Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
lobôn bis lobun (Bd. 5, Sp. 1235 bis 1244)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis lobôn (zu -ên s. u.) sw. v., mhd. nhd. loben; as. loon, mnd. lōven, mnl. loven; afries. lovia (in anderer Bed.); ae. lofian; an. lofa. — Graff II,62 f. u. 64. s. vv. lobôn, lobên.
lop-: 1. sg. -un Gl 2,604,48 (M); 3. sg. -ot 1,579,67 (M, 3 Hss.). 2,193,13 (M, 4 Hss.); 1. pl. -omes 227,8 (S. Flor. III 222 B, 9. Jh.); part. prs. -ondi 1,200,1 (K); nom. pl. m. -onta 568,29 (M, 4 Hss.); 3. sg. prt. -ota 743,25 (M, 4 Hss.). 805,51 (M, 4 Hss.); 3. pl. prt. -otun 746,13 (M, 4 Hss., 1 Hs. -v-); ki-: part. prt. -od 204,34 (K); -ot ebda. (Ra); gi-: dass. -ot 580,9 (M, 2 Hss.). 812,1 (M). — lob-: 1. sg. -on Gl 2,21,10. 4,326,32 (clm 14456, 9. Jh.). T 67,7. [Bd. 5, Sp. 1236] Nb 92,6. 161,23 (-ô-). 315,20 [79,24. 136,15/16. 240,10]. NpNpw 7,18. 21,23. 25,12. 29,13. 41,5. 42,4 (= Npw 5). 107,4. 108,30 (2). Cant. Es. 1 (2). NpglNpw 44,13. Np 29,13. 33,2. 34,18. 53,8. 55,5. 62,5. 68,31. 70,22. 144,1. 3; -en Npw 118 A,7. 144,1. 3; -o NpNpw 144,2. Cant. Ez. 19. Np 118 A,7. 144,2. 145,2 (3). Npw 33,2. 34,18; -e 144,2. 145,2 (3); 2. sg. -est NpNpw 49,15; 3. sg. -ot Gl 1,579,67 (M, 2 Hss.). 2,680,73. S 301,2. O 5,12,83. Nb 95,26. 100,11 (beide -ô-). 158,2 [83,1. 87,3. 133,18]. NpNpw 101,19. Cant. Mariae 46. Np 70,24. 144,2 (2, 1 Beleg -ô-). 21. 146,1 (3). Cant. Ez. 19; -od Mayer, Griffelgl. S. 108,525 (Vat. Ottob. lat. 3295, 9. Jh.); -et Nc 691,2 [5,6]. NpNpw 29,10. Np 118 X,175; -it Gl 1,579,68 (M). Npw 118 X,175. 144,2 (2). 21. 146,1 (3). Cant. Ez. 19; 1. pl. -omes S 34,111 (Wk). H 1,12,2. 7,12,4. 26,12,2; 3. pl. -ont S 294,26 (alem. Ps.). I 33,22. H 7,5,4. O 2,10,16. 17. 5,23,180. NpNpw 34,18. 44,18. 144,4. NpglNpw 42,3. Np 21,27. 62,4. 6. 69,4. 71,15. 73,21. 83,5 (2). 88,6. 113,17’. 134,21 (-ô-). 144,4 (-ô-). 10. 149,1 (2). 150,5. Cant. Ez. 18 (-ô-). Npw 9,15; -ent NpNpw 48,14. Npw 113,17’. 117,20. 144,4. 10 (2). 149,1 (2). 150,6. Cant. Ez. 18; -int 134,21; 1. sg. conj. -o O 1,2,48. 5,24,19; 3. sg. conj. -oe Np 112,1. 145,2; -oige Gl 2,201,49 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.); -o H 26,4,4 (lat. ind.; Ausg. lobot). O 2,21,11. Npw 102,22; -a 145,2 (oder 2. sg. imp. (?), vgl. Heinzel, WSB 81,328); -e NpNpw 150,6 (2). Npw 112,1; 1. pl. conj. -oen Np 42,4. 117,27; -on Npw 110,1; -en 42,4. 117,27; 3. pl. conj. -oen F 28,12. Np 9,15. 68,35. 102,1. 106,32. 113,17’. 141,8. 148,4. 149,3; -oien 144,10 (2); -on O 2,17,21. 20,12. Np 21,27 (Hs. U2 = K.-T. 8,69 a,5). Npw 102,1. 135,1; -en Npgl 66,4. Npw 21,27. 106,32 (2). 113,17’. 141,8. 144,10. 148,4. 149,3; 2. sg. imp. -o I 11,20 = F 35,12. NpNpw 102,22 (oder Npw 3. sg. conj.). 103,35. 145,2. Cant. Es. 6. Np 102,22. 103,1. 147,12 (2); -a Npw 103,1. 147,12 (2); 2. pl. imp. -ot 102,22. 104,Prooem. 1. 2. 133,1; -et Npw 21,24. 112,1. 116,1. 133,1. 135,26. 149,3. Cant. Deut. 43; -it Npw 118 De ps. gr. 8. 133,2. 134,1 (2). 3. 19 (2). 20. 135,26. 146,1. 148,1 (2). 2. 3. 4. 13. 150,1 (2). 3. 5; -ont NpNpw 102,20. Np 21,24. 65,8 (-ô-). 67,27 (2). 95,2. 99,5. 102,22. 104,1. 2. 112,1 (2). 116,1 (2). 133,1 (2, 1 Beleg -ô-). 2. 134,1 (2). 3. 19 (2). 20 (-ô-). 135,1 (-ô-). 26 (2; -ô-). 146,1. 148,1 (2). 2. 3. 4. 149,3. 150,1 (2). 2. 4. 5. Cant. Deut. 43; -ent Np 148,13. Npw 112,1. 116,1. 150,2; inf. -on T 116,4. O 1,8,9. 18,4. NpNpw 39,4. 40,14. Np 133,1 (-ô-). 134,2; -en Npw 133,1. 134,2; dat. sg. -onne NpglNpw 105,2. Np 118 H,62; -one H 1,2,4; -enne Nc 791,24 [109,14]. NpNpw 121,4. Npw 118 H,62; part. prs. -onti Gl 1,568,30 (M). O 1,9,31 (FV, l- aus b korr. V). 36. 2,24,46. 4,37,39. 5,24,22; nom. sg. f. -ontiu T 6,3; dat. sg. m. -entemo Nc 713,10 [30,3]; nom. pl. m. -onte Gl 1,732,52 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.). T 6,7. 244,3; gen. pl. -ontero Gl 1,731,59 (S. Paul XXV a/1, 8. Jh.); 1. sg. prt. -eta NpNpw 118 V,164. Np 55,9; 3. sg. prt. -ota Gl 1,743,26 (M). T 7,5. 10. 108,4. O 2,7,54. 3,10,42. 11,25; -eta Nb 229,4 [184,19]. Nc 759,22. 844,6 [75,14. 167,4]; -ite Gl 1,743,26 (M, 12. Jh.); 1. pl. prt. -otun O 1,1,126; 3. pl. prt. -otun Gl 1,746,14 (M). F 1,22. O 1,13,24. 3,15,42; -oton NpNpw 101,9. W 105,3 (CK) [189,29; Korr. zu C]; -eton Nb 100,16/17 [87,7/8] (-ôn). Nm 855,6 [337,20] (-ôn). W 105,3 (BF) [189,29]; -iten Gl 1,746,15 (M); -itin 568,30 (M; zur Wahl der Wortform vgl. Matzel S. 9, zum Bindevokal -i- für die ôn-, aber auch ên-Flexion vgl. ebda. S. 89). 746,14 (M, 2 Hss.); 3. sg. conj. prt. -oti O 2,11,22; 3. pl. conj. prt. -otin 1,2,37. Np 72,1; ki-: part. prt. -ot Gl 2,208,36 (S. Paul XXV d/82, 9./10. Jh.). 216,62; ke-: NpNpw 104,3. 105,48. Np 27,6. 30,22. 33,3. 40,14. 62,12. 63,11. 65,20. 67,20. 36. 112,2. 118 B,12. 123,6. 134,21 (-ô-). [Bd. 5, Sp. 1237] Cant. Zach. 68; -et 34,18; gi-: Grdf. -ot S 86,55 (Ludw.). T 17,8. O 1,1,117. 5,12,81. 23,123. Oh 37; -it Npw 118 De ps. gr. 8. 123,6. 144,10; nom. sg. m. -iter Gl 1,700,41/42 (M, 12. Jh.); ge-: Grdf. -ot Nb 124,4 [107,2]. NpNpw 40,14. 44,18. Np 71,17. 18. 19. 88,53. 91,3. 143,1. 144,10. Cant. Zach. 69; -et 9, Diaps. 3 (= Npw 9,25). 43,9 (2). Npw 27,6. 30,22. 33,3. 34,18. 40,14. 112,2. 118 B,12; -it 134,21. 143,1. Cant. Zach. 68. 69. — lou-: 3. sg. [-at Pk 33,2;] -et Gl 2,381,5 (Antwerpen 126, 9. Jh.; lat. conj.); 3. pl. conj. -in Pw 68,35 (vgl. van Helten, Gr. § 109 β); inf. -on 62,4. 68,31; -an Gl 4,685,44 (verschollene Hs., 9. Jh.) = Gl L 355. Pw 55,5. 11 (2). 58,18. 60,9. 62,6; 3. pl. prt. -enden WA 105,3 (wohl mit n-Epenthese, vgl. Sanders, Leid. Will. S. 183); ge-: part. prt. -oda Pw 62,12. 63,11.
Mit verkürzter Schreibung: mes: 1. pl. H 26,1,1.
Verstümmelt: loboe.: 3. pl. conj. F 28,13; lobon.: 2. pl. imp. NpXgl 104,Prooem. 118 Cant. grad. (X = S. XII,3; Ausg. lobont).
Hierher auch, mit -a- für o (? Vgl. Weinhold, Alem. Gr. § 11): labonne: inf. dat. sg. Gl 2,735,4 (Zürich Rhein. 99 a, 9. Jh.; anders Gl.-Wortsch. 5,439 s. v. labôn).
Mit Formen der -ên-Konjugation in frühen Hss. (vgl. dazu Schatz, Germ. S. 357 u. 358 f.): lob-: 1. pl. conj. (adh.) -emes I 32,13; part. prs. -enti OP 1,9,31 (vgl. Kelle 2,68. 77).
glubit Gl 2,242,39 s. liuben; lobon 4,18,45 s. AWB labôn; gilebet 306,2 s. giliuben; lobanti Mayer, Glossen S. 74,23 ist als fleohanti zu lesen (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 149,60) s. AWB flhôn sw. v., Nachträge (vgl. dazu Glaser a. a. O.).
