Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
lîh bis int-lîheri (Bd. 5, Sp. 934 bis 950)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis lîh st. f. n., mhd. lîch f., nhd. leiche f.; as. lîk n., mnd. līk f., mnl. lijc n., like n. f.; afries. līk n. f.; ae. líc n.; an. lík n.; got. leik n. (zum Genus vgl. Kluge, Et. Wb.24 S. 567). — Graff II,103 f.
Fem.: liihhi: dat. sg. I 28,16; lih: acc. sg. T 79,10. O 4,29,40 (PV). 35,31 (PV); lihhi: gen. sg. Gl 1,266,6 (K); dat. sg. 452,18 (M, 2 Hss.). 456,14 (clm 9534, 9. Jh.); nom. pl. Gl 2,667,12; acc. pl. 53. — lich-: gen. sg. -i O 4,29,45. 5,8,20; dat. sg. -i Gl 1,452,18 (M). O 4,27,13. 5,1,44. 12,45; -] Gl 1,452,19 (M, clm 13002, 12. Jh., clm 17403, 13. Jh.); nom. pl. -i O 4,34,4.
Neutr.: liihhe: dat. sg. I 22,3. 6. — licha: dat. sg. Gl 1,452,19 (M, 2 Hss.).
Nicht eindeutig: lih: nom. sg. Gl 1,82,36 (PaK). 213,23 (K). — lich-: dat. sg. -e Nc 785,16 [102,21] (-î-). [Bd. 5, Sp. 935] NpNpw 21,19 (Np -î-); acc. sg. -] O 4,29,40. 35,31 (beide F). — lichc: nom. sg. Gl 3,382,33 (Jd).
Verschieben: llh: nom. sg. Gl 2,747,52 (l. lih, Steinm.); lin: acc. sg. Gl 1,234,7 (K; l. lih, vgl. Kögel S. XVII); wohl auch: lic: für dat. sg. 516,59 (M, clm 4606, 12. Jh.).
1) Körper des Menschen, Leib, Leibesgestalt, Fleisch:
a) allgem.: kikhunni lih kiscaft natura corpus ingenium Gl 1,213,23. alba linin prestarlih in lih kithunkan poderes linea sacerdotalis corpori (Hs. corpere) adstricta (Hs. verschr. adstructa) 234,7 (vgl. Splett, Stud. S. 341 f.). mekin selu mekin lihhi vis animi vis corporis 266,6. zi lihhi [viditque omnis populus cilicium, quo vestitus erat] ad carnem [intrinsecus, 4. Reg. 6,30] 452,18. 456,14. ze lic [omnis gloria eius filiae regis] ab intus [Ps. 44,14] 516,59. thar ... wiht fulteres ni wari, thaz sih zi thiu gifiarti, thia Kristes lih biruarti O 4,29,40. si gab iro uuat ze liche Nc 785,16 [102,21]. umbe mina tunicam (hemide) die ih ze liche truog ... uuurfen sie loz super vestem meam miserunt sortem NpNpw 21,19; ferner: O 4,29,45. 5,1,44; in Verbindung mit dem Adj. tôt (vgl. auch 2): lih taotiu corpus mortuum Gl 1,82,36 (zum Lemmabezug vgl. Splett, Stud. S. 146); — bildl. für den Kreuzestod Christi: mit theru diurun lichi so lost er woroltrichi, mennisgon ouh alle mit sines todes falle O 4,27,13;
b) leibliche, menschliche Gestalt:
α) auf die Menschwerdung u. das Menschsein Gottes in Jesus Christus bezogen: Menschenleib, -gestalt: gotes sunu uuard in liihhe chiboran filium dei natum in carne I 22,3, ähnl. 28,16 (caro). then man zen fuazon gisah, ... ther zeinot scona giwurt, thera selbun lichi geburt [vgl. verbum caro factum est, Marg. nach Alc. zu Joh. 1,14] O 5,8,20; auch ausgedrückt durch die Verbindung fleiskes lîh: huueo ... gotes sunu ... in fleisches liihhe man uuardh uuordan quia ... filius dei ... incarnatus et homo factus est I 22,6 (vgl. Eggers, Wb. S. 61);
β) leibliche Gestalt, körperlich vorgestelltes Dasein im Zushg. mit der Wiedererweckung beim Jüngsten Gericht: thaz sie guallichi instuantin in thera lichi [vgl. ut profecto esse post resurrectionem ostenderet corpus suum, Greg., Hom.] O 5,12,45.
2) toter menschlicher Körper, Leichnam: lih corpus [in medio positum tristi maerentium fratrum frequentabatur officio, Sulp. Sev., Mart. 7 p. 117,16] Gl 2,747,52 (zur Lemmazuordnung vgl. Thies, Sulp. Sev. S. 77). lichc funus 3,382,33. sine iungiron namun sina lih inti bigruobun then in grabe discipuli eius tulerunt corpus eius et sepelierunt illud T 79,10. thiu grebir sih indatun, joh giangun uz thie dotun hera in woroltrichi, thie saligun lichi [vgl. multa corpora sanctorum ... surrexerunt, Marg. nach Matth. 27,52] O 4,34,4. biwuntun sie tho scono thia selbun lih frono mit lininemo dueche 35,31.
3) Überzug des Schildes (?): lihhi [clipeum, tot ferri] terga [, tot aeris, quem pellis totiens obeat circumdata tauri, vibranti cuspis medium transverberat ictu, Verg., A. X,482] Gl 2,667,12. sckiltes lihhi [illa (sc. der Speer) per orbem aere cavom triplici, per] linea terga [... transit, ebda. 784] 53.
Komp. manalîh; Abl. lîhhaft.
 
