Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
in-lesan bis lesâri (Bd. 5, Sp. 857 bis 859)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis in-lesan (oder in-gi-lesan?) st. v., mhd. în lesen (vgl. Findebuch S. 186), nhd. DWB einlesen; mnl. inlesen. — Graff II,248.
nur im Part. Praet.: in-ge-lesen: Np 78,2 (zu givgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 323).
einsammeln: sie machoton Ierusalem also uuuosta . also die huttun dero obazo ... diu danne ode stat . so daz obaz in gelesen uuirt posuerunt Ierusalem ut pomorum custodiam [vgl. sed haec talia tuguriola collectis frugibus vacua relinquuntur, Rem.].
 
Artikelverweis 
ir-lesan st. v., mhd. nhd. (älter) erlesen; as. alesan; mnd. mnl. erlesen (in anderer Bed.); ae. álesan (Bosw.-T. Suppl., S. 34). — Graff II,248.
Praes.: ar-lesent: 3. pl. T 76,5.
Praet.: ar-lasun: 3. pl. T 77,3.
Part. Praet.: ar-les-: nom. pl. m. -ene T 76,4; nom. pl. n. -aniv Gl 2,438,38.
sammeln:
a) etw./jmdn. (in auswählender Absicht) sammeln: soso arlesene sint thie beresboton inti in fiure furbrennit, so ist enti therro uuerolti sicut ergo colliguntur zizania et igne conburentur, sic erit in consummatione saeculi T 76,4; — erw. mit Präp. fona + Dat.: von einem Ort absammeln, auflesen: arlesent (die Engel) fon sinemo rihhe allu asuih inti thie thar tuont unreht colligent de regno eius omnia scandala et eos qui faciunt iniquitatem T 76,5; — erw. mit Präp. in + Akk.: an einem Ort zusammentragen, in einem Bilde: abur gilih ist rihhi himilo seginu giuuorphaneru in seo ... arlasun thie guoton in faz, thie ubilon uzvvurphun iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare (Ausg. -i) ... elegerunt bonos in vasa, malos autem foras miserunt T 77,3;
b) (in reinigender Absicht) absammeln: arlesaniv [cumque recensetis constaret partibus ille corporis integri, qui fuerat, numerus; nec] purgata (tersa) [aliquid deberent avia toto ex homine, extersis frondibus et scopulis, Prud., P. Hipp. (XI) 149] Gl 2,438,38.
 
Artikelverweis 
ûf-lesan st. v., mhd. ûflesen, nhd. auflesen; mnd. uplesen (in anderer Bed., vgl. Schiller-Lübben 5,117), mnl. oplesen. — Graff II,248. [Bd. 5, Sp. 858]
Praet.: vf-las: 3. sg. Gl 2,438,31 (clm 14395, Gll. 11. Jh.).
auflesen, aufsammeln: vflas [hic humeros truncasque manus et brachia et ulnas et genua et crurum fragmina nuda] legit (Glosse: colligit, vgl. PL 60) [Prud., P. Hipp. (XI) 140].
 
Artikelverweis 
untar-lesan st. v., mhd. Lexer underlesen, nhd. dial. rhein. unterlesen Rhein. Wb. 9,69; mnl. onderlesen. — Graff II,248.
Praes.: untar-lesanne: inf. dat. sg. Gl 2,634,47/48 (clm 18059, 11. Jh.; zuntar-, kontrahiert mit zi).
(in auslesender Weise) hier u. da entfernen: iouh zuntarlesanne [sed uncis carpendae manibus frondes] interque legendae [Verg., G. II,366].
 
Artikelverweis 
ûz-lesan st. v., mhd. ûlesen, nhd. auslesen; mnl. utelesen. — Graff II,248.
Praes.: uz-les-: 1. pl. -ames Gl 1,808,27 (M, 3 Hss., 1 Hs. -lesa:mes mit Rasur von n); -an 28 (M; zur Form vgl. Steinm., Beitr. S. 41); 3. pl. -ent 2,284,3 (M, 5 Hss.).
Part. Praet.: uz-gi-leran: Gl 2,284,9 (M).
(in aussondernder Absicht) sammeln: uzlesent (1 Hs. noch samanôn, 2 Hss. noch gisamanôn) [(die Engel)] colligent [de regno eius omnia scandala, Greg., Hom. I,12 p. 1476 = Matth. 13,41] Gl 2,284,3. uzgileran uuerden [neque ... inveniri scandala poterunt quae] colligantur [Greg., Hom. I,12 p. 1476] 9; ausrupfen: uzlesames [vis, imus, et] colligimus [ea (sc. zizania)? Matth. 13,28] 1,808,27 (1 Hs. ûzgilesan).
 
Artikelverweis 
ûz-gi-lesan st. v., mhd. Lexer û gelesen. — Graff II,248.
Praes.: uz-gi-lesin: 1. pl. Gl 1,808,28 (M, clm 14689, 12. Jh.?).
(in aussondernder Absicht) sammeln, ausrupfen: uzgilesin [vis, imus, et] colligimus [ea (sc. zizania)? Matth. 13,28] (4 Hss. ûzlesan).
 
