nb 27,21/22 [22,22]. fone uuelichen leidaren bin ih toh nu in angest praht? quibus autem differentibus perculsi sumus? 28,4 [23,1]. tiu erera iro uberteileda . machota diu się ehafte leidara? an illos ferit iustos accusatores praemissa damnatio? 29,3 [23,27]. ube si (Fortuna) minero unsculde sih nemeid . ziu neduohta iro scamelih . dero leidaro uersiht? si minus . s. puduit accusatae innocentiae . at accusantium vilitas 7 [24,1]. unde neforderotin sie (die Bösen) nieht tero bistellon helfo . unde antuuurtin sih furenomes tara dien leidaren . ioh tien rihtaren . daz sie cheletin defensorumque operam repudicarent . ac se totos accusatoribus . iudicibusque permitterent 266,6/7 [207,25/ 26]; ferner: 42,23/24 (delator). 265,14 (accusator) [34,22. 207,9].
2) Hasser: leidara [rationem verbi et quod deus ipse sit charitas manifestat: et] susurrones (Hs. osores) [fratrum nec deum scire nec pios fieri posse, 1. Joh., Prol. p. 387] Gl 1,794,1 (4 Hss. leidazzâri; z. St. vgl. Davids, Bibelgl. S. 405,1719).
 
Artikelverweis 
leidasampt Gl 2,110,44 s. AWB leidsamôn.
 
Artikelverweis 
leidazzâri st. m. — Graff II,178.
leid-ezara: acc. pl. Gl 1,794,3 (M, 3 Hss., 10. 12. Jh.); -izari: dass. ebda. (M, 12. Jh.).
Hasser: leidezara [rationem verbi et quod deus ipse sit charitas manifestat: et] susurrones (Hs. osores) [fratrum nec deum scire nec pios fieri posse, 1. Joh., Prol. p. 387] (6 Hss. leidâri; zum Lat. vgl. Davids, Bibelgl. S. 405,1719 zu einer Parallelhs.).
 