Artikelverweis 
gi-lîh adj., mhd. gelîch, nhd. gleich; as. gilîk, mnd. gelîk, mnl. gelijc; ae. gelíc; an. glíkr; got. galeiks; vgl. afries. lik; [Bd. 5, Sp. 936] zur Bildung vgl. Seebold, IF 105, 329—335. — Graff II,110 ff.
Bei N -lî-, wenn nicht anders angegeben.
ga-liih: Grdf. F 10,16. 27; ka-lih: dass. Gl 1,114,3 (Pa; c-). F 15,5; gen. pl. m. -]ira Glaser, Griffelgl. S. 232,183 (clm 6300, 8. Jh.; -l- undeutlich, zweites i könnte auch als e gelesen werden; zu -a vgl. ebda. u. Braune, Ahd. Gr.15 § 248 Anm. 10); dat. pl. -]em Gl 2,350,10 (Ja); ki-: Grdf. 1,114,3 (K). 220,36. 224,17 (beide KRa); ke-: dass. 2,141,11 (Leipzig Rep. II. A 6, 9. Jh.). S 157,27. 169,1. Nb 35,21. 56,12. 77,7. 124,20. 142,8. 159,3. 194,7. 252,21. 259,6. 340,9 [29,3. 46,18. 66,13. 107,13. 120,27. 134,12. 162,6. 199,22. 203,18. 257,3]. Nc 711,16. 743,10 [28,2. 58,20]. Ni 500,22. 501,27. 503,6. 8. 538,8 [5,3. 6,16. 8,7. 8. 49,16]. Nk 386,30. 387,5. 426,27. 452,29. 455,8 (Hs. A = S. CXXXIV,7). 465,5. 482,24 [27,10. 18. 69,27. 97,24. 100,7. 109,26. 128,14]. NpNpw 101,12. Np 27,1. 51,10. 70,4. 6. 19 (2, 1 Beleg -li-). 72,23. 80,10. 113,8’. 118 H,59. U,155. 127,3. 134,3. 18. 143,4. 147,16. Fides 3. Npgl 77,69. Npw 4,5; ga-: dass. F 10,9; nom. sg. f. -]iu Gl 2,223,16 (clm 18550,1, 9. Jh.); -]a nach Gl 1,304,47 (so Steinm. handschriftl.; M, clm 4606, 12. Jh., fol. 86b); gi-: Grdf. 84,54 (Stuttg. H. B. VI 109, 9. Jh.). 4,320,30 (-h auf Rasur). S 31,63 (Wk). T 34,4. 43,1. 2. 64,12. 72,1. 73,1 (2). 2. 74,1. 77,1. 2. 3. 5. 104,8. 109,1. 125,1. 128,3. 131,24. 132,5. 148,1. 150,1. O 1,25,25. 2,5,17. 6,21. 12,10. 14,90. 3,3,17. 5,12,79 (PV). 19,37 (PV). Npw 118 Q,127. U,155. 124,3. 5. 128,3. 134,3. 136,4. 142,7. 146,2. 147,16; ge-: dass. S 127,56. Nb 32,15. 50,7. 55,26 (-ih evtl. aus u rad. u. verbessert, vgl. K.-T. Anm.). 90,12. 124,19. 162,1. 163,24. 175,22. 177,11 (in Hs. D -i-, vgl. K.-T. 2,149 a,17). 194,11. 200,1. 247,28. 251,8. 11. 27. 252,9. 254,4. 262,10. 316,29. 321,14. 341,29 [26,13. 40,22. 46,5. 78,11. 107,13. 136,20. 137,27. 148,2. 149,17. 162,9. 165,24/25. 196,22. 198,24. 26. 199,6. 14. 200,19. 205,13. 241,5. 244,6. 258,6]. Nc 712,3. 12. 727,14. 732,31. 743,2. 746,22. 753,27. 755,15. 758,30. 759,1. 832,14. 846,29 [28,17. 29,2. 44,8. 49,13. 58,14. 62,4. 69,13. 71,9. 74,20 (2). 153,3. 170,12]. Ni 500,28. 520,5. 8. 523,21. 529,10. 538,6. 546,12 (-li-) [5,10. 26,24. 27. 31,27. 38,16. 49,14. 58,18]. Nk 367,4. 7. 368,23. 387,8. 395,12. 425,13/14. 426,28. 433,10. 27. 438,28. 455,8 (Hs. B). 458,15. 465,8. 12. 478,15. 479,4 [3,4. 8. 5,5. 27,20. 36,17. 68,8. 70,1. 76,27. 77,16. 82,21. 100,7. 103,10. 110,2. 7. 124,1. 23]. Nm 854,23 [337,13]. NpNpw 24,20. 31,1. 9. 34,10 (2, 1 Beleg Np -i-). 35,6. 36,8. 42,1. 44,15. 48,3. 13. 21. 49,21. 103,24. 110,2. 143,4. 148,7. 149,4. Cant. Moysi 11 (2, 1 Beleg Np -i-). Deut. 41. Np 37,9. 51,10. 58,15. 62,11. 63,2. 70,19 (2, 1 Beleg -i-). 81,2. 82,2 (4, 1 Beleg -i-). 11 (-i-). 87,6. 88,7 (2, 1 Beleg -i-). 9 (-i-). 89,10. 101,5. 118 G,56. Q,127 (-i-). 124,5. 128,3. 136,4. 142,7. 146,2. Npgl 72,7. 88,8. Npw 27,1. 37,9. 48,4. 109,3. 113,8’. 117,27. 127,3. 134,18. 139,14. 143,4. Ns 616,25 [299,15]. W 35,3 (F). 36,7 (C). 47,1/2 (B). 55,7 (B) [73,2. 29. 85,22. 107,20]; g-: dass. W 55,7 (C). 58,9 (B). 106,7 (F). 118,5 (CK). 119,13 (F). 121,5 (F) [107,20. 115,15. 191,22. 211,23. 215,1. 217,17]; chi-liihhan: acc. sg. m. I 7,19. 16,17/18; ka-lihh-: gen. sg. n. -es F 33,17; dat. sg. m. n. -emo Gl 1,28,38 (Pa; c-); ga-: acc. sg. m. -an F 34,27; gi-: nom. sg. f. -iu Gl 1,477,14 (M, 5 Hss., 1 Hs. -iv); acc. sg. n. -az T 64,12; ka-lihch-: gen. sg. f. -era S 233,17 (B); dat. sg. m. n. -emo Gl 1,28,38 (K; c-); ge-liich: Grdf. WA 47,1/2. 106,7. 115,4. 116,6. 117,4. 118,5. 119,6. 13. 121,1. 2. 5. 123,6. 142,11. 149,1; acc. sg. f. -]on 33,7; ka-lich: Grdf. 335,52 (Rb); acc. sg. n. -]as H 24,2,4 (zu -s für -z vgl. Braune a. a. O. § 160 Anm. 2); ki-: dass. -]iz S 170,66; nom. pl. m. -]a Gl 2,681,69; dat. pl. -]en 682,8; acc. pl. n.? -]iu 262,38 (2 Hss., darunter Sg 299, 9. Jh.); ke-: nom. sg. [Bd. 5, Sp. 937] m. -]er Np 39,6. 85,8; -]o 8,5; nom. sg. f. -]iu Npw Fides 3; dat. sg. m. -]en Gl 2,58,34; -]in 66,41; dat. sg. n. -]emo Nk 426,28 [70,1]; acc. sg. m. -]en 367,24 [4,3]. Np 37,9; acc. sg. n. -]ez Nc 706,8 [21,19]; acc. sg. f. -]a Nb 311,29 [237,27]. Ni 534,18. 538,10 [45,3. 49,18]. Nk 424,25 [67,12]; nom. pl. m. -]e Np Orat. dom. 10 (-li-); nom. pl. f. -]e S 169,15; dat. pl. -]ên Nb 178,24 (in Hs. D -i- u. -en, k- über rad. uu- übergeschr., vgl. S. CIV,12 f.). 281,5. 291,23 [150,26. 217,8. 223,29]; acc. pl. m. -]e Nc 823,20 [142,20]; acc. pl. n. -]iu Nb 341,32 [258,8]; comp.: nom. sg. n. -]era Nc 832,15 [153,3/4]; acc. sg. n. Nk 426,23 [69,22/23]; nom. pl. n. -]eren 478,16 [124,3]; gi-: Grdf. Gl 2,5,39 (Fulda Aa 2, 9./10. Jh.). O 5,12,79 (F). 19,37 (F); nom. sg. m. -]er 3,18,46; -]ir Npw 143,4; -]o O 3,7,53. 20,36. 5,20,12. 25,56; nom. sg. f. -]iu Gl 1,477,15 (M, 2 Hss.); acc. sg. m. -]an O 3,5,14; -]en Npw Cant Abac. 14; acc. sg. n. -]az O 1,20,22 (PV); -]iz ebda. (F); acc. sg. f. -]a Ol 45 (oder pl.? Vgl. Piper, Glossar S. 261). Npw 143,12; nom. pl. m. -]e T 141,22. O 1,11,56. 27,8 (PV). 5,16,29. 19,53. Npw Orat. dom. 10; -]ę O 1,27,8 (F); -]on 3,7,52; acc. pl. m. -]e 2,19,22; -]en Npw 138,20; acc. pl. n. -]u T 84,4; ge-: Grdf. Nc 749,16. 22 [64,19. 65,1]. Np 4,5. Npgl 101,28. W 35,3 (BCK). 36,1 (ABCK). 7 (BK). 47,1/2 (CFK). 55,7 (AFK). 19 (AF). 58,9 (AFZ). 59,5 (AF) [73,2. 17; Korr. 29. 85,22. 107,20. 109,14. 115,15. 117,22]. 69,10 (A); nom. sg. m. -]êr Nb 94,10. 251,19 [81,17. 199,1]. Nc 748,1/2 [63,7]. Np 143,4. Npw 39,6; -]o Nc 836,9 [157,15]. Npw 8,7; nom. sg. f. -]iu Nb 79,29 [68,27]. Nc 707,4 [22,18]; gen. sg. n. -]is Nk 384,23 [24,26]; gen. sg. f. -]ûn Nc 841,24 [164,5]; dat. sg. m. -]emo Nb 159,25 [134,28/29]. Nc 697,30. 716,14 [12,17/18. 33,8]; -]imo S 153,11 (oder n.); -]en Gl 2,58,33 (2 Hss.). 4,316,33; dat. sg. f. -]ero Nk 423,9 [65,14/15]; acc. sg. m. -]en Nc 732,22 [49,7]. Nk 370,11. 27 [7,10. 8,2]. Np 58,6. 87,7. Cant Abac. 14; acc. sg. n. -]ez Nc 810,6 [129,5]; acc. sg. f. -]a 741,15 (2) [57,3 (2)]. Nk 368,9/10. 369,4 [4,14. 5,17]. Np 77,69 (-li-); -]on W 33,7 (BCFK) [71,14]. 134,5 (A); nom. pl. m. -]e Nb 94,16 [81,22]. Nc 755,19. 770,10 [71,12. 86,15]. Np 68,22 (-li-). Orat. dom. 10 (Hs. T = S. XLVIII,8; -li-); nom. pl. n. -]iu Nc 759,11 [75,6]. Nk 436,27. 450,7. 15/16. 457,11 (Hs. A) [80,14. 95,4. 12. 102,7]; -]u 457,11 (Hs. B = S. CXXXIV,29) [102,7]; nom. pl. f. -]e Nc 750,4 [65,12]. Nk 454,20 [99,18/19]; gen. pl. m. -]ero 422,24 [64,24/25]; dat. pl. -]en S 342,22. Nb 220,19/20. 291,26 (-ê-) [178,10. 224,1]. Nk 450,22. 464,2 (-ê-) [95,18. 108,21]; acc. pl. m. -]e Nb 20,8. 9. 263,8 [16,17. 18. 205,30]. Np 55,8. 68,2; -]en 138,20; acc. pl. n. -]iu Nb 178,21 [150,23] (in Hs. D -li-, vgl. K.-T. 2,150 a,23); comp. nom. sg. n. -]era Nc 743,4 [58,15]; superl. nom. sg. f. -]ista Nk 416,16 [58,17]; g-: Grdf. Gl 3,23,28. W 55,19 (BCK). 58,9 (CK). 59,5 (BCK). 69,10 (BCFK). 106,7 (BCK). 115,4 (BCF). 116,6. 117,4 (beide BCFK). 118,5 (BF). 119,6 (BCEFK). 13 (BCEK). 121,1. 2 (beide BCEFK). 5 (BCEK). 123,6. 142,11. 149,1 (alle BCFK) [109,14. 115,15. 117,22. 133,26. 191,22. 207,10. 209,8. 22. 211,23. 213,21. 215,1. 217,9. 11. 17. 221,28. 253,14. 259,33]; acc. sg. f. -]on 134,5 (BCFK) [239,7]; ge-lihc: Grdf. W 36,1 (F). 7 (F) [73,17. 29]. — ge-liic: Grdf. WA 35,3 (zu -c vgl. Sanders, Leid. Will. S. 283); ga-lic: dass. AJPh. 55,234 (Basel MS. F III 15 c, 8. Jh.; zu -c vgl. Braune a. a. O. § 145 Anm. 5, Franck, Afrk. Gr.2 § 117,3); [gi-: dass. Pk(w) 85,9 (= 85,8, vgl. Mischtexte S. 441; -k);] ge-: dass. Pw 70,19.
Verstümmelt: ga-li.: Grdf. F 11,28; ..hhes: gen. sg. n. 33,16.
Verschrieben: ungelîh: Grdf. Np 124,3 (vgl. S. XXXV,21; l. unde gelîh, vgl. Ausg.). [Bd. 5, Sp. 938]
gelîchin Nk 406,21 [48,18] s. ?teilogilîh; gelih S 86,50 s. theganogilîh, Nachtrag (anders Ahd. Wb. 2,349 f.); gilicho O 4,22,28 s. AWB gilîhho; igilichemb Mayer, Glossen S. 115,5 s. iogilîh; mangelich S 351,22/23 (-lich konjiz.) s. mannogelîh.
1) ähnlich, gleichgestaltig, gleichgeartet, gleichwertig, gleichrangig, entsprechend, gleich, übereinstimmend in bezug auf best. (genannte oder ungenannte) äußere oder innere Merkmale (wie Aussehen, Gestalt, Beschaffenheit, Wert, Rang, Fähigkeiten):
a) eine Vergleichsgröße ist einer anderen Vergleichsgröße gegenübergestellt, mit Dat. (auch Gen./Instr.) des Vergleichs:
α) prädik.: gilihhiu [quia] vicina [est Chaldaeorum lingua sermoni Hebraico, Tob., Prol.] Gl 1,477,14 (1 Hs. nâh). siręne ... sint uuibe gelih unzin ze demo nabilin (sirenae) usque ad umbilicum figuram feminae habent S 127,56. daz ęuangelium zelit uns, daz daz himilrih kelih si demo husherro, der des morgenis fruo in sinan uuinkarten samenoti dei uuerhliuti [vgl. regnum coelorum simile esse dicitur homini patrifamilias, qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam, BH, Schmid II,8,5] 169,1, ähnl. T 109,1 (similis). betonte ni curet filu sprehan soso thie heidanon man ... Ni curet uuarlihho in gilih uuesan nolite ergo adsimilari eis 34,4. gilih ist himilo rihhi manne, thie thar sata guotan samon in sinan accar simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo 72,1. thanne bin ih gilih iu luggi ero similis vobis mendax 104,8, ähnl. 131,24 (similis). uuanda ir giliche birut giuuiziten grebiron quia similes estis sepulcris dealbatis 141,22. (gotes geist) was dubun gilih; thaz was so gilumflih thuruh thia ira guati joh thaz mammunti [vgl. vidit spiritum dei descendere sicut columbam, Marg. nach Matth. 3,16] O 1,25,25. got uuie ist gelic thi deus quis similis tibi Pw 70,19, ähnl. Np 70,19. ter mennisko ist keskaffen ad imaginem et similitudinem dei. Er ist imo similis nals ęqualis taz chit kelih . nals kemaze Nb 35,21 [29,3]. uuilon uuirt er (der Mensch) freh . unde notnemare fremedero sachon . so ist er uuolfe gelih lupi similem dixeris 251,8 [198,24]. aber razer ze dero zungun . unde ungehirmder strites . ter ist hunde gelih ferox atque inquies . exercet linguam litigiis . cani comparabis 11 [26]. iro analutte uuas iro bruoder gelih vultus ... serenitate fratri consimilis Nc 743,2 [58,14]. kelicha uuesen dia uoresagun . s. dien nahkaenden gebureden similiter se habere et contradictionem Ni 534,18 [45,3]. aber diu propositio ... tiu neist tero oberon neheinero gelih significat autem . est omnis non homo iustus . nulli illarum idem 546,12 [58,18]. pe diu chit man . kelih ist kelichemo gelih . unde ungemaze ist eteuuemo ungemaze simile enim alicui simile dicitur . et inaequale alicui inaequale Nk 426,28 [70,1]. tien ist kelih . uueih . unde herte similiter autem his et molle et durum se habet 452,29 [97,24]. neuuis imo gelih . daz du arguuilligo tuoiest noli aemulari ut nequiter facias NpNpw 36,8. mennisco ist kelih uppigheite . uuanda sine taga also scato fergant homo vanitati similis factus est 143,4. peginno ih uuezzen min suert . daz plicche gelih ist si acuero ut fulgur gladium meum Cant. Deut. 41. so sin siuftod ruode gelih ist Np 37,9 (Npw ruhelih). ih uuas kelih in gotes hus . demo birigen oleboume ego autem sicut oliva fructifera in domo dei 51,10. der herro der in demo gotis namen chomen ist, den die Iuden ferchuren, der ist gelih demo uater Npw 117,27 (Np aequalis). tia habendo ist ter man cote gelih . anderen dierin ungelih haec est qua facti sumus ad imaginem et similitudinem [Bd. 5, Sp. 939] dei Ns 616,25 [299,15]. uone dannan ist er gelih den uuenegon diereron, nieth den michelon [vgl. non autem cervis, sed capreis assimilatur, minoribus videlicet animantibus, Haimo in Cant. p. 304 D] W 36,7 (BCFK) [73,29] (A assimilatus). din geuuast ist glich dero palmon statura tua assimilata est palmae [Cant. 7,7] 121,1 [217,9]; ferner: F 10,9. 16. 27 (alle similis). T 43,1. 2 (similis). 64,12. 73,1 (2). 2. 74,1. 77,1. 2. 3. 5. 128,3. 132,5. 148,1 (alle similis). O 2,5,17. 5,12,79. 19,37. Nb 32,15 (similis). 50,7 (par). 56,12. 77,7. 90,12. 124,19. 159,3. 162,1 (par). 163,24. 175,22. 194,7. 200,1. 247,28. 251,27. 252,9. 21. 262,10 (similis). 263,8 (similis). 316,29. 340,9. 341,29 [26,13. 40,22. 46,18. 66,13. 78,11. 107,13. 134,12. 136,20. 137,27. 148,2. 162,6. 165,24/25. 196,22. 199,6. 14. 22. 205,13. 30. 241,5. 257,3. 258,6]. Nc 711,16. 712,3. 12. 727,14. 732,31. 743,10. 746,22. 749,16. 22. 750,4. 753,27. 755,15. 846,29 [28,2. 17. 29,2. 44,8. 49,13. 58,20. 62,4. 64,19. 65,1. 12. 69,13. 71,9. 170,12]. Ni 501,27 (consimilis). 520,5. 8. 538,6. 8 [6,16. 26,24. 27. 49,14. 16]. Nk 367,7. 386,30. 387,5. 8. 458,15 (similis). 478,15. 479,4. 482,24 [3,8. 27,10. 18. 20. 103,10. 124,1. 23. 128,14]. NpNpw 4,5. 24,20. 27,1 (similis). 31,9. 34,10 (similis). 10. 35,6. 48,3. 49,21 (similis). 101,12. 103,24. 110,2. 118 Q,127. U,155. 124,5. 127,3. 128,3. 134,3. 136,4. 147,16. 148,7. Cant. Moysi 11 (2, similis). Np 51,10. 58,15. 68,22. 70,4. 19 (3). 80,10. 81,2. 82,2 (3, 1 Beleg similis). 87,6. 88,7. (2, 1 Beleg similis). 9 (similis). 89,10. 118 G,56. H,59. Npgl 72,7 (Np par). 88,8 (Np similis). Npw 117,27 (Np aequalis). 139,14 (Np similis). W 36,1. 47,1/2 (beide similis). 55,7. 19. 58,9. 59,5. 69,10. 115,4. 116,6. 117,4. 118,5. 119,6. 13. 121,2. 5. 123,6. 142,11. 149,1 [73,17. 85,22. 107,20. 109,14. 115,15. 117,22. 133,26. 207,10. 209,8. 22. 211,23. 213,21. 215,1. 217,11. 17. 221,28. 253,14. 259,33]; hierher wohl auch in bruchstückhafter Überlieferung: bidiu ist galih ideo adsimilatum est regnum caelorum homini regi F 11,28; ellipt.: ir gilih mannon beitonten iro herren vos similes hominibus exspectantibus dominum suum T 150,1; hierher vielleicht auch: namo kilih themu anderemu olor cignus Gl 1,220,36 (zu gilîh als Mittel zur Bez. der Bedeutungsgleichheit beider lat. Wörter vgl. Splett, Stud. S. 317. 32); mit Präp.verb. zur Kennzeichnung des Vergleichsmerkmals: mit ana + Dat.: [ni is gilik thi an dagun drohtin non est similis tui in diis domine Pk(w) 85,9 (= 85,8, vgl. Mischtexte S. 441).] arge uueiz ih tih mit rehte tier heizen . die tierlih muot habent . toh sie an lichamon menniskon gelih sin tametsi corporis speciem servent Nb 254,4 [200,19]; mit in + Dat.: unde uuis tu in kelih in dere kehorsami, in diemuoti .. filia ... esto et tu similis illis in obedientia, in humilitate .. S 157,27. bin ih thanne in luginon, gilicher iuen redinon [vgl. si dixero, quia non scio eum, ero similis vobis, mendax, Joh. 8,55] O 3,18,46; ferner: NpNpw 44,15. W 35,3 [73,2]; in N bei der Wiedergabe von lat. videri mit gilîh uuesan/sîn entsprechend sein, scheinen: iu sar guot nesint . echert siu demo gelih sin quae natura bona non sunt . tamen si esse videantur Nb 194,11 [162,9]. temo (der genannten Bedingung) ist iz (die genannte Folge) kelih sic ... videtur 259,6 [203,18]. nu neist toh nieht uuare gelih . alliu relatiua io sament sin naturlicho non autem in omnibus relativis videtur verum . simul esse natura Nk 433,27 [77,16]. uuanda siu eteuues heizent . pediu sint siu gelih tien relatiuis quare . haec esse fortasse ad aliquid videntur 438,28 [82,21]; hierher auch mit Ersparung des Dat.: uuola gelih ist ouh relatiua io samint sin videntur autem ad aliquid simul esse natura Nk 433,10 [76,27] [Bd. 5, Sp. 940] (zur Übers. von simul mit sament u. zur Nichtübers. von natura vgl. Jaehrling S. 122 mit Anm. 10 u. S. 104 f. mit Anm. 56); — als Objektsprädikativ: endi got chiscuof mannan anachiliihhan endi chiliihhan gote chifrumida dhen et creavit deus hominem ad imaginem et similitudinem dei creavit illum I 7,19 = F 34,27. septenarium numerum saget Arithmetica Palladi gelichen Nc 732,22 [49,7]. tia samohafti (sc. der Welt) ouget er (Martianus) mit demo eiie . daz er ze uzerost chit temo himele gelichez . unde in mittemen dero erdo . unde underzuisken dero lufte 810,6 [129,5]. hier sint ouh tie sie suarze heizent . unde aquilis keliche . uuanda sie in iro bilde skinent 823,20 [142,20]. (mennisco) uuard gescaffen gelicher ueritati NpNpw 143,4. sih dia grihti mines louftes . daz chit duo sia andere gesehen . unde mir folgen . unde mih pechennen dir gelichen [vgl. fac videri quod tibi aequalis sim, Aug., En.] Np 58,6. vnde zimberota sin heiligunga . gelicha demo einhurnen et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum 77,69; — in best. verbalen Verbindungen: gilîh ahtôn jmdn. jmdm. gleich achten: also die sint ... an dien impietas richesot. Dien gelichen ahtoton sie mih [vgl. talem ergo illi ... dominum putaverunt, Aug., En.] Np 87,7; — gilîh thunken etw. erscheint jmdm. einer Sache gleich: undurftes forhteler . unde fluhtiger . dunche dir hirze gelicher pavidus ac fugax . non metuenda formidat . cervis similis habeat Nb 251,19 [199,1]. siu dunchet mir glich der aurorae, uuante siu post tenebras infidelitatis hat sich becheret ad uerum lumen, unte dunchet mir also scone so der mano [vgl. quasi aurora progreditur, Haimo in Cant. p. 340 A] W 106,7 [191,22]; — gilîh fundan uuerdan sich jmdm. als gleich erweisen: so du aber chumest in gloria . uuer mag danne funden uuerden dir . gelih? [vgl. quis similis erit tibi? Aug., En.] Np 82,2; — sih gilîh mahhôn einer Sache ähneln: mit rehte habet sol den namen . uuanda sin scona houbet ... sih kelichez machot kuldinemo fahse . in rotero skeiteliun caput ... velut auratam caesariem rutuli verticis imitatur Nc 706,8 [21,19]; — gilîh tuon: jmdn. jmdm. gleich, ähnlich machen: nieo unsih diu forhta unseren fienden geliche netue . noh ze in nebechere Np 68,2. uuande si dir danne gelih sint getan Npw 109,3 (Np similes tibi facti); etw. einer Sache gleich, ähnlich gestalten: (diese Welt) ... scuofe du iz al nah tero uuisun . unde nah temo euuigen bilde dines muotes. Unde demo gelih tate du iz . so dir in muote uuas ducis cuncta ab aeterno exemplo . similique imagine formans . i. formasti Nb 177,11 [149,17]; gleich handeln: den nituon ih gelih die ein sprechent unde ander uellent Npw 48,4 (Np kelicho adv.); jmdm. etw. vergleichen: uuemo tuon ih gilihhaz thiz cunni? cui autem similem aestimabo generationem istam? T 64,12; gilîh gitân uuesan einer Sache gleichen: kalih ist katan himilorihhi man chuninge der simile factum est regnum caelorum homini regi, qui F 15,5 = T 125,1; — gilîh gituon jmdn. jmdm. gleich, ähnlich machen: vnuuerd mag er imo selbemo sin . uuider dero guollichi . diu in getuot kelichen (Npw gelih) angelis dei NpNpw 37,9. vuanda imo ist uuola gelichet an sinemo liute. Daz ist imo danne . so er in gelih ketuot angelis suis [vgl. quando illum fecerit perfecta suavitate gaudentem, quando angelis parem, Cass.] 149,4; ferner: NpNpw Cant Abac. 14; — gilîh uuerdan jmdm./einer Sache gleich, ähnlich werden: gilih, quad (die Natter), wurtin thanne (Adam u. Eva) goton, nales manne, joh thanne in iro brustin guat ioh ubil westin O 2,6,21. demo unuuizzigen fehe uuard er [Bd. 5, Sp. 941] geebenot . unde demo uuard er gelih comparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis NpNpw 48,13. unde er bediu uuard keebenot . unde gelih rinderen unde rossen comparatus est iumentis insipientibus . et similis factus est illis 21. kelih uuerden in die siu tuont similes illis fiant qui faciunt ea 113, 8’, ähnl. 134,18 (similis fieri). da ih danne gelih uuirdo dien farenten nider in dia hellagruoba et similis ero descendentibus in lacum 142,7. demo fehe uuard ih kelih ut iumentum factus sum Np 72,23. sie uuurden gelih demo erdemiste facti sunt ut stercus terrae 82,11; ferner: NpNpw 31,1. 124,3. 143,4. 146,2. Orat. dom. 10. Np 62,11. 63,2. 70,6. 101,5; — gilîh im Komp.: uuaz mag ętheri gelichera sin . danne aer . so heiter ist Nc 743,4 [58,15] (zur thanne-Gruppe vgl. thanne 3. Teil A I 2 d γ, Ahd. Wb. 2,148). nieht kelicheren nesint siu . dien medium habenten Nk 478,16 [124,3]; hierher wohl auch als Objektsprädikativ mit Ersparung der Vergleichsgröße im Dat.: kelichera unde ungelichera . unde ungemazera diz tanne eniz chit man . danne siu beidiu sin ad aliquid simile enim magis et minus dicitur . et inaequale magis et minus dicitur 426,23 [69,22/23] (zur thanne-Gruppe vgl. thanne 3. Teil A I 2 d γ, Ahd. Wb. 2,149); gilîh im Superl.: ist tehein uuideruuartigi quantitatis . tiu sol an loco sin . si ist iro gelichista maxime autem circa locum videtur esse contrarietas quantitatis 416,16 [58,17];
