Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
lîhhisôn bis lîhhof (Bd. 5, Sp. 974 bis 979)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis lîhhisôn sw. v., mhd. Lexer lîchesen. — Graff II,119 f.
lihhis-: 3. sg. -ot Gl 1,574,41 (M); 3. sg. prt. -ota 399,15 (M, 3 Hss.). 2,282,23 (M, 2 Hss.); lichis-: 3. sg. -ot 329,2 (clm 14747, 9. Jh.); 3. sg. prt. -ota 1,399,17 (M). 2,332,62 (clm 14747, 9. Jh.); ka-: part. prt. nom. sg. f. -otiu H 8,8,2; lîches-: 3. sg. -ôt Nb 123,28 [106,27]; 3. sg. conj. prt. -oti Nc 728,21/22 [45,15]; lihis-: 3. sg. -ot Gl 2,226,25 (S. Flor. III 222 B, 9. Jh.); 3. pl. -ont 231,52 (S. Flor. III 222 B. Wien 949, beide 9. Jh.); 2. sg. imp. -o 331,67 (clm 14747, 9. Jh.); inf. -on 143,51 (Leipzig Rep. II. A 6, 9. Jh.); part. prs. dat. sg. m. -ontemo 1,305,46 (M); ke-: part. prt. -ot Beitr. 52,161,3 (clm 14379, 9. Jh.).
1) (etw. mit etw.) vergleichen: lichisot [Porphyrius istum locum Marci evangelistae principio] comparat [Hier. in Matth. 3,3 p. 29] Gl 2,329,2. kelihisot [bene autem regnum dei aestati] comparatur [Greg., Hom. I,1, PL 76,1080 A] Beitr. 52,161,3.
2) (etw., auch sich) verbergen; etw. vorgeben; sich den Anschein von etw. geben:
a) (etw., auch sich) verbergen; (etw.) willentlich nicht beachten: tarchneta ł lihhisota [filii vero Belial dixerunt: num salvare nos poterit iste? Et despexerunt [Bd. 5, Sp. 975] eum, et non attulerunt ei munera: ille vero] dissimulabat [se audire, 1. Reg. 10,27] Gl 1,399,15 (1 Hs. nur tarkenen, 2 Hss. intlîhhisôn). lihhisot [si] dissimulaverit [, delinquit dupliciter, Eccli. 23,13] 574,41 (4 Hss. intlîhhisôn). lihisot [nam saepe sub parcimoniae nomine se tenacia] palliat [, contraque se effusio sub appellatione largitatis occultat, Greg., Cura 2,9 p. 28] 2,226,25. lichisota altinota dissimulator (Hs. dissimulatur) [enim mentis suae et artifex homicidii, Hier. in Matth. 14,8 p. 98] 332,62; hierher auch (Vok.-Übers.?): lihisontemo [(angeli) dicentes: Surge, tolle uxorem tuam ... ne et tu pariter pereas in scelere civitatis.] Dissimulante [illo (Lot), apprehenderunt manum eius, Gen. 19,16] 1,305,46;
b) etw. vorgeben, vortäuschen: lihhisota [adorare eum (das Jesuskind) velle se (Herodes)] simulat [, ut ... extinguat, Greg., Hom. I,10 p. 1469] Gl 2,282,23. kahalte frido uuiniscaf ni kalichisotiu minna uzzan unpauollaniu kadigani conservet pacis federa non simulata caritas, sed inlibata castitas H 8,8,2;
c) refl.: sich den Anschein von etw. geben, sich als etw. ausgeben:
α) mit refl. Akk. u. Inf.-Konstr.: sid aber nu mit prospera (sc. fortuna) nieht states neist ... unde si filo guotlicho tuondo . sih lichesot taz uuesen . daz si neist Nb 123,28 [106,27];
β) mit doppeltem Akk.: danne er nahtes loufon solti . umbe tragheit sih lichesoti inęqualem dum esset totis noctibus . repigratior paululum simularet anomalum Nc 728,21/22 [45,15].
3) sich (etw.) vorstellen: lihiso finge [in persecutione aliquam virginem prostitutam, Hier. in Matth. 11,30 p. 76] Gl 2,331,67.
4) Unsichere Zuordnung: lihison perfinctoriœm [zu: haec autem non] perfunctorie [neque inaniter a domino peti rerum ipsarum monstrat effectus, Decr. Cael. XI p. 219] Gl 2,143,51 (vgl. Frank, Glossen S. 38 u. 114,167; zur Übers. wohl in Anlehnung an fingere vgl. a. a. O. S. 114. 230. 249). lihisont fingunt [zu: admonendi sunt, ut in fine rerum mentis oculos] figant [Greg., Cura 3,35 p. 95] 231,52.
Abl. lîhhisâri, lîhhisôdi, lîhhisunga.
 