1) jmdn./etw. in beurteilender Weise (wegen etw./in bezug auf etw.) loben (im Gegensatz zu tadeln), sich (als Höhergestellter) anerkennend über jmdn./etw. äußern; (jmdm.) jmdn./etw. empfehlen:
a) jmdn./etw. in beurteilender Weise loben, empfehlen:
α) mit Akk. d. Pers.: (Jesus) lerta in iro samanungu inti uuas gilobot fon allen docebat in sinagogis eorum et magnificabatur ab omnibus T 17,8. gidar ih lobon inan (Joseph) fram; er was ... fruater joh heilag inti guater O 1,8,9. sume (der Juden) ... die thar wola woltun, mit worton ioh mit muate lobotun nan (Jesus) zi guate 3,15,42. (Abel) ist gilobot harto selben kristes worto in buachon Oh 37. tero uuas einiu (Diana) maged . anderiu (Venus) uuas muoter allero geburto . Einiu lobeta gehite . anderiu ungehite Nc 759,22 [75,14]. Zeno fuorta fruot uuib . uuanda dia lobeta er . do er fone gehileiche screib 844,6 [167,4]; auch erw. mit Nebensatz (uuanta)/ Präp.verb. zur Angabe des Anlasses: lobota ther herro then ambaht thes unrehtes, uuanta her uuislicho teta laudavit dominus vilicum iniquitatis, quia prudenter fecisset T 108,4. selbiu diu sangcuten ... tiu lobet thih (Hymenäus) ze demo heilesode des sanges Caliopea ... probat te annuere auspicio carminis Nc 691,2 [5,6]; erw. mit Pron.-Adv.: jmdn. für etw. empfehlen: so man ... in stritigemo rate sizzet . uuemo des unde des (der öffentlichen Ämter) ze getruenne si . so ist an dero suasione honestas . ze nemmenne . ih meino des . den man darazuo lobot . unde dissuadendo ist sin turpitudo zenemmenne . ube man in ferchiuset Nb 100,11 [87,3]; — ferner: O 2,7,54;
β) mit Akk. d. Sache/abstr. Akk./Nebensatz: lopot [dona iniquorum non] probat [altissimus, Eccli. 34,23] Gl 1,579,67. lopomes [utilius apud illos (sc. den [Bd. 5, Sp. 1238] Kleinmütigen) proficimus, si et eorum bene gesta memoramus ..., ut et illa quae] approbamus [, illatus favor augeat, Greg., Cura 3,8 p. 42] 2,227,8. (biscofa) lobont inan (den Wein der Erkenntnis) harto fronisgero worto O 2,10,17. (Jesus) lobota sus thio guati (des kanaanäischen Weibes) 3,10,42. treget iouuiht ieht scones ana . so lobot man daz iz anatreget ipsa ... quae apposita sunt laudantur Nb 95,26 [83,1]. Uirtus (sprah) tisen chriechisken uers . tes plinden Meonii . Mercurio den lobentemo Mercurio comprobante Nc 713,10 [30,3]. be diu lobeton Friges unde Dores . tia metenskaft Nm 855,6 [337,20]; auch erw. mit Präp.verb. zur Angabe des Anlasses: an diu ih mines holden Euripidis reda (daß der Kinderlose durch Unglück glücklich ist) . lobon in quo Euripidis mei sententiam probo Nb 161,23 [136,15/ 16]; — ferner: Nb 124,4. 315,20 (probare) [107,2. 240,10]. Nc 791,24 [109,14] (probare);
b) jmdm. jmdn./etw. mit lobenden Worten gefällig machen, empfehlen, für gut erklären:
α) Glosse: gilobiter [ille] commendatus [regi, 2. Macc. 4,24] Gl 1,700,41/42 (5 Hss. liuben);
β) mit Akk. d. Sache/abstr. Akk. u. Dat. d. Pers.: thie ... biscofa ... kiesent uns ... then win in then buachon joh inan ... uns lobont geistlicho O 2,10,16 (zur allegorischen Deutung vgl. Hartmann, Otfr. S. 293). uuar ist kezeigot forma beatitudinis? Taz ist si an dero diffinitione (sc. die Umschreibung des Boethius, worin das wahre Glück besteht) ... dia si (Philosophia) imo lobeta . do er chad Nb 229,4 [184,19]; — als Vok.-Übers. hierher vielleicht auch: lopun [ego autem universa haec (die Schandtaten) eis (den Prophetinnen)] probabo [Ruf., Hist. eccl. V,18 p. 579] Gl 2,604,48;
c) hierher wohl auch: loboige [(der Spruch in 1. Tim. 3,1)] favet [ergo ex desiderio (sc. Verlangen nach einem Bischofsamt), et terret ex praecepto (sc. Forderung nach Untadelhaftigkeit), Greg., Cura 1,8 p. 8] Gl 2,201,49. dignum est commendari ze labonne (s. Formenteil). istum [zu: dicens quodam verbo, quod memoriae] dignum est commendari [: Ipsum etiam, inquit, verbum vendidi, Vitae patr. V,582 a,5] 735,4 (Vok.-Übers.?). lobod [ad haec omnia pertinent et ligaturae exsecrabilium remediorum] commendat (nur in Hs., s. u.) [, seu in praecantationibus [...] vel in quibuscunque rebus suspendendis atque ligandis, in quibus omnibus ars daemonum est, Hrab., De consang. nupt. p. 1099 A] Mayer, Griffelgl. S. 108,525 (nach Mayer z. St. ist commendat urspr. eine lat. Gl. zum gesamten Abschnitt, die beim Abschreiben in den Satz geriet).
2) im weltlichen Bereich: jmdn./etw. in bewundernder oder verehrender Absicht (wegen etw./in bezug auf etw.) loben, rühmen, preisen:
a) mit Akk. d. Pers.: lopota sed magnificabat (Gl 5,98,6) [eos (die wundertätigen Apostel) populus, Acta 5,13] Gl 1,743,25. kilobot uuerdint [attendite ne iustitiam vestram faciatis coram hominibus, ut] videamini [ab eis, Greg., Cura 3,35 p. 96 = Matth. 6,1] 2,208,36. 216,62. lichicera ... duent sia (die Almosen) ... ofono untar manne, thaz sie se lobon thanne [vgl. ut honorificentur ab hominibus, Matth. 6,2] O 2,20,12. tie man lobot mit unrehte . tie scament sih note iro lobes qui falso praedicantur Nb 158,2 [133,18]. vuanda sus hierana gelobot sint sponsus et sponsa . pe diu heizet diser salmo . epithalamium . daz chit prutelob NpNpw 44,18. (die Schmeichler) die in untriuuuon den man lobont . gratiam (huldi) suochondo nals ueritatem Np 69,4. kuninginna [Bd. 5, Sp. 1239] unte kebese loboton sie (Sulamith) laudaverunt eam [Cant. 6,8] W 105,3 [189,29; Korr.]; auch erw. mit Präp.verb. zur Angabe des Anlasses: thaz duent sie (die Heuchler) allaz zi thiu, ther liut se lobo bi thiu O 2,21,11. sume lobeton in (Cicero) durh sinen uuistuom Nb 100,16/17 [87,7/8]. fone solchen uuirt danne sundig man gelobet in sinen gelusten unde unrehter gesegenot laudatur peccator ... et iniquus benedicetur NpNpw 9, Diaps. 3 (= Npw 9,25); — ferner: O 2,17,21;
b) mit Akk. d. Sache: loponta [speciem mulieris alienae multi] admirati [, reprobi facti sunt, Eccli. 9,11] Gl 1,568,29. lobot [(Daphnis)] miratur [limen Olympi, Verg., E. V,56] 2,680,73. ube si (sc. uuat) dien ougon lichet . so lobon ih ein uueder . so dia chleini des vuurchen . alde den geziug tes uuerches aut materiae naturam . aut ingenium mirabor artificis Nb 92,6 [79,24].
3) im christl. Bereich (als Teil der Religionsausübung): Gott (die Trinität, Christus, Gottes Namen), auch Gottes Heilige, die an Gott Glaubenden oder das von Gott Gewirkte (wegen etw./in bezug auf etw.) lobpreisen, verherrlichen, dessen Größe kundtun (auch mit Sachsubj.):