β) attribut.: dei uuerh, dei man ... uuurchen scol, daz ist diu miteuuare, diu chuske, diu kidult ... unte andere tugendi desin keliche S 169,15. duoemes mannan anachiliihhan endi uns chiliihhan faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram I 16,17/18. lebet tin chena . alles sites kezogeniu . in chiuski . unde erhafti sih furenemende . unde ... demo fater gelichiu vivit uxor ingenio modesta . pudicitia pudore praecellens . et ... patri similis Nb 79,29 [68,27] (zur Zuordnung vgl. Näf, Wortstellung S. 140 u. 490). mit iro purpurinen gurtele . fiure gelichemo strophio flammarum instar e coco Nc 697,30 [12,17/18]. hohor geruhta tuualta sia (Philologia) der fiure gelicho circulus hemitonio sublevatam Pyrous . i. igni similis circulus inmoratur 836,9 [157,15]. ein gelih andermo . neuuirdet nieht fone anderen dingen gesprochen . âne uone quali simile autem alternum alteri . non est secundum aliud . nisi secundum eam simile et dissimile dici Nk 465,8 [110,2]. seminatur corpus animale . resurget corpus spiritale (dar uuirt kesait fehe gelich lichamo unde irstat keistlich lichamo) Npgl 101,28 (Npw der fleisclicho lichenamo). ira (der Ketzer) tohtera ... habent ira (der Kirche) gilicha cierda, nals die uuarheit Npw 143,12 (Np habent kelichi dero zierdo); ferner: Nc 707,4 (instar). 741,15 (2). 748,1/2. 759,11. 841,24 [22,18. 57,3 (2). 63,7. 75,6. 164,5]. Nk 454,20 [99,18/19]; mit Präp.verb. zur Kennzeichnung des Vergleichsmerkmals: mit ana + Dat.: der mennisko gote gelicher . an dero uuirde sinero rationis Nb 94,10 [81,17]; mit fona + Dat.: sin sacrificium populus dei (gotes liut) . fone unica spe similis unicornuo (kelih einhurnin fone einiclichero gedingi) Npgl 77,69; mit in + Dat.: ir aber gote geliche in iuuermo sinne . ir uuellent zierda suochen vos autem consimiles deo mente Nb 94,16 [81,22]; spez.: ebenbürtig, mit in + Dat.: er (Jesus) ... sih druhtine ebonoti in werkon io gilichan noh wergin missilichan [vgl. aequalem se faciens deo, Joh. 5,18] O 3,5,14; mit Gen.: ther ... Adaman kascuofi man themu thineru kilihnissa antlutti cabi kalichas qui ... Adam plasmasti hominem, cui tui imaginis vultum dedisti similem [Bd. 5, Sp. 942] H 24,2,4 (nach lat. Vorbild); hierher auch (?): scado (K lat. damna) caizzi calih daz ist caiz ainluciu dana cabrioli similis id est capra agrestis Gl 1,114,3 (R taamo reeho edus uuildi damma capriolus capra agrestis; zur Glossierung vgl. Splett a. a. O. S. 178);
γ) substant.: bez. auf Personen: Gleicher, Gleichwertiger, Ebenbürtiger, Ähnlicher (vgl. noch c γ): tu mahtost aber uuizen Canio geliche Nb 20,8 [16,17]. fergebeno ... gehaltest du genuoge dien geliche Np 55,8; ferner: Nb 20,9 [16,18]; in einem Syntagma (?): gomen gilîhha (oder Komp. gommangilîhha, vgl. Ahd. Wb. 4,331 s. v. gomo unter f): die dem Manne Gleiche, das Weib: commangaliha [hoc nunc, os ex ossibus meis, et caro de carne mea: haec vocabitur] virago [, quoniam de viro sumpta est, Gen. 2,23] nach Gl 1,304,47 (so Steinm. handschriftl., s. o.); mit Präp.verb. zur Kennzeichnung des Vergleichsmerkmals: mit ana + Dat.: dir neist kelicher an dinen gedanchen in cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi NpNpw 39,6; mit untar + Dat.: dir neist kelicher truhten under anderen goten non est similis tui in diis domine Np 85,8; hierher auch ohne Setzung des Dat.: iuuer iouuedermo ist era ze gelichemo gehien alterutrum cumulat parilem meruisse iugalem Nc 716,14 [33,8]; bez. auf Sachliches u. Abstraktes: wig was ofto manegaz ioh filu managfaltaz; ni sah man io ... thesemo (dem Kindermord oder Kampf der Mütter um ihre Kinder) gilichaz O 1,20,22 (vgl. aber auch c α). nist, ther thes biginne, thaz sulich io bibringe, gilih sar themo werke, mit got er iz ni wirke! [vgl. nemo enim potest haec signa facere, quae tu facis, nisi fuerit deus cum illo, Joh. 3,2] 2,12,10; hierher in bruchstückhafter Überlieferung wohl ohne Setzung des Dat.: .. kalihhes eo neouuiht mit mannum .. revera, quia nihil tale in hominibus accidit F 33,16; — mit Gen., mit einem persönl. Subst. (vgl. auch c β): vuannan mag Adames kelicho dina huldi gefrehton? NpNpw 8,5 (= Npw 7);
b) die Vergleichsgrößen sind miteinander verbunden, meist in einem Subst. oder Pers.-Pron. im Plur. ausgedrückt: einander ähnlich, gleich:
α) prädik.: ni bidrahtot unser sumilih, thaz wir birun al gilih, einera giburti ... In sumen duen zi nidiri thera gescefti ebini [vgl. qui in hominibus non naturam, qua ad imaginem dei facti sunt, sed honores et divitias veneramur? Alc.] O 3,3,17 (zum qualitativen Gen. vgl. Erdm. S. 413). sine (Apollos) scuha uuaren geliche . unde orcholchine calcei vero similes . ex piropo Nc 755,19 [71,12]. ze dero uuis sint tero zeichen gelih tie (sc. Castor u. Pollux) selben gelih uuaren . doh Pollux minnero be diu si . uuanda er echert homo ist . unde Castor meroro . uuanda er ouh deus ist [vgl. Castor ... et Pollux . quos nos geminos vocamus, Aratus] 758,30. 759,1 [74,20 (2)]. taz skef fereton siben ferien . tie bruodera unde gelih uuaren germani tamen . suique consimiles 832,14 [153,3]. unde also allero liuto scrifte nieht kelih nesint . tanamer nesint iro spracha et quemadmodum nec literae omnibus eaedem . sic nec eaedem voces Ni 500,22 [5,3]. allen liuten sint tie uoregedancha gelih eaedem passiones animae sunt omnibus gentibus 28 [10]. tiu driu alphabeta sint tanne note so gelih . daz an iogelichemo si diapason . unde darana diatesseron . unde diapente Nm 854,23 [337,13]. irteile uber mih, got, unde sceide min ding fone unheiligemo diete. Doh uuir hier sament sin . gelih nelaz unsih sin NpNpw 42,1; — mehrere verbundene Subjekte: sumer unde uuinter . lenzo unde herbest . sint ... misselih ... Unde sint toh kelih . uuanda iro nehein daz ander irret Nb 124,20 [107,13]; in einer [Bd. 5, Sp. 943] verbalen Verbindung: gangan gilîh jmdm. gleich (viel) gelten: arme joh riche giangun imo al giliche O 1,27,8, ähnl. 5,16,29. 19,53; — hierher wohl auch: gilîh im Komp., bei Fragepron. im Sing. mit Bezug auf eine Vergleichsgröße im Plur. in der thanne-Gruppe: uuaz ist kelichera danne siben daga in uuechun? [vgl. omnes enim dies aequaliter currunt sibique sunt similes, Rem.] Nc 832,15 [153,3/4] (vgl. thanne 3. Teil A I 2 d γ, Ahd. Wb. 2,148);
β) attribut.: kilichen chnorcin [tu sume pedum ... formonsum] paribus nodis [atque aere, Verg., E. V,90] Gl 2,82,8 (vgl. est pari et aequali tumore et intervallo nodorum, Serv.). er lazit sunnun sina scinan filu blida, joh regana giliche allemo erdriche O 2,19,22 (zur Konstr. vgl. Erdm. S. 407). umbe gelichiu ding scuofe du angelos . unde die in hinderoren mennisken ... Taz sie dih iro skepfen bechennen . unde ereen paribus causis Nb 178,21 [150,23]. mit kelichen dingen habest tu angelos unde homines furegezucchet fure anderiu tier . ih meino . ratione . et intellectu 24 [26]. tiu selba rihti des fati . daz chit tero uzerun gotes sestungo . tiu geniuuot unde ersezzet alliu murfariu ding . tiu mittunt uuerdent . unde mittunt zegant . mit kelichen uuuocheren . iro samen . ioh iro faseles eadem renovat omnia nascentia . occidentiaque . per similes progressus faetuum seminumque 281,5 [217,8]. tisiu gehelli geeinot tiu uuideruuartigen elementa mit kelichen uuison . so gelichen . daz trucchenez nazemo . unde chalt heizemo gehelle haec concordia temperat pugnantia elementa aequis modis . ut vicibus cedant humida siccis . et iungant fidem frigora flammis 291,23. 26 [223,29. 224,1]. sie (die inneren Proportionen) gagen dien uzeren bietende . miskelot si (die Seele) in ein . zuei ding kelichiu 341,32 [258,8]. an des (Orion) curtele sehs sternen michellicho zeichenhafte sint ... so grehto in zilun . unde so ebenferro . unde so ebenzorfte . unde so geliche in anasihte . daz sie spectaculum tuen an himel uuartenten Nc 770,10 [86,15]. tarmite hute gnoto . uuenne diu conuersio si gelichero casuum . uuenne ungelichero Nk 422,24 [64,24/25]; spez.: ebenbürtig: kilicha [compulerantque greges Corydon et Tyrsis in unum ... ambo florentes aetatibus ... et cantare] pares [et respondere parati, Verg., E. VII,5] Gl 2,681,69;
γ) substant.: kalihira [cui rei hoc deterius accidit, quod ei multorum] similium [lingua consentit, Greg., Mor. in Job 4,27, PL 75,663 A] Glaser, Griffelgl. S. 232,183;
c) gilîh substant. in best. Verbindungen mit Pronomina:
α) mit Dem.-Pron., meist substant. (vgl. a γ): im Dat.: themo/thêm gilîh dergleichen: mit lugen unte mit ander manegen den gelichen habent ir si gemeiligit mendaciis et aliis multis his similibus commaculastis S 342,22. inti andriu gilichu then tuont manigiu et alia his similia faciunt multa T 84,4. diu (sc. argumenta) aber fone gehaften dingen genomen neuuerdent . nube fone testimoniis . rumoribus . quęstionibus . i. extortionibus . taz chit fone geiihtedon . sordibus . somniis . unde fone anderen dien gelichen . diu heizent extrinsecus sumpta Nb 220,19/20 [178,10]. alde ieht temo gelichis aut quodcumque talium Nk 384,23 [24,26]. also sinnelosi ist . alde zornmuotigi . unde dien gelichiu et alia huiusmodi 457,11 [102,7]; ferner: 450,7 (singula talium). 15/16 (alia huiusmodi). 22. 464,2 [95,4. 95,12. 18. 108,21]; al themo/thêm gilîh all dergleichen: so uuarmiu sint . unde sueziu ... unde alliu dien gelichiu et alia omnia . quaecumque talia sunt [Bd. 5, Sp. 944] 436,27 [80,14]. man irrotet ofto uone scamo . unde irbleichet uone uorhton . unde al demo gelih erubescens enim aliquis . rubeus factus est . et timens pallidus . et unumquodque talium 455,8 [100,7]; — im Gen.: thes gilîh dergleichen: tes nieht uuesen nemag . taz ist taz unde des gelih quae ergo contingunt inconvenientia haec sunt . et alia huius modi Ni 529,10 [38,16]; ferner: 503,6 [8,7]; thes gilîh tuon desgleichen tun: unde des kelih taten sie (otuuala) doh et hoc erat quod (opes) promittere videbantur Nb 142,8 [120,27]. an dien compositis peitet iz sih taz pars . unde tuot tes kelih . samoso iz ieht pezeichenne i. imaginationem habet significationis Ni 503,8 [8,8]; — im Instr.: thiu gilîh dementsprechend: .. diu eouuiht kalihhes revera, quia nihil tale in hominibus accidit aut quippiam simile F 33,17. scal iz Krist sin, fro min? Ih sprichu bi then wanin. Thaz selba sprichu ih bi thiu, iz ist gilih filu thiu O 2,14,90;
β) substant.: gilîhho, auch gilîhha mit Poss.Pron. bzw. Pers.-Pron. im Gen.: mîn gilîhho ein mir Gleicher, meinesgleichen: in giscrip iz kleibent thaz mine gilichon leibent O 3,7,52. so war so iz io zi thiu gigeit thaz min (Hss. mino) gilicho iz ni firsteit [vgl. nonnulla, quae per se quidem minus docti assequi nequeunt, Beda u. Alc. zu Joh. 6,5] 53 (vgl. Kelle 3,195; nach Erdm. S. 417 mîno Schreibfehler statt mîn, nach Piper, Glossar S. 300 Poss.-Pron. mîno in der Endung an das folgende Wort assimiliert). thaz will ih hiar nu zellen unsen liobon allen, thaz sorge min gilicho tharazua (sc. für das Jüngste Gericht) 5,20,12. ih weiz ouh, thaz thu irkennist, ... wio afur iogilicho duit ther min gilicho 25,56 (zum Poss.Pron. mîn in beiden Belegen vgl. Piper, Glossar S. 299, Kelle 3,522); thîn gilîhho ein dir Gleicher, deinesgleichen: thinemo gelichen [munus quod nulli umquam] privato [commodaverat, abstulisti, Boeth., Cons. 2,3 p. 30,35] Gl 2,58,33 (in interpretierender Übers.). 66,41. dinemo gelichen privato (ob regiam potestatem) [ebda.] 4,316,33; sîn gilîhho ein ihm Gleicher, seinesgleichen: sume datun mari, thaz iz ther (der blinde Mann) ni wari, quadun iogilicho, theiz wari sin gilicho [alii autem: nequaquam, sed similis est ei, Joh. 9,9] O 3,20,36 (zum Pers.-Pron. im Gen. vgl. Piper, Glossar S. 406); iuuueriu gilîhha eine euch Gleiche euresgleichen: (ihr guten Seelen) suuasir decheina iuuuera gelichon uindet W 33,7 [71,14]. 134,5 [239,7]; iro gilîhhon ihnen Gleiche, ihresgleichen: âne daz sie iro gelichen lerent ... hazen die rehten NpNpw 138,20 (zum Pers.-Pron. im Gen. vgl. Sehrt, N.-Wortsch. S. 147); — zur Konstr. mit einem persönl. Subst. im Gen. vgl. NpNpw 8,5 (= Npw 7) unter 1 a γ.
2) gleich viel, gleich groß, gleich stark: mit Bezug auf das Maß, die Intensität einer Sache oder eines Abstraktums:
a) prädik.: ih nesago sia (geuualt tero uueli) doh nieht kelicha uuesen . an allen die sia habent sed hanc non aequam esse constituo i. fateor in omnibus Nb 311,29 [237,27];
b) attribut.: uzzar fateres endi sunes endi heilegen geistes ein ist gotchundi, gilih diuridha, ebaneuuigu craft sed patris et filii et spiritus sancti una est divinitas, aequalis gloria, coaeterna maiestas S 31,63, z. gl. St. NpNpw Fides 3. der huosherro gab in allen kilichiz lon S 170,66. in imu irhugg ih thrato Davides selbes dato ... eigun wir thia guati, gilicha theganheiti in thesses (König Ludwigs) selben muate Ol 45; hierher vielleicht auch: noh achuste nesint . noh chuste nesint . nube gelih . unde ungeskeiden miskelunga allero frehto nec vitia igitur nec [Bd. 5, Sp. 945] virtutes quicquam fuerint . sed potius mixta . atque indiscreta confusio omnium meritorum Nb 321,14 [244,6];
c) hierher vielleicht auch: kalihem [cura his ambobus (sc. Zacharias u. seiner Frau)] parilis [moderaminis aequi, Juv. 1,6] Gl 2,350,10 (zur fälschlichen Deutung von -is als Dat. Plur. vgl. Ertmer, Juv. S. 231. 251); als Vok.-Übers.: ni galic [nec nimium nec parum indulgeas,] nec modicum [nec satis ignoscas, Is., Syn. p. 862 C] AJPh. 55,234.
3) der gleiche (und nicht ein anderer, davon verschiedener), (ein und) derselbe, auch zur Bez. der Übereinstimmung mit etwas vorher Genanntem:
a) prädik.: tie sint kenammen . dero namo ecchert kemeine . unde gelih ist aequivoca dicuntur . quorum nomen solum commune est Nk 367,4 [3,4]. tiu heizent aber einnamig . unde gemeinnamig . tero namo gemeine ist . unde nah temo namen . gelih zala ist uuaz sie sin univoca vero dicuntur . quorum et nomen commune est . et secundum nomen eadem substantiae ratio 368,23 [5,5]; in einer verbalen Verbindung: furi gilîh habên etw. für gleich halten: uuile ouh taz ioman so uernemen . unde uure gelih haben . so negat iz toh nieht kelicho sed etsi quis hoc suscipiat . sed tamen modo differt 395,12 [36,17];
b) attribut.: kelih sidu [quia et urbis Romae episcopo] parilis mos [est, Conc. Nic. VI p. 117] Gl 2,141,11, hierher wohl auch: gilih ist parilis mos est [ebda.] 84,54. 4,320,30. galihiu [nec cunctos] par [morum qualitas astringit, Greg., Cura 3, Praef. p. 33] 2,223,16. gelih uuehsal beidero . kuotes . ioh ubeles . nelazet sia . s. prudentiam . furhten chumftiga drouuun dero Fortunę . noh minnon iro gagenuuerten zarta eademque mutabilitas in alterutro Nb 55,26 [46,5]. fone gelichemo urspringe . chamen alle mennisken in erdo. Allero creaturarum ist ein fater . einer fliget iro allero omne genus hominum surgit in terris . ab simili ortu 159,25 [134,28/29]. also daz nu ist . ube gelih namo ist tunica . mennisken . unde rossis ut si quis ponat nomen . quod est tunica . homini et equo Ni 523,21 [31,27]. Iohannes unde aber Iohannes sint kenammen . i. habent kelichen namen . unde aber ungelicha unde ungemeina diffinitionem in evangelio sunt aequivoci uterque Iohannes Nk 367,24 [4,3]. taranah mugin uuir Teutones cheden des scalchis herro . des herren scalhc ... ze gelichero uuis 423,9 [65,14/15]. zuei partizipia affectus et dispositus . nehabint nieht kelicha constructionem apud Latinos 424,25 [67,12]; ferner: S 153,11. 233,17 (similis). Ni 538,10 [49,18]. Nk 368,9/10. 369,4 (idem). 370,11. 27 [4,14. 5,17. 7,10. 8,2].
4) gilîh abs. gebraucht: ähnlich: pe diu chit man . kelih ist kelichemo gelih . unde ungemaze ist eteuuemo ungemaze simile enim alicui simile dicitur . et inaequale alicui inaequale Nk 426,27. 28 [69,27. 70,1]. kelih unde ungelih . uuerdent fone qualitate eigenhafto gesprochen simile autem et dissimile secundum solas dicitur qualitates 465,5 [109,26]; ferner: 425,13/14. 465,12 [68,8. 110,7] (beide similis).
5) gilîh bei O in adverbiellem Gebrauch (vgl. Erdm. S. 364): auf gleiche Weise: thaz wir sin al giliche gibriefte in himilriche O 1,11,56.
6) Glossenwort, nicht näher zuordenbar: epancalihhemo calihhemo aequalante simile Gl 1,28,38 (zum wohl als aequivalens aufgefaßtem aequalante vgl. Splett a. a. O. S. 81). kilih epani pari simile equale 224,17. gilich [hic et haec et hoc] par [Alc., Gr. p. 864 B] [Bd. 5, Sp. 946] 2,5,39. kilichiu [columbarum pullos et] par turturum [ad sacrificium mater invenit, Greg., Hom. I,2 p. 1443] 262,38. glich tbe heitbe [natura] pariles [hic state] columba, palumbes [Vers. de volucr. S. 223] 3,23,28; hierher auch als Vok.-Übers. (vgl. Meineke, Bernstein S. 156): kalich mit honegge [man: quod erat quasi semen coriandri album, gustusque eius quasi] similae (Hs. simile) cum melle [Ex. 16,31] 1,335,52 (mit Verwechslung von lat. similis u. simila).
Komp. ana-, eban-, iogilîh; vgl. die Subst.-Adj.-Verb. boumo-, thegano- (Nachtrag), thioto-, ento-, guoto-, kunno-, leido-, manno-, rehto-, scanto-, steti-, teilo-, uuêuuo-, uuorto-, zîtogilîh (zu den Bildungen ohne givgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 300 Anm. 1, Schmid, -lîh-Bildungen S. 113, Splett, in: Festschr. Sonderegger (1992) S. 171 f., Winkler, Wortbildung S. 409 ff.), dazu jârogilîhhes adv.; Abl. gilîhsam; gilîhho; gilîhhî, gilîhhida, gilîhnessi, -nessî, -nissa, -nissi, nissî, -nussî; gilîhhen, ?gilîhhên1; vgl. ungilîh; gilîhhinôn.
 