Artikelverweis 
gi-lîhhisôn sw. v., mhd. gelîchesen, -lîhsen, frühnhd. gleichsen (vgl. DWb. IV,1,4,8227 f.), nhd. gleißen (vgl. a. a. O. 8303 f.); mnd. glîsen. — Graff II,119.
ka-lihhis-: 3. sg. prt. -ota Gl 2,342,11 (clm 6325, 9. Jh.); ke-: 1. sg. -on S 195,14 (B; nach dem ersten h ein l rad. oder ausgewischt, Steinm.); ki-lihisota: 3. sg. prt. Gl 1,458,13 (Rb).
1) jmdn./etw. mit jmdm./etw. vergleichen, mit Akk. u. Dat.: kelihhison inan commane spahemv similabo eum viro sapienti S 195,14; Glosse: kalihhisota [quintam vero et sextam editionem Origines reperit, et cum caeteris supradictis editionibus] comparavit [Is., De off. 1,12 p. 748] Gl 2,342,11.
2) etw. bemalen: kilihisota augun siniu [venitque Iehu in Iezrahel. Porro Iezabel introitu eius audito,] depinxit oculos suos [stibio, 4. Reg. 9,30] Gl 1,458,13.
Abl. gilîhhisâri, gilîhhisunga; vgl. AWB gilîhhisinâri.
 
Artikelverweis 
int-lîhhisôn sw. v., mhd. entlîchesen (vgl. Findebuch S. 88). — Graff II,119.
int-lihhis-: 3. sg. -ot Gl 1,574,40 (M, 2 Hss.); 3. sg. prt. -ota 2,270,20 (M, 3 Hss., 1 Hs. --; übergeschriebenes n wegen der Deutlichkeit, vgl. Steinm.); -lichisot: 3. sg. [Bd. 5, Sp. 976] 1,574,41 (M); -lichsote: 3. sg. prt. 399,18 (M, 2 Hss.); -lihis-: dass. -ota 2,270,19 (M, 2 Hss.); part. prt. -ot 203,58 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.); mit -th- für t oder etymol. unberechtigtem h- vor l?): inthlihhisot: 3. sg. 1,574,41 (vgl. Gl 5,95,11; M); inthlichisot: part. prt. 2,210,73.
1) (etw.) verbergen: intlichsote [filii vero Belial dixerunt: Num salvare nos poterit iste? Et despexerunt eum, et non attulerunt ei munera: ille vero] dissimulabat [se audire, 1. Reg. 10,27] Gl 1,399,18 (4 Hss. tarkenen ł lîhhisôn, 1 Hs. nur tarkenen). intlihisota (2 Hss. noch furisagata, 1 Hs. noch virsuigeta) [Iesus etenim conditor et redemtor noster matrem se nosse] dissimulat [Greg., Hom. I,3 p. 1444] 2,270,19.
2) sich verstellen; (etw.) willentlich nicht beachten: intlihhisot [si] dissimulaverit [, delinquit dupliciter, Eccli. 23,13] Gl 1,574,40 (1 Hs. lîhhisôn). intlihisot vuerdent [nonnulla quippe ... prudenter dissimulanda sunt, sed quia] dissimulantur [, indicanda, Greg., Cura 2,10 p. 29] 2,203,58. 210,73.
 
