Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
longuuin bis loph (Bd. 5, Sp. 1267 bis 1270)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis longuuin Gl 2,46,2 (Köln XIX, 9. Jh.) [zu: ita ut per loca singula duodecim episcopos ordines, qui tuae subiaceant ditioni, quatenus] Lundoniensis (Hs. Luridoniensis) [civitatis episcopus semper in posterum a synodo propria debeat consecrari, oder zu: ut] Lundoniensis [episcopi nullo modo ditioni subiaceat, Beda, Hist. eccles. I,29 p. 69 f.] ist unklar.
 
Artikelverweis 
lônilîn st. n. — Graff II,220.
Erst ab 12. Jh. belegt, alle Belege im Nom. Sing.
lon-ilin: Gl 4,78,19 (Sal. a 1); -ili: 18 (Sal. a 1, 3 Hss.). 151,4 (Sal. c); -elin: 78,19 (Sal. a 1; -e- auf Rasur); -lin: 20 (Sal. a 1, 3 Hss.). — loenlin: Gl 4,78,21 (Sal. a 1).
geringer Lohn: lonili mercedula Gl 4,78,18. 151,4.
 
Artikelverweis 
lônlôs adj. — Graff II,268.
lôn-lôsen: acc. sg. m. Nb 247,15 [196,14].
unbelohnt: so alles lones pe diu gegerot uuirt . uuanda er guot keahtot uuirt . uuer sol danne guotes kemaren . ahton lonlosen? postremo cum omne praemium idcirco appetatur . quia bonum esse creditur . quis boni compotem . praemii iudicet expertem?
 
Artikelverweis 
lono Gl 3,166,41 s. AWB luno.
 