Artikelverweis 
lîhan st. v., mhd. lîhen, nhd. DWB leihen; as. lîhan, mnd. lîen, mnl. liën; afries. lia (sw. v.); ae. léon; an. ljá; got. leiƕan. — Graff II,122 f.
Praes.: lih-: 3. sg. -it Gl 1,155,14 (R). O 4,9,10; 2. sg. imp. -] 3,1,29; part. -enti 1,10,18 (PV); lichenti: dass. ebda. (F; zu -ch- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 154 Anm. 7); li-: 3. sg. -et Gl L 665; part. acc. sg. m. -enten Gl 2,488,10. ZfdA. 72,208.
Praet. leh: 3. sg. O 2,15,12 (FP, -e- aus i korr. V). 4,9,12 (PV); lech (zu -ch- vgl. Braune a. a. O. § 154 Anm. 4): dass. Gl 1,747,7 (M, clm 22201, 12. Jh.). OF 4,9,12. — liuuun: 3. pl. O 4,16,13 (PV); liuun: dass. ebda. (F). zum gramm. Wechsel h — w vgl. Braune a. a. O. § 331 Anm. 2
Verschrieben: luuue: 2. sg. prt. Gl L 222.
1) (jmdm.) etw./jmdn. leihen, (vorübergehend) (her)geben, zur Verfügung stellen, mit Akk. (u. Dat. d. Pers.): liet [iucundus homo qui miseretur et] commodat [Ps. 111,5] Gl L 665. uns duat ein man gilari, lihit sinan solari O 4,9,10. thie ewarton ... liwun filu knehto ... zi themo selben wige 16,13; ferner: 9,12; spez.: ein verzinsliches Darlehen geben: lihit fenerat Gl 1,155,14 (uuehsalôn PaKRa). lienten [beatus quisque dextram porrigit ... prodigam pecuniae ... illum perennes ... conplent opes, ditatque fructus] faenerantem (Glosse: fenus acquirentem) [centuplex, Prud., H. ieiun. (VII) 220] 2,488,10. ZfdA. 72,208.
2) jmdm. etw. gewähren, schenken, (durch etw.) verschaffen, mit Dat. d. Pers. u. abstr. Akk.: gwin lech [puellam ... habentem spiritum pythonem ..., quae] quaestum [magnum] praestabat [dominis suis divinando, Acta 16,16] Gl 1,747,7 (5 Hss. giuuinnan). liuue thu [domine in voluntate tua] praestitisti [decori meo virtutem, Ps. 29,8] Gl L 222. thaz wir ... sin imo thiononti in wihi inti in rihti fora sineru gisihti alle dagafristi, thi er uns ist lihenti O 1,10,18. (Christus) leh in (den Kranken) lib inti guat joh harto frawalichaz muat 2,15,12; ferner: 3,1,29.
Abl. lêhan.
 