Artikelverweis 
lîh(hi)stein, auch lickistein (?) st. m. (zum Fugenvokal vgl. Gröger § 52; zu -ck- vgl. mnl. licken sw. v., licker sw. m.), mhd. lîchstein, nhd. leichstein (vgl. DWb. VI,629). — Graff VI,688.
Erst ab 12. Jh. belegt. Alle Belege im Nom. Sing.
lich-i-stein: Gl 3,194,39 (SH B); -e-: 168,58 (SH A, 2 Hss.); -stain: 59 (SH A). — lich-stein: Gl 3,168,60 (SH A). 303,15 (SH d). 426,60; -stain: 4,214,21 (2 Hss.). — licke-stein: Gl 3,371,48 (Jd). — lik-i-stein: Gl 3,168,59 (SH A, Eins. 171, 12. Jh.; zu -k- vgl. Weinhold, Alem. Gr. § 208). Hbr. I,371,406 (SH A, Erl. 396, 13. Jh.); -stain: Gl 3,168,60 (SH A, Prag, Lobk. 434, 13. Jh.; zu -k- vgl. Weinhold a. a. O.); -e-stein: 194,39 (SH B, Brix. Bll., 13. Jh.; zu -k- vgl. Weinhold a. a. O.).
Polier-, Schleifstein, auch Hobel? (zur Bed. vgl. Tiefenbach, Werkzeuge S. 727, Heyne, Handw. S. 12, DWb. a. a. O.): lichestein planatorium Gl 3,168,58 (im Abschn. De lectis et sellis et aliis utensilibus; zwischen bligeselun uel blicholben u. steche uel cholbo; zum lat. Lemma vgl. Ahd. Wb. 1,1303 f. s. vv. boumscaba, -scabo). 194,39 (im Abschn. De ferramentis; zwischen stoch u. stozisan). 371,48 (im Abschn. De rebus pistrini et horrei; davor egede u. scufele). Hbr. I,371,406. levigatorium Gl 3,303,15. cilix 4,214,21 (silex paßt nicht zur deutschen Gl., vgl. Steinm., doch vgl. Tiefenbach u. Heyne a. a. O.); — Fehlübers. (?): lichstein polimitor Gl 3,426,60 (davor lichare polimentarius); der Glossator dachte an polire, vgl. Steinm., zu politorPolierervgl. Diefb., Gl. 445b.
Vgl. lîhhôn.
 
Artikelverweis 
lîhhisunga st. f. — Graff II,119.
lichesung-: dat. sg. -o Nb 39,32 [32,15] (-î-); acc. pl. -a Gl 2,773,18; lihisuna: acc. sg. 168,6 (clm 6277, 9. Jh.; zu -n- für ng vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 128 Anm. 3).
Verstümmelt: l.chesūga: acc. pl. Tiefenbach, Aratorgl. S. 23,31.
Verstellung, Heuchelei, Vortäuschung: lihisunga [ne dum non studes] simulationem [vincere, Greg., Cura 3,9 p. 44] Gl 2,168,6. lichesunga [hoc (die Beschneidung) umbra figurae non species mansura fuit.] Simulata (falsa, non permanentia) [relinque, quae iam certe vides! Ar. II,248] 773,18 (vgl. Schlechter, Aratorgl. S. 123,161). lichesunga simulata (i permanentia) [ebda.] Tiefenbach, Aratorgl. S. 23,31. meineida netaront in . noh undriuua . mit lichesungo bedahte nil nocent ipsis [Bd. 5, Sp. 977] periuria . nil nocet fraus . compta mendaci colore . i. ypocrisi ornata Nb 39,32 [32,15].
 
Artikelverweis 
fir-lîhhisunga st. f. — Graff II,119.
for-lihhisungu: dat. sg. Gl 2,222,16/17 (clm 18550,1, 9. Jh.).
Vortäuschung: de fona deru forlihhisungu qui ex simulatione [disciplinae ministerium regiminis vertit in usum dominationis, Greg., Cura 2,6 p. 23].
 