a) nur mit Akk. d. Pers./Sache/abstr. Akk.: gilopot uvirdis [sicut enim in conspectu eorum (der heidnischen Völker) sanctificatus es in nobis, sic in conspectu nostro] magnificaberis (Hs. magnificaveris) [in eis, Eccli. 36,4] Gl 1,580,9. 812,1. lobontero [facta est ... multitudo militiae kaelestis] laudantium [deum, et dicentium: gloria in altissimis deo, Luc. 2,13] 731,59. hirte ruamante lobonte pastores laudantes (glorificantes) et magnificantes (laudantes) deum [ebda. 20] 732,52 (vgl. Voetz, Lukasgl. S. 217; zum handschriftl. Befund vgl. ebda. S. 104). lopotun [gentes ...] glorificabant [verbum domini, Acta 13,48] 746,13. lopota [(die Prophetin Anna)] confitebatur [domino: et loquebatur de illo omnibus, Luc. 2,38] 805,51 (1 Hs. lob sagên). lobon [cum sanctis ..., quos] laudo [versibus istic, Aldh., De virg., Praef. 6] 2,21,10. got (fehlt 2 Hss.) lopot benedicit [zu: anima quae] benedicit [, impinguabitur, Greg., Cura 3,25 p. 75 = Prov. 11,25] 193,13 (Vok.-Übers. von benedicere segnen, spenden’). louet [qui laudat dominum de mundi conditione ...] laudet [et aeternam mortem, Prosp., Epigr. 73,3] 381,5 (oder ist die Gl. auf das erste laudat zu beziehen?). lobomes thih, uuelaquędhemes dhir, betomes thich, hruamames thih laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te S 34,111. gilobot si thiu godes kraft! 86,55. nales tote lobont dih truhtin non mortui laudabunt te, domine 294,26, z. gl. St. NpNpw 113,17’. ne helle begien uuirdit dir noh dot lobot dih non infernus confitebitur tibi neque mors laudabit te [Is. 38,18] S 301,2, z. gl. St. NpNpw Cant. Ez. 18. in imu uuerdhant chiuuihit alliu ærdhchunni, allo dheodun lobont inan benedicentur in eo omnes tribus terre, omnes gentes magnificabunt eum I 33,22. duruhnohtiu ... driunissa ... za lobone uns simbulum ist perfecta ... trinitas ... laudanda nobis semper est H 1,2,4. dih zilsanc archangilo kotkundem lobont stimmon te chorus archangelorum divinis laudant vocibus 7,5,4. thih cot lobomes thih truhtinan gehemes te deum laudamus, te dominum confitemur 26,1,1. thih ... potono cart ... uuizagono ... ruaua ... urchundono ... lobo heri te ... apostolorum chorus, ... prophetarum ... numerus, ... martyrum ... laudat exercitus 4,4 (s. Formenteil). (die die Heilung des Gelähmten durch Jesus gesehen hatten) aerlihho lobotun got dher solihha gauualtida forgab [Bd. 5, Sp. 1240] mannum glorificaverunt deum F 1,22. loboen truhtin allo deotun enti so selb inan loboen alle liuti laudate dominum omnes gentes, et commendate eum omnes populi 28,12. 13, ähnl. NpNpw 116,1 (beide Male laudare). uuard ... menigi himilisches heres got lobontiu inti quedentiu: tiurida si in then hohistom gote factum est ... multitudo ... laudantium deum et dicentium: gloria in altissimis deo T 6,3. (die Prophetin Anna) lobota truhtin confitebatur domino 7,10. (die Jünger) uuarun simbolon in themo temple lobonte inti uuihente got laudantes et benedicentes deum 244,3. thaz wir kriste sungun in unsera zungun, ... in frenkisgon nan lobotun O 1,1,126. ih meg iz (das Paradies) lobon harto, ni girinnit mih thero worto 18,4. thaz sie thin io gihogetin, in ewon iamer lobotin 2,37 (mit Ersparung des Akk.). then druhtin was er lobonti, ther thaz was machonti [vgl. loquebatur benedicens deum, Luc. 1,64] 9,31. iz scolta wesan betahus, joh man druhtin ... io loboti tharinne 2,11,22. adeilo thu es ni bist, wio in buachon siu (caritas) gilobot ist 5,23,123. gelouoda uuerthunt alla thia suerunt an imo (Gott) laudabuntur omnes qui iurant in eo Pw 62,12, z. gl. St. Np 62,12. in allero christenheite lobon ih dih . nals ein mit tero zungon . nube mer mit uuerchen in ecclesiis benedicam te domine NpNpw 25,12. lobet dih daz stuppe . alde chundet daz dina uuarheit? Nunquid confitebitur tibi pulvis . aut annuntiabit veritatem tuam? 29,10. dih lobon ih iemer. In futuro seculo lobon ih dih iemer in menbris meis (in minen liden) in aeternum confitebor tibi [vgl. confitebor autem hic accipiendum est a parte membrorum, Cass.] 13. an dien (die denWeizeninnerhalb der ecclesia bilden) uuirt got kelobet . an enen (die dieSpreubilden) uuirt er gelasterot [vgl. in his (sc. in populo gravi, quem ventus temptationis non aufert) deus laudatur. Nam in palea blasphematur semper, Aug., En.] 34,18 (bei Auffassung von an in lokal-übertr. Funktion, s. an(a) 1. Teil A II 1, Ahd. Wb. 1,352). min sela goumet in dien zuein stimmon . daz ih got lobon . unde mih selben inchan 41,5. ih iieho dir an dero cytherun (Npw harfen) got ... in arbeiten lobon ih dih . in arbeiten singo ih dir confitebor tibi in cythara deus deus meus 42,4 (= Npw 5). daz ist daz selba (wie Alleluja“) . lobont got chit iz . uuanda hier confessio triffet ad laudem (ze lobe) confitemini domino 104,1. nah dero resurrectione (Npw urstentide) lobon ih dih in allen liuten unde singo dir psalmos (Npw salmen) in allen dieten confitebor tibi in populis domine . et psallam tibi in nationibus 107,4. sie stigent dara . dinemo namen zeiehenne . unde zelobenne truhten ad confitendum nomini tuo domine 121,4 (mit Ersparung des Obj. in der Koordination nach Dat.). nahtes . daz chit in aduersis . heuent iuuuere hende ze heiligi . unde lobont in benedicite domino 133,2. gelobot si truhten ... der mine hende . unde mine fingera leret ze uuige benedictus dominus 143,1. ih irhoho dih got ... unde lobon dinen namen in uuerlte . unde iemer daranah exaltabo te ... et benedicam nomini tuo 144,1. iehen dir daz chit loboien dih alliu diniu uuergh truhten. Siu lobont dih . uuanda du an in gelobot pist confiteantur tibi domine omnia opera tua 10 (bei Auffassung von an in instrumentaler Funktion, s. an(a) 1. Teil A V 2, Ahd. Wb. 1,368 u. 370). lobont in in alla uuis . singendo . plasendo . chlocchendo . seitensprengendo laudate eum in sono tubae ... in psalterio et cythara ... in tympano et choro ... in chordis et organo 150,4. allelvia ist hebreum . latine chit iz. laudate dominvm (lobont got) NpglNpw 104,Prooem. uuerdent kelobot alle rehte in iro herzen laudabuntur [Bd. 5, Sp. 1241] omnes recti corde Np 63,11. ęcclesię sint tympanistrię (samenunga sint tympinarra) . an dien lobont got in ecclesiis benedicite deum 67,27 (zu an in lokaler Funktion s. an(a) 1. Teil A I 3 a α, Ahd. Wb. 1,341). ioh min zunga lobot dih allen dag sed et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam 70,24. er si gelobot . der eino uuunder tuot benedictus dominus deus qui facit mirabilia solus 71,18. lobont sinen namen. Vuieo? Vuola tuont chunt sinen haltare Christvm . fone tage ze tage . daz er ieo chundero unde chundero si benedicite nomen eius 95,2. (alle liute) se accusent . illum (Gott) laudent (ruogen sih selben . loben in) Npgl 66,4; auch erw. mit Gen./Nebensatz/Präp.verb. zur Angabe des Anlasses: mit Gen.: (die Hirten) iz allaz thar irkantun ... thes lobotun sie ... druhtin [vgl. laudantes deum in omnibus, quae audierant et viderant, Luc. 2,20] O 1,13,24. sela miniu lobo truhtenen . dero sconon dingo [vgl. benedicat anima nostra dominum, pro tantis beneficiis eius, Aug., En.] NpNpw 103,1. danne gibet er sinemo liute chraft dero resurrectionis . starchi dero incorruptionis. Got kelobot si er des ipse dabit virtutem ... plebi suae . benedictus deus Np 67,36; ferner: NpNpw 49,15 (honorificare); mit Nebensatz (uuanta, thaz) (u. pronom. Gen. als Korrelat): ih (Jesus) lobon thih fater ... uuanta thu giburgi thisu fon spahen confiteor tibi pater ... quia abscondisti haec a sapientibus T 67,7. thi sal ik louan uuanda got antfengere bistu min tibi psallam quia deus susceptor meus es Pw 58,18. got lobon aber ih nah sinemo rehte . uuanda er ist reddens vnicvique secvndvm opera sva . unde salmosangon ih demo namen des hohesten confitebor domino ... et psallam nomini domini altissimi NpNpw 7,18. so lobo ih dih des (fehlt Npw) ... daz ih kelirneta dine rehten urteilda . ube fone dir mine uuega gerihtet uuerdent confitebor tibi ... in eo quod didicerim iudicia iustitiae tuae 118 A,7. iehendo lobont got des . daz er guot ist . vuanda sin genada ist âne ende confitendo laudate dominum quoniam bonus . quoniam in aeternum misericordia eius 135,1. ih lobeta dih des . daz du mih tate leben Np 55,9. des si got kelobot . fone tage ze tage . uuanda er ouh noh unde iemer ist captiuans captiuitatem . et accipiens dona in hominibus benedictus dominus de die in diem 67,20; ferner: NpNpw 27,6. 30,22 (beide benedicere). 134,2. 3 (laudare). 135,26 (confiteri). 144,10. 146,1. 148,12/13 (beide laudare) . Cant. Es. 1 (confiteri). 6. Deut. 43 (beide laudare). Zach. 68 (benedicere). 69. Np 68,35. 99,5 (beide laudare); mit Präp.verb.: thie hirta ... got lobonte in allem them thiu sie gihortun laudantes deum in omnibus quae audierant T 6,7. an dero handegostun persecutione stuont ih uf dir zeiehenne . daz chit dih zelobonne . an dien urteildon dines rehtes media nocte surgebam ad confitendum tibi . super iudicia iusticiae tuae NpNpw 118 H,62. siben stunt in dage lobeta ih dich . umbe die urteilda dines rehtes laudem dixi tibi . super iudicia iustitae tuae V,164. lobont got ... an sinen heiligon ... lobont in an dero festi sinero chrefte ... lobont in an sinero mahte . unde an dero manigi sinero micheli laudate dominum in sanctis eius ... laudate eum in firmamento virtutis eius ... laudate eum in potestatibus eius . laudate eum secundum multitudinem magnitudinis eius 150,1. 2. vmbe solcha gnada lobont dih mine lefsa [vgl. per misericordiam tuam te laudo, Aug., En.] Np 62,4; NpNpw 34,18. 144,10. Np 67,27 s. o.; — weitere Belege: I 32,13 (laudare). H 1,12,2. 7,12,4. 26,12,2 (alle laudare). T 7,5 (benedicere). 116,4 (laudare). O 1,1,117. [Bd. 5, Sp. 1242] 2,48. 2,24,46. 3,11,25. 4,37,39. 5,12,81. 83. 23,180. 24,19. 22. Pw 62,4. 63,11. 68,31 (alle laudare). NpNpw 9,15. 21,23. 24 (beide laudare). 27 (laudare). 33,2 (benedicere). 34,18 (2; 1 Beleg laudare). 39,4. 40,14 (3; 1 Beleg benedicere). 42,4 (= Npw 5). 43,9. 44,18 (confiteri). 48,14. 101,9. 19 (beide laudare). 102,1. 20 (benedicere). 22 (2; 1 Beleg benedicere). 103,35 (benedicere). 104,2. 105,48 (benedicere). 106,32 (laudare). 108,30 (2; 1 Beleg confiteri). 112,1 (3; 2 Belege laudare). 2 (benedicere). 113,17’. 116,1 (2; laudare). 117,27. 118 B,12. X,175 (laudare). 123,6 (benedicere). 133,1 (3; 1 Beleg benedicere). 134,1 (2; laudare). 19 (2; benedicere). 20 (benedicere). 21 (2; 1 Beleg benedicere). 135,26 (confiteri). 141,8 (confiteri). 144,2 (4; 1 Beleg benedicere, 1 laudare). 3. 4 (2; 1 Beleg laudare). 10 (benedicere). 21 (benedicere). 145,2 (5; 2 Belege laudare, 1 Beleg psallare). 146,1 (3; Np 2 Belege laudare). 147,12 (2). 148,1 (2). 2. 3. 4 (2) (alle laudare). 149,1 (2). 3 (2; 1 Beleg laudare, 1 Beleg psallare). 150,5 (= Npw 6; 2; 1 Beleg laudare). 6 (2; 1 Beleg laudare). Cant. Es. 1. Ez. 19 (2; 1 Beleg confiteri). Mariae 46 (magnificare). NpglNpw 42,3. 44,13. 105,2 (alle Np laudare). Np 53,8. 62,5 (benedicere). 6 (laudare). 65,20 (benedicere). 67,27. 68,31 (laudare). 70,22 (confiteri). 71,15. 17. 19 (2; alle benedicere). 72,1. 73,21 (laudare). 83,5 (2; 1 Beleg laudare). 88,6. 53 (benedicere). 91,3. Npw 102,22 (benedicere). 106,32 (exaltare, Np hôhen). 110,1 (Np laudem tuon). 117,20 (Np laudare). 118 De ps. gr. 8 (2; Np benedicere (547,1. 8));
b) statt Akk. mit Dat. d. Pers./abstr. Dat. (wohl in Nachbildung des Lat.): Gott (seinem Namen) Lob (in bezug auf etw.) darbringen: so sal ic louan quethan namin thinin psalmum dicam (doppelt übers.) nomini tuo Pw 60,9. in allen dien steten ... dar lobo gote (Npw got) min sela in omni loco dominationis eius benedic anima mea domino Np 102,22; auch erw. m. pronom. Gen. zur Angabe des Anlasses: nu lobont des gote, ir gentes benedicite gentes deo nostro Np 65,8; — ferner: Pw 68,35 (laudare);
c) mit Akk. d. Sache/abstr. Akk. u. Präp.verb. an(a) gote/in sinemo namen: jmdn./etw. in Gott/ seinem Namen loben, formelhaft, in Nachbildung der lat. Konstr. (kausalum ... willenaufzufassen? Zu lat. in vgl. Sleumer S. 415): an gode sal ik louan uuort min in deo laudabo sermones meos Pw 55,5. Np 55,5, ähnl. Pw 55,11 (2; laudare), louan laudare [zu Ps. 55,5 oder zu 11] Gl 4,685,44 = Gl L 355 (als Glosse ohne erkennbare Rektion). an gote uuirt kelobot min sela in domino laudabitur anima mea NpNpw 33,3, [z. gl. St. an drohtine louat sele min Pk 33,2 (zur Wiedergabe des Passivs durch Aktiv vgl. Pw Einl. § 7 a)]. an gote uuerden uuir gelobet allen dag in deo laudabimur tota die NpNpw 43,9. in sinen (Npw in sinemo) namen uuerdent kelobot laudamini in nomine sancto eius 104,3;
d) abs. gebraucht: lobo endi freuuui dhih, Siones dohter lauda et laetare I 11,20 = F 35,12. allaz thaz gibirgi inti allo thio burgi joh dales ebonoti — so wes (sc. was) iz allaz lobonti O 1,9,36. mit leporon mendislis louan sal munt min labiis (Ausg. Quak labia) exultationis laudabit os meum Pw 62,6.
4) Glossenwort: lopondi laudans Gl 1,200,1. kilopod lautus 204,34 (Übers. nach Splett, Stud. S. 288 u. 473 wohl in Verwechslung mit laudatus). lobon hymnizo 4,326,32. [Bd. 5, Sp. 1243]
Komp. gi-, uuidarlobôn; samantlobôn; Abl. lobônti; vgl. AWB gilobazzen, AWB lobâri, ? AWB lobunga; vgl. lob.