Artikelverweis 
fir-lîhan st. v., mhd. Lexer verlîhen, nhd. verleihen; as. farlîhan, mnd. vorlîen, mnl. verliën sw. st. v. — Graff II,123.
Praes.: far-lih-: 1. sg. -u Gl 1,208,37 (R); 3. pl. -ant H 7,5,2; part. acc. sg. m. -antian Gl 1,226,16 (Ra); for-lihit: 3. sg. S 328,23 (Fuldaer B., Hs. B); fir-lih-: 3. sg. conj. -e O 1,2,28 (V, vor -h- c ausgekratzt P). 3,21,1 (FP, vor -h- c ausgekratzt V). Os 37 (V; vor -h- c ausgekratzt); 2. sg. [Bd. 5, Sp. 947] imp. -] O 2,24,28 (DPV). 29. 3,1,43; part. dat. sg. m. -antem Gl 4,604,24; ver-lih-: 3. sg. conj. -e S 345,5 (u-); 2. sg. imp. -e 359,92 (Benediktb. Gl. u. B. III, 12. Jh.; zu -e vgl. Paul, Mhd. Gr.25 § M 70 Anm. 10); inf. -en 360,124; fir-liche (zu -ch- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 154 Anm. 7): 3. sg. conj. Os 37 (P). 47 (V); -liache: dass. ebda. (P; zu -ia- vgl. Kelle 2,468); far-lihc: 2. sg. imp. H 8,10,1 (zu -hc vgl. Braune a. a. O.); far-liendi: part. Pw 18,8; fir-li: 2. sg. imp. O 2,24,28 (F).
Praet.: far-laeh: 3. sg. Gl 1,97,37 (R; zu -ae- vgl. Braune a. a. O. § 43 Anm. 1). — uer-lehe: 3. sg. S 360,110. 114 (v-); zum -e vgl. Paul a. a. O. Anm. 11.
Part. Praet. (zum gramm. Wechsel h — w vgl. Braune a. a. O. § 331 Anm. 2): far-liuuaner: nom. sg. m. Gl 1,413,8 (Ja). — fer-liuuuen: Np 108,11.
far-lih-: -an S 258,21 (B; über -r- Ansatz von l); fir-: -on Gl 2,126,40 (M); ver-: -en S 349,120.
1) (ver)leihen, überlassen:
a) (jmdm.) etw. (ver)leihen, (jmdn.) (vorübergehend) zur Verfügung stellen, mit Dat. d. Pers. u. Akk.: .. sint farlihan .. solacia (sc. Gehilfen) adcommedentur eis (den Brüdern) S 258,21. der imo ieht ferliuuuen habe . daz chit demo er sculdig si . der irsuoche alla sina uuist scrutetur fenerator omnem substantiam eius Np 108,11 (der analehenare Npw); spez.: ein verzinsliches Darlehen geben: farlaeh defeneravit Gl 1,97,37 (zur Übers. in Anlehnung an fenerare vgl. Splett, Sam.-Stud. S. 65; gifrêhtgôn PaKRa). fenor (l. feneror, vgl. a. a. O. S. 110) 208,37 (firuuihs(e)len KRa);
b) (jmdm.) jmdn. (dauerhaft) überlassen, unterstellen: farliuuaner [pro puero isto oravi ... Idcirco et ego commodavi eum (Samuel) domino cunctis diebus, quibus fuerit] commodatus (Hs. acommodatus) [domino, 1. Reg. 1,28] Gl 1,413,8.
2) jmdm. etw. schenken, zuteil werden lassen, erweisen, gewähren, übertragen:
a) mit Dat. d. Pers./Sache u. abstr. Akk.: spuot firlihon [ut ...] successum [-que ipsum ideo] praestitum [tuis laboribus videamus, quod ..., Decr. Inn. XLIV p. 205] Gl 2,126,40. so fram so mir got ... mahti enti giuuizzi forlihit inti forgibit S 328,23 (Hs. B). dir alle angila himiliska farlihant tiurida tibi omnes angeli caelestem praestant gloriam H 7,5,2. euua godes ... uuisduom farliendi luzzilon lex domini ... sapientiam praestans parvulis Pw 18,8; ferner: S 360,124; bez. auf Macht, Gewalt: wellin wir antlaz sprechen ... von dem gwalte, den got .s. Petro uerlehe 110. den gwalt, den er sancto Petro gab, den verlehe er ouch andern sinen holdin unde allen ewarten 114;
b) mit Dat. d. Pers./Sache u. Gen. d. Sache: manet hiute unsern herren, daz er iu uerlihe rehtis glouben unde warer riwe S 345,5. hiar hugi mines wortes ... gizawa mo firlihe ginada thin O 1,2,28; ferner: 2,24,28; auf das Reich Gottes bezogen: firlih ouh mir githinges, thes mines heiminges 3,1,43. firlihe iu sines riches, thes hohen himilriches Os 37;
c) mit (Dat. d. Pers. u.) Nebensatz: herre got, verlihe mir, daz ih gebuozze al nach dinen gnaden unde nach minen durftin S 359,92. farlihc ... leitem ... desan tak uuihemu arfulte atume praesta ... ducamus ... hunc diem sancto repleti spiritu H 8,10,1. firlih uns, druhtin, allen, thaz wir thaz thin io wollen O 2,24,29. selbo Krist ther guato firlihe uns hiar gimuato, wir iamer fro sin muates thes ewinigen guates Os 47; ferner: O 3,21,1; [Bd. 5, Sp. 948]
d) Glossen: farlihantian praestolantem Gl 1,226,16 (zur Verwechslung mit praestare vgl. Splett, Stud. S. 327). 4,604,24 (vgl. Gl 4,604,28).
Vgl. firlîhantlîhho.
 