Artikelverweis 
gi-lîhhisunga st. f., mhd. gelîch(e)sunge. — Graff II,119.
ke-lihisunka: dat. sg. Beitr. 52,161,1 (clm 14379, 9. Jh.; -e- nicht sicher, vgl. a. a. O. S. 155). — ge-lichesung-: dat. sg. -i S 143,30 (WB); g-: dass. -e ebda. (BB).
Verstümmelt: ke-lihis..a: nom. sg.? Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 59,96 (Salzb. St. Peter a VII 2, 8./9. Jh.; lat. abl.).
1) Vergleich, Gleichnis: kelihisunka [quod autem calcari mundus ac despici debeat, redemptor noster provida] comparatione [manifestat, Greg., Hom. I,1, PL 76,1079 D] Beitr. 52,161,1. kelihisunga [ergo ipsi (sc. filii Iudaeorum) vestri iudices erunt non potestate sed] comparatione [, dum illi expulsionem daemonum deo adsignant, vos (sc. Pharisaei) beelzebub principi daemoniorum, Hier. in Matth. 12,27, CCSL 77,93,445] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 59,96.
2) Heuchelei: ich habe gesundot in uppiger guotlichi ..., in gimeitheite, an (BB, in WB) glichesunge, in aller bitrogini S 143,30.
 
Artikelverweis 
lihho Beitr. 52,157,8 s. ? AWB îtallîhho.
 
Artikelverweis 
-lîhho vgl. manalîhho sw. m.
 