Artikelverweis 
ûz-ir-lesan st. v., mhd. Lexer ûerlesen, nhd. DWB auserlesen (meist im Part. Praet.). — Graff II,248.
Praes.: ar-lesemes ... uz: 1. pl. T 72,5 (oder conj. (?), vgl. Einl. § 12,4 u. Glossar S. 375).
(in aussondernder Absicht) sammeln, ausrupfen: uuil thu thaz uuir faren inti arlesemes iz uz? vis imus et colligimus ea (sc. zizania)?
 
Artikelverweis 
uuidar-lesan st. v., mhd. Lexer widerlesen, nhd. DWB wiederlesen; mnl. wederlesen. — Graff II,248.
Praes.: uvider-lesan: 1. pl. conj. (adh.) Gl 2,603,14 (M, clm 18140. cgm 5248,2, beide 11. Jh.; 1 Hs. vvid-); zum Modus vgl. Schatz, Abair. Gr. § 157 a.
wieder, von neuem lesen: uviderlesan relegamus [ergo quid in sexto historiarum suarum libro de his ipse signaverit Josephus, Ruf., Hist. eccl. III,8 p. 128].
 
Artikelverweis 
zisamane-lesan st. v., mhd. zesamene lesen (vgl. Findebuch S. 487), nhd. DWB zusammenlesen; as. tesamne lesan (vgl. Sehrt, Wb. S. 332 s. v. lesan). — Graff II,248 s. vv. zisamana lesan u. zisamana galesan.
Praes.: zesamene-lese: 3. sg. conj. W 99,3 [179,12/13]; zisamne-lesith: 2. pl. imp. Gl 1,633,42 (M); cesamene-lesente: part. acc. pl. m. 709,50. 5,12,14 (Augsb., Arch. 6, Gll. 10. Jh.). — tesamna-les-: part. acc. pl. m. -andia Gl 1,709,52 = Wa 46,22/23 (Lindau unsign., 10. Jh.); -enda 4,287,27 = Wa 48,8/9 (Ess. Ev., 10. Jh.; sā-). [Bd. 5, Sp. 859]
Part. Praet.: zisamana-gi-leran: Gl 1,649,20 (M, 2 Hss., in 1 Hs. zweites a angehängt, Steinm. (?)); zisamane-: 19 (M, 2 Hss.).
Verschrieben: cesamnes-lesande: part. prs. acc. pl. m. Gl 1,709,51 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.; zu -s aus falsch aufgelöster Geheimschrift vgl. Meineke, Sprachwiss. 10,216).
etw./jmdn. (auf)sammeln: zisamnelesith [vos autem] colligite [vindemiam, et messem, et oleum, et condite in vasis vestris, Jer. 40,10] Gl 1,633,42 (7 Hss. gifâhan). zisamane gileran ni (ni fehlt in 1 Hs.) vuirdis [ecce ego ad te Pharao ... super faciem terrae cades,] non colligeris [, neque congregaberis, Ez. 29,5] 649,19. daz ... er die lilion zesamene lese ... ut ... lilia colligat [Cant. 6,1] W 99,3 [179,12/13]; — (Netze) einholen: cesamene lesente reibonte purrente (2 Hss. nur cesamne(s) lesande) [(Jesus) vidit alios duos fratres ...] reficientes [retia sua, Matth. 4,21] Gl 1,709,50 = Wa 46,22/23 (1 Hs. noch colligentes, vgl. Ausg. Wa, 1 Hs. recolligentes levantes, vgl. Steinm., Anm. z. St.). 5,12,14. tesamna lesenda reficientes (colligentes) [ebda.] 4,287,27 = Wa 48,8.
 
Artikelverweis 
lesanto adv. — Graff II,247 s. v. lesan.
lesendo: Nc 816,16 [135,10] (lat. part. prs. nom. sg. m.).
beim Lesen: nu dunchet mir muoza zegesehenne . daz ih lesendo geeiscota fone dero demonum guoti iam fas puto conspicari . quicquid lectitans intellexeram peri eudemonias . i. de bona demonitate.
 
Artikelverweis 
lesâri st. m., mhd. Lexer lesære, -er; nhd. DWB leser; mnd. lēser, mnl. lesere; an. lesari. — Graff II,248.
Erst ab 12. Jh. belegt.
les-are: nom. sg. Gl 3,137,58 (SH A, 4 Hss.); -ar: dass. 59 (SH A); -ere: dass. 60 (SH A). 185,21 (SH B, 2 Hss.). 393,21 (Hildeg.). Hbr. I,288,258 (SH A); nom. pl. Gl 3,179,73 (SH B); -ære: dass. 59/60 (SH A).
1) Weinleser, Winzer (vgl. Heyne, Hausalt. 2,106. 115 f..): lesare vindemiator Gl 3,137,58. 185,21. Hbr. I,288,258.
2) Leser, Vorleser: lesere lectores vel psalmistae Gl 3,179,73. niscalnoiz lector 393,21.
Vgl. leso.