Artikelverweis 
gi-lîhan st. v., mhd. Lexer gelîhen, frühnhd. geleihen.
Praet.: gi-lihin: 3. pl. Gl 1,749,58 (M, clm 22201, 12. Jh.).
gewähren: gilihin [cum audissent autem quia Hebraea lingua loquitur ad illos magis] praestiterunt [silentium, Acta 22,2] (5 Hss. gimahhôn).
 
Artikelverweis 
int-lîhan st. v., mhd. Lexer entlîhen, nhd. DWB entleihen; ae. onléon. — Graff II,123.
Praes.: ant-lih: 2. sg. imp. Beitr. (Halle) 85,68,86 (Würzb. Mp. th. f. 13, 8. Jh.; -ih undeutlich); an-lih-: 2. sg. -is Gl 1,280,6 (Jb-Rd); inf. -an 392,4 (Sg 295, 9. Jh.); intlih-: 1. sg. -o 4,128,40 (Sal. c); -e 29,17 (Sal. a 1, 2 Hss.); 2. sg. -ist 1,367,18; 3. sg. -et Npw 36,21. 26. 111,5 (2); 3. pl. -ent T 32,6; 2. sg. imp. -] 40,1; inf. -en NpNpw 104,37 (Np -î-); part. -enti Gl 2,494,58 (īt-; -tli- undeutlich, daher nochmals übergeschr.); -liehet (zu -ie- vgl. Singer, Beitr. 11,296): 3. sg. Np 36,21. 26. 111,5 (2); inthlihis: 2. sg. Gl 1,367,17 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.; mit -th- für t oder etymol. unberechtigtem h- vor l?); in-lih-: inf. -en 470,13 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.; -h- aus b rad.); part. nom. pl. m. -ante 585,62 (Rb); -liehist: 2. sg. 367,18 (Sg 295, 9. Jh.; zu -ie- vgl. o.); ent-lih-: 1. sg. -o 4,29,16 (Sal. a 1); inf. -an Beitr. 73,227 (nach Gl 4,313,5); ant-lion: 1. sg. Gl 4,205,55 (sem. Trev., 11./12. Jh.); int-lient: 3. pl. 1,725,17 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.).
Mit Vokaleinschub in der Fuge: intillihis: 2. sg. Gl 1,367,17 (Sg 9, 9. Jh.; vgl. Reutercrona S. 164).
Praet.: in-leh: 1. sg. Gl 1,297,20 (Paris Lat. 2685, 10. Jh.); int-lech: dass. 629,57 (M, clm 22201, 12. Jh.; zu -ch- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 154 Anm. 4); inthlec: dass. 392,6 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.; l. intlech, Steinm.; zu -th s. o., zu -c vgl. Braune a. a. O.).
Verschrieben: an-leian: inf. Gl 1,392,5 (Sg 9, 9. Jh.; zum h-Ausfall vgl. Brans S. 29, zu fälschlich -ei- für ie vgl. a. a. O. S. 7).
inlihen Gl 1,322,40, inliehen 367,21 s. AWB int-lêhan.
1) (ver)leihen, überlassen:
a) (jmdm.) etw. (ver)leihen, mit Akk., auch abs. (u. Dat. d. Pers.): friunt, intlih mir thriu brot amice, commoda mihi tres panes T 40,1. allen den dag uuuocherot er . unde intliehet . uuanda er spendot temporalia bona . unde inphahet euuiga . gibet luzzel . unde inphahet filo tota die foeneratur et commodat NpNpw 36,26. vuunnesam mennisco der andermo genadet . unde intliehet iocundus homo qui miseretur et commodat 111,5; ferner: ebda.; spez.: ein verzinsliches Darlehen geben: anlihis foenerabis [gentibus multis, et ipse a nullo accipies mutuum, Deut. 15,6] Gl 1,280,6. 367,17. intlech [non] foeneravi [, nec foeneravit mihi quisquam, Jer. 15,10] 629,57 (7 Hss. intlêhanôn). intlient [et peccatores peccatoribus] foenerantur [, ut recipiant aequalia, Luc. 6,34] 725,17. intlihenti [beatus quisque dextram porrigit ... illum perennes ... conplent opes, ditatque fructus] faenerantem (Hs. fenerans; Glosse: fenus acquirentem) [centuplex, Prud., H. ieiun. (VII) 220] 2,494,58. antlih fenera [proximo tuo in tempore necessitatis illius, Defensor, Liber scintillarum, PL 88,679 C = Eccli. 29,2] Beitr. (Halle) 85,68,86. inti suntige man suntigen mannon intlihent, thaz sie ebenlih intphahen et pec- [Bd. 5, Sp. 949] catores peccatoribus faenerant, ut recipiant aequalia T 32,6;
b) (jmdm. jmdn.) überlassen, unterstellen: inthlec [pro puero isto oravi ... Idcirco et ego] commodavi [eum (Samuel) domino cunctis diebus, quibus fuerit commodatus domino [1. Reg. 1,28] Gl 1,392,6.
2) etw. (aus)leihen, sich borgen, mit Akk., auch abs.: inleh [hoc ipsum (ferrum securis)] mutuo acceperam [4. Reg. 6,5] Gl 1,297,20. antlion mutuor [vielleicht zu: qui petit a te, da ei: et volenti mutuari a te, ne avertaris, Matth. 5,42] 4,205,55 (zur Zuordnung vgl. Katara S. 151). sundig man intliehet unde negiltet mutuatur peccator et non solvet NpNpw 36,21. daz hiez er (Gott) sie (die Israeliten) intlihen [vgl. a quibus (den Ägyptern) sibi ut commodaretur aurum argentumque petiverunt, Aug., En.] 104,37.
3) (etw. aus einem fremden geistigen Bereich) übernehmen und sich aneignen, entlehnen: inlihen [quanto magis Latini grati esse deberent, quod exultantem cernerent Graeciam a se aliquid] mutuari [? Esdr., Prol. p. XIX] Gl 1,470,13.
4) (jmdm., einer Sache etw.) gewähren, widmen, zukommen lassen: inlihante [omnes hi (faber et architectus) ... creaturam aevi confirmabunt, et deprecatio illorum in operatione artis,] accomodantes [animam suam, Eccli. 38,39] Gl 1,585,62. entlihan [oportet spiritalem doctorem auditoribus suis verbum dei] accomodare [, ut boni operis ab illis retributionem possit accipere, Beda in Matth. 5,42 p. 30] Beitr. 73,227 (nach Gl 4,313,5); Glauben schenken: anlihan [interroga quemlibet Hebraeorum cui magis] accommodare [debeas fidem, Prol. in Vulg. p. XIII] Gl 1,392,4 (1 Hs. bifelahan).
5) Glossenwort: (ih) entliho accomodo Gl 4,29,16 (1 Hs. intlêhanôn). 128,40.
Abl. in(t)lêhan, intlîheri.
 