Artikelverweis 
gi-lîhho adv., mhd. gelîch(e), nhd. gleich; as. gilîko, mnd. gelîk(e), mnl. gelike, gelijc; ae. gelíce; an. glíka; got. galeiko; vgl. afries. like (vgl. Holthausen, Afries. Wb.2 S. 66). — Graff II,112 f.
Bei N -lî-, wenn nicht anders angegeben.
chi-liihho: I 17,5; ka-lihho: F 18,3; ki-: Gl 1,247,14 (K); ga-: F 9,23. 26,21; gi-: Gl 2,668,74; ke-lich-: -o Nb 81,19. 134,24 [70,17. 115,14]. Ni 503,3. 514,20. 527,9. 10. 548,15 [8,3. 21,27. 36,9. 10. 60,26]. Nk 388,16. 395,12/13. 422,27. 485,15. 490,4 [29,3. 36,17. 64,27. 131,12. 136,22]. Np 48,4. 109,7. 118 I,65 (-li-); gi-: -o Gl 2,80,42. 389,13. 394,11. O 1,17,36. 56. 2,22,15. 4,22,28; ge-: -o Thoma, Glossen S. 4,26. Nb 184,3. 204,2. 234,3. 237,21. 282,17. 285,4. 319,31. 320,11 [154,30. 168,10. 187,25. 190,5. 218,7. 219,25. 243,4. 13]. Nc 758,14. 830,23 [74,7. 151,6]. Ni 528,27. 532,14. 570,21. 586,26/27 [38,4. 42,13. 86,16. 104,19]. Nk 371,1. 376,30. 424,32. 425,26. 454,26 (-ô verschr.). 489,30 [8,4. 15,20. 67,21. 68,21. 99,24/25. 136,18]. Nm 853,10 [336,4/5]. Np 45,6. 56,5. 85,8 (-li-). 138,12 (-li-). Cant. Ez. 10. Npgl 17,16. Npw 109,7; -e Cant. Ez. 10; g-: -o Ns 620,10 [306,2]; -] Gl 4,369,27 (13. Jh.); ka-liho: 1,247,14 (Ra); gi-: 2,298 Anm. 3 (M; Gl. ausradiert).
Hierher auch (?): gi-licho O 1,13,24 (V; nach Ausg. Kelle vor gilicho wohl io übergeschr. u. wieder ausgekratzt; nach Ausg. Kleiber io dagegen erkennbare Korr., dann zu iogilîhho). — ge-lico: Gl 4,289,32 = Wa 50,30 (Ess. Ev., 10. Jh.; ge- ganz unsicher); oder zu gâhlîhho (?), s. 2. geliko Wa 65,12 s. AWB gâhlîhho.
1) modal:
a) ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, gleicherweise, gleichermaßen, ebenso: simplum kilihho sedulus assiduus Gl 1,247,14 (zu gilîhho in der Funktion der gilîhhida-Glossierung vgl. Splett, Stud. [Bd. 5, Sp. 978] S. 32. 363). gilicho [at si ita, uti sunt, ita ea futura esse decernit, ut] aeque [vel fieri ea vel non fieri posse cognoscat, Boeth., Cons. 5,3 p. 128,68] 2,80,42, z. gl. St. daz er siu uuize gelicho mugen uuerden . unde neuuerden Nb 319,31 [243,4]. gilicho promisce (Hs. promiscue) [adora, quidquid in terris sacri est, Prud., P. Rom. (X) 253] Gl 2,389,13. 394,11. gilihho [quicumque ... violarit ... corpus, Tros Italusque, mihi] pariter [det sanguine poenas, Verg., A. XI,592] 668,74. gelicho [quia iuramentum sabe] similiter [appellatur, Comm. in Gen., PL 107,565 D] Thoma, Glossen S. 4,26. enti so selb kalihho auget ir iuuuih uzana mannum reht uuisige sic et vos aforis quidem apparetis hominibus iusti F 18,3. nu si ouh etelicher so rehtsitiger . daz in gelicho ahtoen . got . unde man sed sit aliquis ita bene moratus . ut de eo divinum iudicium pariter humanumque consentiat Nb 285,4 [219,25]. nah tien chamen zuene bruodera (Castor u. Pollux) gelicho getane . uuanda sie gezuuinele sint . einero muoter chint post hos duorum una quidem germanaque facies [vgl. una .i. consimilis, Rem.] Nc 758,14 [74,7]. iz neuerit nieht kelicho in einlien uuorten . unde zesamenegesazten at vero non quemadmodum in simplicibus nominibus . sic se habet et compositis Ni 503,3 [8,3]. tiu gelicho skeitunga tuont quae secundum eandem divisionem sunt Nk 489,30 [136,18]. fone diu sint an dero lirun . unde an dero rotun io siben seiten . unde sibene gelicho geuuerbet Nm 853,10 [336,4/5]. dar ist er so mitter . daz er in allen gelicho hilfet [vgl. deus medius esse dicitur, aequaliter omnibus consulens, Aug., En.] Np 45,6. nisi pęnitentiam egeritis . omnes similiter moriemini (ir netuoient riuuua so irsterbent ir alle gelicho) Npgl 17,16. sie mag man glicho notmezon possunt enim unam et aeandem suscipere diffinitionem Ns 620,10 [306,2] (vgl. K.-T. 7,306,1); hierher auch (? Vgl. Formenteil): si iz allaz thar irkantun, so thie engila in gizaltun, thes lobotun sie gilicho druhtin guallicho [vgl. pastores glorificantes et laudantes deum in omnibus, quae audierant et viderant, Luc. 2,20] O 1,13,24 (FP iogilîhho); ferner: 17,36. 56. Nb 81,19. 184,3. 234,3 (pariter). 237,21 (aeque). 282,17 [70,17. 154,30. 187,25. 190,5. 218,7]. Ni 514,20 (similiter). 527,10 (similiter). 528,27. 532,14. 548,15. 570,21 (similiter) [21,27. 36,10. 38,4. 42,13. 60,26. 86,16]. Nk 371,1. 376,30. 388,16. 422,27. 424,32. 485,15. 490,4 [8,4. 15,20. 29,3. 64,27. 67,21. 131,12. 136,22]. Np 56,5; gilîhho gân gleich sein, eins wie das andere sein: uuile ouh taz ioman so uernemen . unde uure gelih haben . so negat iz toh nieht kelicho sed etsi quis hoc suscipiat . sed tamen modo differt Nk 395,12/13 [36,17]; ferner: Ni 527,9 [36,9]. Np 138,12; — gilîhho mit Vergleichsgrößen: eine Vergleichsgröße ist einer anderen Vergleichsgröße gegenübergestellt, mit Dat. (auch Instr.) des Vergleichs: mit Dat.: .. auh ist so galihho dem gaquetan mannum enti deotom hoc autem in eorum persona dictum est hominum et gentium F 26,21. uuanda er (Epikur) uoluptati folgendo . mit sinen sectatoribus porcis . kelicho lebeta Nb 134,24 [115,14]. uuaz uberslat tanne gotes uuistuom den menniskon uuan . ube er in gelicho zuiuelot . zuiueligero dingo? si uti homines incerta diiudicat 320,11 [243,13]. âne daz man sia (Maja) gelicho ereti demo sune [vgl. ita se aequaliter cum filio ... volebat honorari sacrificio, Rem.] Nc 830,23 [151,6]. tisemo gelicho uerit iz ouh tanne . ube uuir sezzen den alelichen uuan manifestum est autem quoniam nihil interest nec si universaliter ponamus affirmationem Ni 586,26/27 [104,19]. neheizent nieht tisen gelicho passibiles qualitates [Bd. 5, Sp. 979] non similiter his quae dicta sunt passibiles qualitates dicuntur Nk 454,26 [99,24/25]. fone herzen choment miniu uuort . mit dien ih iuh fruoto. Dien netuon ih kelicho die ein sprechent . unde ander uuellen Np 48,4 (Npw gelih). der tuot iz seruiliter nals liberaliter . daz chit kelicho demo scalche . nals demo frien 118 I,65; ferner: F 9,23 (similis). Nb 204,2 [168,10]. Nk 425,26 [68,21]. NpNpw 109,7. Cant. Ez. 10. Np 85,8; — mit Instr., in der Verbindung thiu gilîhho dementsprechend: diu giliho [nihil ergo simplex veritas (sc. Christus) per duplicitatem fecit: sed] talem [se eis exhibuit in corpore, qualis apud illos erat in mente, Greg., Hom. II,23 p. 1538] Gl 2,298 Anm. 3 (Gl. ausradiert; zur fraglichen Zuordnung vgl. Steinm.). bist garo ouh thiu gilicho joh harto kuninglicho O 4,22,28; in Korrespondenz mit : see Adam ist dhiu chiliihho uuordan so einhuuelih unser ecce Adam factus est quasi ex nobis I 17,5; — in Korrespondenz mit sô-Satz: ebensowie: Salomon ther richo ni watta sih gilicho ... so ein thero bluomono thar [vgl. nec Salomon in omni gloria suo coopertus est sicut unum ex istis, Matth. 6,29] O 2,22,15;
b) zu gleichen Teilen: glich ana Gl 4,369,27 (in einem Rezept).
2) temporal: gleich, sogleich (? Vgl. Formenteil): Herodes he hadda it hir gelico farnoman Herodes bene sensit [Randgl. zu: (Herodes) ait ...: Hic est Ioannes baptista; ipse surrexit a mortuis, et ideo] virtutes operantur in eo [Matth. 14,2] Gl 4,289,32 = Wa 50,30.
Komp. al-, iogilîhho, alligilîko as.; vgl. ungilîhho.
 