[Bulitta]


 
Artikelverweis gi-lobôn sw. v., mhd. nhd. geloben; as. giloon (vgl. Gallée, Vorstud. S. 101, s. u.), mnl. geloven; ae. gelofian (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 362). — Graff II,63.
gi-lopot: 3. sg. Gl 2,289,27 (M, 2 Hss.). — ge-lobontemo: part. prs. dat. sg. m. Nc 768,3 [84,14] (ge- übergeschr., s. noch 1).
ge-louon: inf. Gl 1,723,39 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.).
Unsicher, ob hierher: gi-lobot: 3. sg. Mayer, Griffelgl. S. 77,327 (Vat. Ottob. lat. 3295, 9. Jh.; zur Lesung u. den Deutungsmöglichkeiten vgl. Mayer z. St. u. 3).
1) etw. zustimmend beurteilen, billigen: gilopot ł gichiusit (1 Hs. nur gilopot) [illud ergo ieiunium deus] approbat [, quod ad eius oculos manus eleemosynarum levat, Greg., Hom. I,16] Gl 2,289,27; — mit Akk.: Iove daz al gelobontemo his quoque annuente Iove Nc 768,3 [84,14] (zum Gebrauch des präfigierten Verbs vgl. Glauch 2,600 f.).
2) jmdm. willfahren, zustimmen (?): gelouon [Pilatus autem volens populo] satisfacere [Marc. 15,15] Gl 1,723,39.
3) unsicher bleibt: gilobot [quapropter sciens quod si quibuslibet divitibus ac potentibus male viventibus parcat, aut] foveat [eos, perdat simul, et pereat, Halitg., De vitiis p. 691 C] Mayer, Griffelgl. S. 77,327; Mayer z. St. erwägt Verwechslung mit faveat (vgl. dazu Thes. VI,1218,44 f.), oder Verschreibung für gilohot u. Zuordnung zu lohhôn.
Vgl. gilubida.
 