Artikelverweis 
zuo-fir-lîhan st. v. — Graff II,123.
Part. Praet.: zua-far-lihanaz: nom. sg. n. Gl 1,409,11 (Rb; -li- aus h oder b korr.).
jmdm. jmdn. überlassen, unterstellen: zuafarlihanaz truhtine [pro puero isto oravi ... Idcirco et ego commodavi eum (Samuel) domino cunctis diebus, quibus fuerit] commodatus (Hs. adcommodatus) domino [1. Reg. 1,28].
 
Artikelverweis 
fir-lîhantlîhho adv.
far-lihant-lihor: comp. Gl 1,39,32 (R).
leihweise: adcommodatius (zur Glossierung vgl. Splett, Sam.-Stud. S. 42).
 
Artikelverweis 
lîhthorn st. m., nhd. DWB leichdorn; mnd. lîkdōrn, mnl. lijcdorn.
lich-dorn: nom. sg. Beitr. 73,259,74.
Verschrieben: lihtorhn: nom. sg. Gl 3,429,35.
Hühnerauge,Leichdorn’ (vgl. Höfler, Krankheitsn. S. 98): lihthorn uruca Gl 3,429,35 (unter Krankheitsbez.; das lat. Lemma wurde wohl als verruca verstanden, vgl. Diefb., Gl. 614a; vgl. auch Steinm. z. St.). clavis ... dicitur lichdorn [zu: hunc (bulbum) vino coctum tritumque pedum superadde] clavis [Macer Flor. XXII,16] Beitr. 73,259,74.
 
Artikelverweis 
liher Gl 2,748,51 (clm 18547,2, 10. Jh.) in: [vir] praefectorius [, sancti admodum et fidelis ingenii, Sulp. Sev., Mart. 19 p. 128,1] ist verkürzte Schreibung eines [Bd. 5, Sp. 950] Adj. mit dem Suffix -lih im Nom. Sing. Mask. und nicht sicher zuzuordnen (vgl. Thies, Sulp. Sev. S. 113). Das Ahd. Gl.-Wb. S. 186 hat den Beleg als furigisezlīh angesetzt.
 
Artikelverweis 
int-lîheri st. m., nhd. entleiher. — Graff II,123.
in-lihere: dat. sg. T 138,9. — int-liere: dat. sg. Gl 1,725,34 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.).
Geldverleiher: intliere [duo debitores erant cuidam] foeneratori [Luc. 7,41] Gl 1,725,34, z. gl. St. zuene sculdigon uuarun sihuuelihemo inlihere T 138,9.