Artikelverweis 
lîhhof st. m., mhd. Lexer lîchhof, lîchof, frühnhd. leichhof; as. lîchof (vgl. Gallée, Vorstud. S. 196; s. u.). — Graff IV,829.
lih-hof: nom. sg. Gl 2,258,43 (M). 4,324,21 (Würzb. Mp. th. f. 3, 9. Jh.); lichof: dass. 2,147,27 (Frankf. 64, 9. Jh.). 605,48 (M; oder acc.?). 3,682,25; vgl. Gröger § 128,2 b Anm.
Begräbnisstätte, Friedhof: lihhof [quod non permittantur ecclesiastici ad haereticorum] coemeteria [... orationis, causa vel sanitatis accedere, Conc. Laod. CXII p. 129] Gl 2,147,27. 4,324,21. lihhof [cum quidam frater fuisset mortuus, atque in eiusdem monasterii] coemeterio (Hs. cymiterium .i. dormitio mortuorum) [a nobis sepultus, Greg., Dial. 4,47 p. 456] 2,258,43 (vgl. Schulte, Gregor S. 699,319). lichof [prohibere nostros ... temptat, ne ad] coemeteria (Hs. cymiterium) [convenirent, Ruf., Hist. Eccl. IX,2 p. 807] 605,48. cimiterium lichof latinę dormicio mortuorum 3,682,25.