Artikelverweis 
samant-lobôn sw. v. — Graff II,64.
samant-lobonte: part. prs. nom. pl. m. H 1,11,4.
jmdn. lobpreisen: Paul auh inti Sileas Christ ... samant lobonte Paulus quoque Sileas Christum ... conlaudantes (wohl Lehnübers., vgl. auch saman singan concinere H 1,13,4).
 
Artikelverweis 
uuidar-lobôn sw. v., mhd. Lexer widerloben (vgl. Findebuch S. 465); mnl. wederloven. — Graff II,64.
uuider-lobot: 3. sg. Np 32,10 (Ausg. K.-T. getrennt geschr.).
etw. tadeln, mißbilligen: (got) uuiderlobot die gedancha dero liuto so sie ubel sint . unde die rata dero furston (dominus) reprobat autem cogitationes populorum . et reprobat consilia principum (Npw uuideret); nach Schwarz, Lehnb. S. 258 Lehnübers.
 
Artikelverweis 
lobônto adv. — Graff II,63 s. v. lobôn.
lobon-to: Npgl 99,4. Npw 17,4. 101,9; -do Nb 123,20 [106,20]. Npgl 101,9.
1) jmdm. Anerkennung aussprechend: (Philosophia) liubet uns sia (adversam fortunam) ... ioh sia lobondo . ioh prosperam skeltendo Nb 123,20 [106,20]; ferner: NpglNpw 101,9 (Np laudare).
2) jmdn. lobpreisend, verherrlichend, im christl. Bereich: confitendo (got iehinto) farent dara . confitendo (got lobonto) uuesent dar (im Himmel) Npgl 99,4; ferner: Npw 17,4 (laudare, Np mit lobe).
 