 

lîh
 1) Körper des Menschen, Leib, Leibesgestalt, Fleisch:
 a) allgem.: kikhunni lih kiscaft natura corpus ingenium Gl 1,213,23. alba linin prestarlih in lih kithunkan poderes linea sacerdotalis corpori (Hs. corpere) adstricta (Hs. verschr. adstructa) 234,7 (vgl. Splett, Stud. S.
 b) leibliche, menschliche Gestalt:
 α) auf die Menschwerdung u. das Menschsein Gottes in Jesus Christus bezogen: Menschenleib, -gestalt: gotes sunu uuard in liihhe chiboran filium dei natum in carne I 22,3, ähnl. 28,16 (caro). then man zen
 β) leibliche Gestalt, körperlich vorgestelltes Dasein im Zushg. mit der Wiedererweckung beim Jüngsten Gericht: thaz sie guallichi instuantin in thera lichi [vgl. ut profecto esse post resurrectionem ostenderet corpus suum, Greg., Hom.] O 5,12,45.
 2) toter menschlicher Körper, Leichnam: lih corpus [in medio positum tristi maerentium fratrum frequentabatur officio, Sulp. Sev., Mart. 7 p. 117,16] Gl 2,747,52 (zur Lemmazuordnung vgl. Thies, Sulp. Sev. S. 77). lichc funus
 3) Überzug des Schildes (?): lihhi [clipeum, tot ferri] terga [, tot aeris, quem pellis totiens obeat circumdata tauri, vibranti cuspis medium transverberat ictu, Verg., A. X,482] Gl 2,667,12. sckiltes lihhi [illa (
 
gi-lîh
 Verstümmelt: ga-li.: Grdf. F 11,28; ..hhes: gen. sg. n. 33,16.
 1) ähnlich, gleichgestaltig, gleichgeartet, gleichwertig, gleichrangig, entsprechend, gleich, übereinstimmend in bezug auf best. (genannte oder ungenannte) äußere oder innere Merkmale (wie Aussehen, Gestalt, Beschaffenheit, Wert, Rang, Fähigkeiten):
 a) eine Vergleichsgröße ist einer anderen Vergleichsgröße gegenübergestellt, mit Dat. (auch Gen./Instr.) des Vergleichs:
 α) prädik.: gilihhiu [quia] vicina [est Chaldaeorum lingua sermoni Hebraico, Tob., Prol.] Gl 1,477,14 (1 Hs. nâh). siręne ... sint uuibe gelih unzin ze demo nabilin (sirenae) usque ad umbilicum figuram feminae habent
 β) attribut.: dei uuerh, dei man ... uuurchen scol, daz ist diu miteuuare, diu chuske, diu kidult ... unte andere tugendi desin keliche S 169,15. duoemes mannan anachiliihhan endi uns chiliihhan faciamus hominem ad imaginem et similitudinem
 γ) substant.: bez. auf Personen: Gleicher, Gleichwertiger, Ebenbürtiger, Ähnlicher (vgl. noch c γ): tu mahtost aber uuizen Canio geliche Nb 20,8 [16,17]. fergebeno ... gehaltest du genuoge dien geliche Np 55,8; ferner: Nb 20,9
 b) die Vergleichsgrößen sind miteinander verbunden, meist in einem Subst. oder Pers.-Pron. im Plur. ausgedrückt: einander ähnlich, gleich:
 α) prädik.: ni bidrahtot unser sumilih, thaz wir birun al gilih, einera giburti ... In sumen duen zi nidiri thera gescefti ebini [vgl. qui in hominibus non naturam, qua ad imaginem dei facti sunt, sed honores et divitias veneramur
 β) attribut.: kilichen chnorcin [tu sume pedum ... formonsum] paribus nodis [atque aere, Verg., E. V,90] Gl 2,82,8 (vgl. est pari et aequali tumore et intervallo nodorum, Serv.). er lazit sunnun sina scinan
 γ) substant.: kalihira [cui rei hoc deterius accidit, quod ei multorum] similium [lingua consentit, Greg., Mor. in Job 4,27, PL 75,663 A] Glaser, Griffelgl. S. 232,183;
 c) gilîh substant. in best. Verbindungen mit Pronomina:
 α) mit Dem.-Pron., meist substant. (vgl. a γ): im Dat.: themo/thêm gilîh dergleichen: mit lugen unte mit ander manegen den gelichen habent ir si gemeiligit mendaciis et aliis multis his
 β) substant.: gilîhho, auch gilîhha mit Poss.Pron. bzw. Pers.-Pron. im Gen.: mîn gilîhho ein mir Gleicher, meinesgleichen: in giscrip iz kleibent thaz mine gilichon leibent O 3,7,52. so war so iz io
 2) gleich viel, gleich groß, gleich stark: mit Bezug auf das Maß, die Intensität einer Sache oder eines Abstraktums:
 a) prädik.: ih nesago sia (geuualt tero uueli) doh nieht kelicha uuesen . an allen die sia habent sed hanc non aequam esse constituo i. fateor in omnibus Nb 311,29 [237,27];
 b) attribut.: uzzar fateres endi sunes endi heilegen geistes ein ist gotchundi, gilih diuridha, ebaneuuigu craft sed patris et filii et spiritus sancti una est divinitas, aequalis gloria, coaeterna maiestas S 31,63, z. gl. St. NpNpw Fides 3. der
 c) hierher vielleicht auch: kalihem [cura his ambobus (sc. Zacharias u. seiner Frau)] parilis [moderaminis aequi, Juv. 1,6] Gl 2,350,10 (zur fälschlichen Deutung von -is als Dat. Plur. vgl. Ertmer, Juv. S. 231.
 3) der gleiche (und nicht ein anderer, davon verschiedener), (ein und) derselbe, auch zur Bez. der Übereinstimmung mit etwas vorher Genanntem:
 a) prädik.: tie sint kenammen . dero namo ecchert kemeine . unde gelih ist aequivoca dicuntur . quorum nomen solum commune est Nk 367,4 [3,4]. tiu heizent aber einnamig . unde gemeinnamig . tero namo gemeine ist .
 b) attribut.: kelih sidu [quia et urbis Romae episcopo] parilis mos [est, Conc. Nic. VI p. 117] Gl 2,141,11, hierher wohl auch: gilih ist parilis mos est [ebda.] 84,54. 4,320,30. galihiu [nec
 4) gilîh abs. gebraucht: ähnlich: pe diu chit man . kelih ist kelichemo gelih . unde ungemaze ist eteuuemo ungemaze simile enim alicui simile dicitur . et inaequale alicui inaequale Nk 426,27. 28 [69,27. 70,1].
 5) gilîh bei O in adverbiellem Gebrauch (vgl. Erdm. S. 364): auf gleiche Weise: thaz wir sin al giliche gibriefte in himilriche O 1,11,56.
 6) Glossenwort, nicht näher zuordenbar: epancalihhemo calihhemo aequalante simile Gl 1,28,38 (zum wohl als aequivalens aufgefaßtem aequalante vgl. Splett a. a. O. S. 81). kilih epani pari simile equale 224,17. gilich [hic
 
lîhan
 1) (jmdm.) etw./jmdn. leihen, (vorübergehend) (her)geben, zur Verfügung stellen, mit Akk. (u. Dat. d. Pers.): liet [iucundus homo qui miseretur et] commodat [Ps.
 2) jmdm. etw. gewähren, schenken, (durch etw.) verschaffen, mit Dat. d. Pers. u. abstr. Akk.: gwin lech [puellam ... habentem spiritum pythonem ..., quae] quaestum [magnum] praestabat [dominis suis
 
fir-lîhan
 1) (ver)leihen, überlassen:
 a) (jmdm.) etw. (ver)leihen, (jmdn.) (vorübergehend) zur Verfügung stellen, mit Dat. d. Pers. u. Akk.: .. sint farlihan .. solacia (sc. Gehilfen) adcommedentur eis
 b) (jmdm.) jmdn. (dauerhaft) überlassen, unterstellen: farliuuaner [pro puero isto oravi ... Idcirco et ego commodavi eum (Samuel) domino cunctis diebus, quibus fuerit] commodatus (Hs. acommodatus) [
 2) jmdm. etw. schenken, zuteil werden lassen, erweisen, gewähren, übertragen:
 a) mit Dat. d. Pers./Sache u. abstr. Akk.: spuot firlihon [ut ...] successum [-que ipsum ideo] praestitum [tuis laboribus videamus, quod ..., Decr. Inn. XLIV p. 205] Gl 2,126,40.
 b) mit Dat. d. Pers./Sache u. Gen. d. Sache: manet hiute unsern herren, daz er iu uerlihe rehtis glouben unde warer riwe S 345,5. hiar hugi mines wortes ... gizawa mo firlihe ginada thin
 c) mit (Dat. d. Pers. u.) Nebensatz: herre got, verlihe mir, daz ih gebuozze al nach dinen gnaden unde nach minen durftin S 359,92. farlihc ... leitem ... desan tak uuihemu arfulte atume praesta ...
 d) Glossen: farlihantian praestolantem Gl 1,226,16 (zur Verwechslung mit praestare vgl. Splett, Stud. S. 327). 4,604,24 (vgl. Gl 4,604,28).
 
int-lîhan
 1) (ver)leihen, überlassen:
 a) (jmdm.) etw. (ver)leihen, mit Akk., auch abs. (u. Dat. d. Pers.): friunt, intlih mir thriu brot amice, commoda mihi tres panes T 40,1. allen den dag uuuocherot er
 b) (jmdm. jmdn.) überlassen, unterstellen: inthlec [pro puero isto oravi ... Idcirco et ego] commodavi [eum (Samuel) domino cunctis diebus, quibus fuerit commodatus domino [1. Reg. 1,28] Gl 1,392,6.
 2) etw. (aus)leihen, sich borgen, mit Akk., auch abs.: inleh [hoc ipsum (ferrum securis)] mutuo acceperam [4. Reg. 6,5] Gl 1,297,20. antlion mutuor [vielleicht zu: qui petit a te, da
 3) (etw. aus einem fremden geistigen Bereich) übernehmen und sich aneignen, entlehnen: inlihen [quanto magis Latini grati esse deberent, quod exultantem cernerent Graeciam a se aliquid] mutuari [? Esdr., Prol. p. XIX] Gl 1,470,13.
 4) (jmdm., einer Sache etw.) gewähren, widmen, zukommen lassen: inlihante [omnes hi (faber et architectus) ... creaturam aevi confirmabunt, et deprecatio illorum in operatione artis,] accomodantes [animam suam, Eccli. 38,39]
 5) Glossenwort: (ih) entliho accomodo Gl 4,29,16 (1 Hs. intlêhanôn). 128,40.