 

lîhhisôn
 1) (etw. mit etw.) vergleichen: lichisot [Porphyrius istum locum Marci evangelistae principio] comparat [Hier. in Matth. 3,3 p. 29] Gl 2,329,2. kelihisot [bene autem regnum dei aestati] comparatur [Greg., Hom. I,1,
 2) (etw., auch sich) verbergen; etw. vorgeben; sich den Anschein von etw. geben:
 a) (etw., auch sich) verbergen; (etw.) willentlich nicht beachten: tarchneta ł lihhisota [filii vero Belial dixerunt: num salvare nos poterit iste? Et despexerunt eum, et non attulerunt ei munera: ille vero]
 b) etw. vorgeben, vortäuschen: lihhisota [adorare eum (das Jesuskind) velle se (Herodes)] simulat [, ut ... extinguat, Greg., Hom. I,10 p. 1469] Gl 2,282,23. kahalte frido uuiniscaf ni kalichisotiu minna uzzan unpauollaniu
 c) refl.: sich den Anschein von etw. geben, sich als etw. ausgeben:
 α) mit refl. Akk. u. Inf.-Konstr.: sid aber nu mit prospera (sc. fortuna) nieht states neist ... unde si filo guotlicho tuondo . sih lichesot taz uuesen . daz si neist Nb 123,28 [106,27];
 β) mit doppeltem Akk.: danne er nahtes loufon solti . umbe tragheit sih lichesoti inęqualem dum esset totis noctibus . repigratior paululum simularet anomalum Nc 728,21/22 [45,15].
 3) sich (etw.) vorstellen: lihiso finge [in persecutione aliquam virginem prostitutam, Hier. in Matth. 11,30 p. 76] Gl 2,331,67.
 4) Unsichere Zuordnung: lihison perfinctoriœm [zu: haec autem non] perfunctorie [neque inaniter a domino peti rerum ipsarum monstrat effectus, Decr. Cael. XI p. 219] Gl 2,143,51 (vgl. Frank, Glossen S. 38 u.
 
gi-lîhhisôn
 1) jmdn./etw. mit jmdm./etw. vergleichen, mit Akk. u. Dat.: kelihhison inan commane spahemv similabo eum viro sapienti S 195,14; Glosse: kalihhisota [quintam vero et sextam editionem Origines reperit, et cum caeteris
 2) etw. bemalen: kilihisota augun siniu [venitque Iehu in Iezrahel. Porro Iezabel introitu eius audito,] depinxit oculos suos [stibio, 4. Reg. 9,30] Gl 1,458,13.
 
int-lîhhisôn
 1) (etw.) verbergen: intlichsote [filii vero Belial dixerunt: Num salvare nos poterit iste? Et despexerunt eum, et non attulerunt ei munera: ille vero] dissimulabat [se audire, 1. Reg. 10,27] Gl 1,399,18 (4 Hss. tarkenen
 2) sich verstellen; (etw.) willentlich nicht beachten: intlihhisot [si] dissimulaverit [, delinquit dupliciter, Eccli. 23,13] Gl 1,574,40 (1 Hs. lîhhisôn). intlihisot vuerdent [nonnulla quippe ... prudenter dissimulanda sunt, sed
 
lîhhisunga
 Verstümmelt: l.chesūga: acc. pl. Tiefenbach, Aratorgl. S. 23,31.
 
gi-lîhhisunga
 Verstümmelt: ke-lihis..a: nom. sg.? Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 59,96 (Salzb. St. Peter a VII 2, 8./9. Jh.; lat. abl.).
 1) Vergleich, Gleichnis: kelihisunka [quod autem calcari mundus ac despici debeat, redemptor noster provida] comparatione [manifestat, Greg., Hom. I,1, PL 76,1079 D] Beitr. 52,161,1. kelihisunga [ergo ipsi (sc. filii
 2) Heuchelei: ich habe gesundot in uppiger guotlichi ..., in gimeitheite, an (BB, in WB) glichesunge, in aller bitrogini S 143,30.
 
gi-lîhho
 1) modal:
 a) ähnlich, auf gleiche Weise, in gleicher Weise, gleicherweise, gleichermaßen, ebenso: simplum kilihho sedulus assiduus Gl 1,247,14 (zu gilîhho in der Funktion der gilîhhida-Glossierung vgl. Splett, Stud. S. 32. 363). gilicho [at si
 b) zu gleichen Teilen: glich ana Gl 4,369,27 (in einem Rezept).
 2) temporal: gleich, sogleich (? Vgl. Formenteil): Herodes he hadda it hir gelico farnoman Herodes bene sensit [Randgl. zu: (Herodes) ait ...: Hic est Ioannes baptista; ipse surrexit a mortuis, et