Artikelverweis 
lbrecche Gl 2,336,19 s. ? AWB loubrecko.
 
Artikelverweis 
? lobsamî st. f.
lob-sami: gen. sg.? Mayer, Griffelgl. S. 53,179 (Vat. Ottob. lat. 3295, 9. Jh.). [Bd. 5, Sp. 1244]
Lobwürdigkeit: lobsami [rursumque admonendi sunt, ut abstinentiam suam ... nunquam ... apud occultum iudicem] eximiae [Hs. eximinae] [virtutis credant, Halitg., De vitiis p. 668 B]; als Subst. ist die Glosse wohl (auch) auf lat. virtus zu beziehen, vgl. dazu Mayer z. St.
 
Artikelverweis 
lobsingîg adj.; vgl. ae. lofsingende pl. — Graff VI,250.
lop-singigiu: nom. pl. n. Gl 2,287,4 (M, 4 Hss., 10. u. 11. Jh., 1 Hs. -iv).
lobsingend, -preisend, im christl. Bereich: lopsingigiu [ibi (sc. im Himmel)] hymnidici [angelorum chori, Greg., Hom. I,14 p. 1487].
 
Artikelverweis 
lobstech, lobstuckil Gl 3,51,2. 597,61 s. AWB lubisteckila.
 