Artikelverweis 
leidazzen (zu -ôn s. u.) sw. v., nhd. dial. schweiz. leidezen Schweiz. Id. 3,1085; ae. láđettan. — Graff II,177 f.
laid-az-: 3. sg. -it Gl 1,3,29 (RRx; Rx z aus c korr.); -ac-: dass. 120,31 (Pa); leidaz-: dass. -it 22,23 (Ra). 120,31 (Ra); 3. pl. -ant 2,175,26 (clm 6277, 9. Jh.); part. prs. nom. pl. m. -ente Beitr. 52,163,15 (clm 14379, 9. Jh.). — leidezz-: 1. sg. -o Gl 4,38,26 (Sal. a 1). 132,25 (Sal. c); 3. sg. -it 1,120,31 (K); 3. pl. -ent Np 93,16; inf. -an Gl 2,110,22 (M, 2 Hss.); -ez-: 1. sg. -] 4,38,26 (Sal. a 1, 12. Jh.); 3. sg. -et Nb 162,4. 229,22 [136,23. 185,1]. Np 5,7. 118 C,20; 3. pl. -ent Gl 2,175,34 (clm 6277, 9. Jh.). 292,61 (M); 2. sg. conj. -êst Nb 54,28. 56,21 [45,9. 46,27]; 3. sg. conj. -e Gl 2,659,32; 2. pl. imp. -ent Nb 363,2 [271,18]; inf. -en T 188,5. Np 41,7; -in 138,3; -an Gl 2,110,22 (M, 2 Hss.); inf. dat. sg. -enne Nb 296,21 [226,30]; part. prs. nom. sg. m. -enter Gl 2,655,58; part. prs. nom. sg. f. -entiu 462,22; 1. sg. prt. -ta Np 118 S,139. V,163; 3. sg. prt. -ta Gl 1,503,65 (M, 5 Hss., [Bd. 5, Sp. 754] darunter clm 6225, 9. Jh.). Nb 327,16 [248,15/16]; -eta Gl 1,503,66 (M); 3. pl. prt. -tun 817,61 (M, 4 Hss.); -ton 716,14. Np 104,28. Cant. Moysi 14; ke-: part. prt. -et 43,10; ge-: dass. -et 55,6 (2). — leid-izz-: 3. pl. -an Gl 2,311,32 (Rb; zum fehlenden -t vgl. Ottmann S. 29); inf. -in Npgl 91,12; -iz-: 1. sg. -o Gl 1,322,42 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.). 328,48 (M); 3. sg. -it 2,54,30 (2 Hss.). Npw 5,7/8; inf. -an Gl 2,79,68; 3. sg. prt. -ta Np 105,40; 3. pl. prt. -ton Gl 1,716,14 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.). Np 101,10. 106,18; ge-: part. prt. -et Npw 43,10; leidic-: 3. sg. -it Gl 2,200,57. 205,55 (beide S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.). 209,35. 210,60; 3. pl. -ent Thoma, Glossen S. 24,27; inf. dat. sg. -inne Mayer, Glossen S. 30,16. — ledezentiu: part. prs. nom. sg. f. Gl 2,462,22.
Mit Formen der ôn-Konjugation (vgl. dazu Wilm., Gr. 22 §§ 82. 57): leid-iz-: 3. sg. -ot Gl 2,197,27 (Basel B. V. 21, 12. Jh.); 1. pl. conj. -on 76,67 (mus. Brit. Arund. 514, 10./11. Jh.; nach Franck, Afrk. Gr.2 § 198 Übergreifen des ôn-Typs auf die erste schwache Konjugation); inf. -on Npw 41,7. 138,3; 1. sg. prt. -ota 118 V,163; -ote S,139; 3. pl. prt. -oton 106,18; -itz-: 3. sg. -oht Mayer, Glossen S. 4,4 (Augsb. K 4, 10. Jh.; zu -ht vgl. Matzel § 81); leithizon: 1. sg. Gl 1,618,10 (Wien 751, 9. Jh.; zu -n vgl. Franck, Afrk. Gr.2 § 199.1; zum mfrk. Sprachstand der Gll. vgl. Bergmann, Mfrk. Glossen S. 199).
Verschrieben: leizit: 3. sg. Gl 2,146,36 (Frankf. 64, 9. Jh.; l. leidizit? Vgl. Steinm.).
1) (jmdn., etw.) anklagen, tadeln: leidezan [declaratum est enim hos eosdem nuptias] accusare [Conc. Gangr., Praef., Maaßen p. 935] Gl 2,110,22 (1 Hs. leidôn). leizit [si quis] vituperat [nuptias, Conc. Gangr. LIX p. 123] 146,36. leidazant [qui] accusant [prava, Greg., Cura 3,31 p. 88] 175,26. [ebda. p. 89] 34. leidicit ł intuverdit [unde nonnumquam mens in superbiam extollitur, ... cum suam nequitiam minime considerat, tanto apud se cunctos liberius, quanto et secretius] accusat [ebda. 14 p. 53] 205,55. 209,35.
2) Abscheu, Unwille, Entsetzen empfinden, verfluchen:
a) jmdn., etw. verabscheuen, verachten, hassen, zurückweisen, verschmähen; jmdn., etw. verfluchen: laidazit abhominatur Gl 1,3,29 (faruuazzit PaK). 22,23 (vgl. Gl 5,87,13; faruuazzit PaK). execrat 120,31. leidizo [quia] aversor [impium, Ex. 23,7] 322,42. 328,48. leithizon [terra, quam tu] detestaris (detestor) [Is. 7,16] 618,10. leideztun [qui in se confidebant tamquam iusti, et] aspernabantur [ceteros, Luc. 18,9] 817,61. leidizit [eheu quam (mors) surda miseros] avertitur [aure, Boeth., Cons. 1,1 p. 4,15] 2,54,30 (vgl. fugit . propter seipsum abhominatur . dum invocatur venire, Sprachwiss. 26,337). leidizot [quos rursum dominus] detestatur [Greg., Cura 1,1 p. 3 (PL 77,15 A)] 197,27. 200,57. 210,60. Mayer, Glossen S. 4,4. leidezent [qui Iudaeorum duritiam] detestantur [ders., Hom. I,18 p. 1509] Gl 2,292,61. leidizzan edo uuidaront [multi ... eamdem avaritiam] detestantur [ebda. 15 p. 1490 (PL 76,1132 C)] 311,32, z. gl. St. sint leidazente Beitr. 52,163,15. ledezentiu [exuperatque polum fervens scintilla (Glosse: anima) remensum carcereos] exosa [situs (Glosse: habitationes), quibus haeserat exul, Prud., Ham. 851] Gl 2,462,22. leidezenter [si nondum] exosus [ad unum Troianos, Verg., A. V,687] 655,58. leidezzo aversor 4,38,26. 132,25. leidicent [quia] detestantur [Aegyptii omnes pastores ovium, Comm. in Gen. = Gen. 46,34] Thoma, Glossen S. 24,27. so daz snella muot sie (d. i. fettacha [Bd. 5, Sp. 755] ) anagetuot . sar diu irdisken ding leidezet quas cum sibi velox mens induit . terras perosa despicit Nb 229,22 [185,1]. leidezent tie achuste aversamini ... vitia 363,2 [271,18]. manneslekken unde uuizzesare . daz chit trugenare leidezet unser truhten virum sanguinum et dolosum abhominabitur dominus NpNpw 5,7 (= Npw 7/8). uuanda uuir Christiani geheizzene . fone paganis keleidezet piren [vgl. cum iniuriis affligerentur, Cass.] 43,10. vnreht hazeta ih . unde leidezta iz . aber dina ea minnota ih iniquitatem odio habui et abhominatus sum 118 V,163. du bechandost mine gedancha ferrenan . do ih idolorum culturam (Npw diu abgot) begonda leidezin 138,3. allen dag uuurden geleidezet miniu uuort. Aber got uuard an in geleidezet tota die verba mea execrabantur Np 55,6. also darana skein . daz sie eiuero inphiengen siniu uuort . unde siu leidezton quia exacerbaverunt sermones eius . i. acerbe acceperunt [vgl. exacerbaverunt autem significat acerbe acceperunt, aut certe iniuriosis abominationibus respuerunt, Cass.] 104,28 (Npw leidôn). ih kehorta sie dar condemnare sua facta (leidizzin iro uuerch) Npgl 91,12; ferner: Nb 327,16 [248,15/16]. NpNpw 106,18 (abhominari). 118 S,139. Np 93,16. 101,10 (Npw leidôn). 105,40 (abhominari; Npw leidôn). 118 C,20; mit refl. Akk.: sih selben leidezen . daz chit anathematizare NpNpw 41,7; — Verwünschungen aussprechen, fluchen, abs.: fona leidicinne de ex[secra]cione [zu Ps. 58,13?] Mayer, Glossen S. 30,16. (Petrus) bigonda tho leidezen tunc coepit detestari T 188,5;
b) unwillig sein, sich entrüsten über etw.: mit Akk.: also chuonemo chnehte negezimet taz zeleidezenne . so er uuiglichen sturm gehoret ut virum fortem non decet indignari . quotiens increpuit bellicus tumultus Nb 296,21 [226,30]; hierher vielleicht auch: unde du mit ungedulten brestest taz los . taz chit ungedultigo leidezest . tia geskiht . tia du nieht keuuehselon nemugist et inpatientia exacerbes sortem 56,21 [46,27]; — in Glossen (auch mit lat. Nebens.): leidizton [videntes autem principes sacerdotum, et scribae mirabilia, quae fecit, ...] indignati sunt [Matth. 21,15] Gl 1,716,14 (1 Hs. zurnen). leidizon [quo fit, ut] indignemur [eas (sc. dignitates) saepe nequissimis hominibus contigisse, Boeth., Cons. 3,4 p. 58,5] 2,76,67. leidizan [ut virum fortem non decet] indignari [, quotiens increpuit bellicus tumultus, ebda. 4,7 p. 118,39] 79,68;
c) sich vor etw. entsetzen, mit Akk.: leidezta [halitum meum] exhorruit [uxor mea, Job 19,17] Gl 1,503,65 (1 Hs. irqueman). ni leideze [(Aeneas) adveniat voltus neve] exhorrescat [amicos, Verg., A. VII,265] 2,659,32. ube du iro undriuua leidezest . so uersih sia si perfidiam perhorrescis . sperne Nb 54,28 [45,9]; ferner: 162,4 [136,23] (horrere); hierher vielleicht auch: Philistim leidezton iz (d. i. das Volk Gottes) dolores optinuerunt habitatores Philistim Np Cant. Moysi 14.
Abl. ?ûtlêthitton as.; leidazzento; leidazzunga, leidazzâri.