Artikelverweis 
? lobtuom st. n.? — Graff II,62.
lob-duam: acc. sg. OP 1,2,17; zur Best. als Komp. vgl. Kelle 3,369 s. v. lobduam; vgl. aber Erdm. z. St., der das Syntagma lob tuon mit 1. Sing. auf -m statt auf -n des Reimes wegen erwägt, vgl. dazu auch die Zusammenstellungen von Holzwarth § 13.
Lobpreis, Verherrlichung (?), im christl. Bereich: fingar thinan dua anan mund minan, ... thaz ih ni scribu thuruh ruam, suntar bi thin lobduam (lob duan V).
 
Artikelverweis 
lobun Mayer, Glossen S. 55,21 s. ? AWB lobunga.

 

lobôn
 Verstümmelt: loboe.: 3. pl. conj. F 28,13; lobon.: 2. pl. imp. NpXgl 104,Prooem. 118 Cant. grad. (X = S. XII,3; Ausg. lobont).
 1) jmdn./etw. in beurteilender Weise (wegen etw./in bezug auf etw.) loben (im Gegensatz zu tadeln), sich (als Höhergestellter) anerkennend über jmdn./etw. äußern; (jmdm.)
 a) jmdn./etw. in beurteilender Weise loben, empfehlen:
 α) mit Akk. d. Pers.: (Jesus) lerta in iro samanungu inti uuas gilobot fon allen docebat in sinagogis eorum et magnificabatur ab omnibus T 17,8. gidar ih lobon inan (Joseph) fram; er was ... fruater
 β) mit Akk. d. Sache/abstr. Akk./Nebensatz: lopot [dona iniquorum non] probat [altissimus, Eccli. 34,23] Gl 1,579,67. lopomes [utilius apud illos (sc. den Kleinmütigen) proficimus, si et eorum
 b) jmdm. jmdn./etw. mit lobenden Worten gefällig machen, empfehlen, für gut erklären:
 α) Glosse: gilobiter [ille] commendatus [regi, 2. Macc. 4,24] Gl 1,700,41/42 (5 Hss. liuben);
 β) mit Akk. d. Sache/abstr. Akk. u. Dat. d. Pers.: thie ... biscofa ... kiesent uns ... then win in then buachon joh inan ... uns lobont geistlicho O 2,10,16 (zur allegorischen Deutung vgl. Hartmann,
 c) hierher wohl auch: loboige [(der Spruch in 1. Tim. 3,1)] favet [ergo ex desiderio (sc. Verlangen nach einem Bischofsamt), et terret ex praecepto (sc. Forderung nach Untadelhaftigkeit), Greg., Cura 1,8 p.
 2) im weltlichen Bereich: jmdn./etw. in bewundernder oder verehrender Absicht (wegen etw./in bezug auf etw.) loben, rühmen, preisen:
 a) mit Akk. d. Pers.: lopota sed magnificabat (Gl 5,98,6) [eos (die wundertätigen Apostel) populus, Acta 5,13] Gl 1,743,25. kilobot uuerdint [attendite ne iustitiam vestram faciatis coram hominibus, ut] videamini
 b) mit Akk. d. Sache: loponta [speciem mulieris alienae multi] admirati [, reprobi facti sunt, Eccli. 9,11] Gl 1,568,29. lobot [(Daphnis)] miratur [limen Olympi, Verg., E. V,56] 2,680,73. ube si
 3) im christl. Bereich (als Teil der Religionsausübung): Gott (die Trinität, Christus, Gottes Namen), auch Gottes Heilige, die an Gott Glaubenden oder das von Gott Gewirkte (wegen etw./in bezug auf etw.)
 a) nur mit Akk. d. Pers./Sache/abstr. Akk.: gilopot uvirdis [sicut enim in conspectu eorum (der heidnischen Völker) sanctificatus es in nobis, sic in conspectu nostro] magnificaberis (Hs. magnificaveris
 b) statt Akk. mit Dat. d. Pers./abstr. Dat. (wohl in Nachbildung des Lat.): Gott (seinem Namen) Lob (in bezug auf etw.) darbringen: so sal ic louan quethan
 c) mit Akk. d. Sache/abstr. Akk. u. Präp.verb. an(a) gote/in sinemo namen: jmdn./etw. in Gott/ seinem Namen loben, formelhaft, in Nachbildung der lat. Konstr. (kausalum
 d) abs. gebraucht: lobo endi freuuui dhih, Siones dohter lauda et laetare I 11,20 = F 35,12. allaz thaz gibirgi inti allo thio burgi joh dales ebonoti so wes (sc. was) iz allaz lobonti O 1,9,36. mit leporon
 4) Glossenwort: lopondi laudans Gl 1,200,1. kilopod lautus 204,34 (Übers. nach Splett, Stud. S. 288 u. 473 wohl in Verwechslung mit laudatus). lobon hymnizo 4,326,32.
 
gi-lobôn
 1) etw. zustimmend beurteilen, billigen: gilopot ł gichiusit (1 Hs. nur gilopot) [illud ergo ieiunium deus] approbat [, quod ad eius oculos manus eleemosynarum levat, Greg., Hom. I,16] Gl 2,289,27; mit Akk.: Iove
 2) jmdm. willfahren, zustimmen (?): gelouon [Pilatus autem volens populo] satisfacere [Marc. 15,15] Gl 1,723,39.
 3) unsicher bleibt: gilobot [quapropter sciens quod si quibuslibet divitibus ac potentibus male viventibus parcat, aut] foveat [eos, perdat simul, et pereat, Halitg., De vitiis p. 691 C] Mayer, Griffelgl. S. 77,327; Mayer z. St.
 
lobônto
 1) jmdm. Anerkennung aussprechend: (Philosophia) liubet uns sia (adversam fortunam) ... ioh sia lobondo . ioh prosperam skeltendo Nb 123,20 [106,20]; ferner: NpglNpw 101,9 (Np laudare).
 2) jmdn. lobpreisend, verherrlichend, im christl. Bereich: confitendo (got iehinto) farent dara . confitendo (got lobonto) uuesent dar (im Himmel) Npgl 99,4; ferner: Npw 17,4 (laudare, Np mit lobe).