[Woitkowitz]

 

leid
 1) erfahrenes Leid, Übel, Unheil, Unglück; Schmerz, Kummer, Bekümmernis, Trauer; Qual; auch Verdruß, Entrüstung, Grimm: leid .i. stal (2 Hss. ohne stal, 1 Hs. dafür stat) [non est qui] vicem [meam doleat,
 2) Leid verursachende Tat, Gewalttat, Unrecht, Verfolgung, Kränkung, Böses (zur Bed. vgl. Maurer, Leid S. 70 f.): leide [non resistere] malo [Matth. 5,39] Gl 1,710,26. 5,12,25. leide [(deus) iustum Lot
 3) Verfluchung: mit leide [iuraveruntque domino voce magna ... omnes qui erant in Iuda] cum execratione [: in omni enim corde suo iuraverunt, 2. Paral. 15,15] Gl 1,466,15 (2 Hss. mit eide, s. o. Formenteil
 
leidag
 1) betrübt, traurig, beunruhigt, verwirrt (über, von etw.): ir tribent handegen uuig . mit saldolichero. Habent iuuih fasto ze dero ebenmuoti . daz iuuih tiu leidega nesuare ... noh tiu lustsamo neuerchuste iuueres muotes
 2) verhaßt: leidiger [vir versutus] odiosus [est, Prov. 14,17] Gl 1,533,29 (6 Hss. leid). leidiga invisi sunt 4,73,4.
 3) böse: in der Verbindung leidiger fiant als Bez. für den Teufel: leski, trohtin, allaz daz in mir, daz der leidiga uiant inni mir zunta uppigas unta unrehtes odo unsubras precor ..., ut, quicquid impuritatis ...
 
leidâri
 1) Ankläger; Denunziant: harm laidari edo roakendi luckiu calumnia vel accusatio falsa Gl 1,68,14 (Pa; K laida; z. St. vgl. Splett, Stud. S. 128). tarumbe sazta ih mih gagen sines leidares hazze Cipriani opposui
 2) Hasser: leidara [rationem verbi et quod deus ipse sit charitas manifestat: et] susurrones (Hs. osores) [fratrum nec deum scire nec pios fieri posse, 1. Joh., Prol. p. 387] Gl 1,794,1 (4 Hss.
 
leidazzen
 1) (jmdn., etw.) anklagen, tadeln: leidezan [declaratum est enim hos eosdem nuptias] accusare [Conc. Gangr., Praef., Maaßen p. 935] Gl 2,110,22 (1 Hs. leidôn). leizit [si quis] vituperat [nuptias, Conc.
 2) Abscheu, Unwille, Entsetzen empfinden, verfluchen:
 a) jmdn., etw. verabscheuen, verachten, hassen, zurückweisen, verschmähen; jmdn., etw. verfluchen: laidazit abhominatur Gl 1,3,29 (faruuazzit PaK). 22,23 (vgl. Gl 5,87,13; faruuazzit PaK). execrat 120,31. leidizo [quia] aversor
 b) unwillig sein, sich entrüsten über etw.: mit Akk.: also chuonemo chnehte negezimet taz zeleidezenne . so er uuiglichen sturm gehoret ut virum fortem non decet indignari . quotiens increpuit bellicus tumultus Nb 296,21 [226,30]; hierher
 c) sich vor etw. entsetzen, mit Akk.: leidezta [halitum meum] exhorruit [uxor mea, Job 19,17] Gl 1,503,65 (1 Hs. irqueman). ni leideze [(Aeneas) adveniat voltus neve] exhorrescat [amicos,