Artikelverweis 
lônôn sw. v., mhd. lônen, nhd. DWB lohnen; as. lônon, mnd. lônen, mnl. lonen; afries. lania; ae. léanian; an. launa. — Graff II,220 f.
Bei N stets lô-, wenn nicht anders angegeben.
laonot: 3. sg. Gl 1,170,28 (Pa; zu -ao- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 45 Anm. 1 u. 2). — lon-: 1. sg. -on O 5,20,72. NpNpw Cant. Deut. 35. Np 40,11. Cant. Deut. 41; -o Npw 40,11. Cant. Deut. 41; 2. sg. -ost Thoma, Glossen S. 12,21 (-osto, mit enklitischem Pers.-Pron. thu). NpNpw 137,8. Cant. Deut. 6. Np 61,13; 3. sg. -ot S 85,2 (Ludw.). O 5,23,3. NpNpw 7,12. 30,24. Np 17,21. 25 (2). 54,21. 136,8. Npgl 70,19; -od Gl 1,170,28 (K); -it Npw 136,8; 1. pl. -omes Gl 1,266,14 (K); 3. pl. -ont Glaser, Griffelgl. S. 267,239 (clm 6300, 8. Jh.; lo- unsicher). NpNpw 37,20. 21; 2. sg. conj. -ast S 187,62 (Otl.); 3. sg. conj. -o Os 29; -oe Nb 293,16 [225,6]; 2. sg. imp. -o Np 27,4 (3); -a Npw 27,4 (3); inf. -on O 5,20,110. Nb 267,20. 293,27 [208,22. 225,12] (beide -ôn). Npgl 5,9; inf. dat. sg. -anne Gl 2,79,60; 1. sg. prt. -ota Np 7,5; -oto Npw 7,4; 2. sg. prt. -otôst Np 136,8; -otist Npw ebda.; 3. sg. prt. -ota NpNpw 115,12; Np 102,10. -oto Npw 17,21. 102,10; 3. pl. prt. -oton NpNpw 34,12. Np 108,4; gi-: part. prt. -ot 290,23 (M, 2 Hss.). S 139,22 (BB). 146,15 (BB). T 110,4 (2); ge-: dass. -ot S 139,22 (WB). 146,13 (WB). Nb 43,8 [35,3] (-ôt); -et S 351,29.
Verschrieben (?): ge-lonoht: part. prt. S 353,17 (S. Galler Gl. u. B. III, 11./12. Jh.; -ht verschr. für th?).
Unklar: lonot: gi-loses part. prt.? H 26,10,2 (vgl. Erdm., ZfdPhil. 6,241, Denecke S. 33 u. s. unter g).
jmdm. etw. (mit etw.) vergelten, lohnen, jmdn. für etw. (mit etw.) belohnen (negativ auch strafen), im christlich-religiösen wie im weltlichen Bereich:
a) mit Dat. d. Pers. u. Gen. d. Sache: (Ludwig) ther gerno gode thionot: Ih uueiz her imos lonot S 85,2. mir (Christus) iagilih io wangta, thes ih in iuih thingta, es scal man iu ... nu lonon filu suaro [vgl. ibunt ... in supplicium aeternum, Matth. 25,46] O 5,20,110. ih (Ecclesia) ... behuoto mih fore allemo unrehte . vnde des lonot er mir retribuet mihi dominus Np 17,25; ferner: Os 29. Np 17,25; [Bd. 5, Sp. 1268]
b) mit Dat. d. Pers., Gen. d. Sache u. Präp. mit + Dat./Instr.: ir eigut ... willon min irfullit; ih lonon iu es thare (im Himmelreich) mit liebu O 5,20,72. vuaz mag ih gote tuon . umbe al daz er mir getan habet? Er lonota mir ubeles mit kuote uuanda ih meo peccato mendax . suo dono bin uerax [vgl. retribuit ... deus bona pro malis, Aug., En.] NpNpw 115,12. sie (die Juden) lonoton mir (Christus) guotes mit ubele [vgl. retribuendo mala pro bonis, Aug., En.] Np 108,4, ähnl. NpNpw 34,12 (retribuere);
c) mit Dat. d. Pers. u. Präp. mit + Dat./Instr.: wio managfalt gilari in himilriche wari, mit thiu druhtin lonot themo, thi imo thionot O 5,23,3. mit iro lone . lono in . daz sie (die Juden) selben iro lugeheit petriege . also iz ouh keuuaren ist . uuanda sie gotes uuerch an Christo nebechandon redde retributionem eorum ipsis NpNpw 27,4;
d) nur mit Dat. d. Pers. (auch d. Sache): ich gloubo daz denne aller mennisglich uure sich selban gote reda geban sol, suie ser gilebet habe, wola alder ubelo, unde daz imo dar nah gilonot werde S 139,22. ich bin sculdig ..., daz ich gilonot nihabe den ich sculdig bin 146,15 (BB = 13 WB). dara nah bito ih umbe alla die, die der io cheinna gnada mir gitatin ..., daz tu in lonast qui ... pro me laborem pertulerunt ..., ut ... tu illis ... recompensare digneris 187,62. thanne thu tues tagamuos odo abandmuos, ni curi giladon thine friunt ..., min odo sie thih abur uuidarladon, inti ist thir gilonot cum facis prandium aut cenam, noli vocare amicos tuos neque fratres tuos ..., ne forte et ipsi te reinvitent et fiat tibi retributio T 110,4. ze iungest piege du uuider dero Fortuna . unde chlagetost tu dih . tir unrehto uuesen gelonot postremus dolor incanduit . adversus Fortunam . conquestusque non pensari aequa meritis Nb 43,8 [35,3]. uuile du mannolichemo gagen sinen uuirden lonon? vis aptam meritis vicem referre? 267,20 [208,22]. tanne allero saldolih vuunnesamiu . ioh arbeitsamiv . umbe daz kelazen uuerde . taz si guoten lonoe . alde sie beize . unde ubele ingelte . alde bezeroe cum omnis fortuna . iocunda vel aspera . tum remunerandi exercendive bonos . tum puniendi corrigendive improbos . causa deferatur 293,16 [225,6]. lono in (den Juden) nah iro uuerchen da illis secundum opera ipsorum NpNpw 27,4. iruuecche mih (Christus) ... danne lonon ih in (den Juden). Ih heizzo Romanos chomen . unde storen sie retribuam eis 40,11. kesah in got . ter dir (Tochter Babylon) lonot nah temo lone . so du uns lonotost beatus qui requiret (Npw retribuet) tibi retributionem tuam quam retribuisti nobis 136,8. beginno ih keuualtigo dingon . so lonon ih peccatoribus die mine fienda sint arripuerit iudicium manus mea . reddam ultionem hostibus meis Cant. Deut. 41. cvm premivm venerit (so sin lon chumit) . sva dona coronabit (so lonot er sinen begenadon) non premia tva (nals dinen guottatin) Npgl 70,19; ferner: S 351,29. 353,17. T 110,4 (retribuere). NpNpw 7,5 (= Npw 4; reddere). 12. 17,21 (retribuere). 27,4 (tribuere). 30,24 (retribuere). 37,20. 102,10 (retribuere). 137,8 (retribuere). Cant. Deut. 6 (reddere). 35. Np 54,21 (beide retribuere). 61,13 (reddere);
e) nur mit Gen. d. Sache u. Präp. mit + Dat.: dien (den Menschen) ioh reht tunchet . malum pro malo reddere (ubelis mit ubele lonon) Npgl 5,9 (Npw fergelte); ferner: NpNpw 37,21 (retribuere);
f) abs.: lonon alde ingelten . peizen alde bezeron Nb 293,27 [225,12]; [Bd. 5, Sp. 1269]
g) in unklarer Konstr.: thinem scalchun hilf thea tiuremo pluate archauftos euuigero tua mit uuihem thinem tiurida lonot tuis famulis subveni, quos precioso sanguine redemisti. Aeterna fac cum sanctis tuis gloria munerare H 26,10,2; zur Übers. von munerari, so andere Laa. (vgl. Kayser, Lat. Hym. S. 447 Anm. 21), statt munerare, vgl. Erdm. a. a. O.;
h) Glossen: laonot munerat Gl 1,170,28. lonomes vindicamus 266,14. ci lonanne [cum omnis fortuna vel iucunda vel aspera tum] remunerandi [exercendive bonos tum puniendi corrigendive improbos causa deferatur, Boeth., Cons. 4,7 p. 117,5] 2,79,60 (vgl. Nb 293,16 unter d). gilonot (die andere Hs. uirgoltan ł gilonot u. dazu Randgl. vuidarmizit reconpensat) [quoniam ei a domino pro labore sui operis merces] recompensatur (Hss. reconpensabitur) [Greg., Hom. I,17 p. 1498] 290,23 (Vok.-Übers.). lonont [illic requies lucis] remunerat (Hs. remunerant?) [, quos hic interius recreans provectus fatigat, ders., Mor. in Job 4,33, PL 75,674 C] Glaser, Griffelgl. S. 267,239. nu haben ich mina arbeit uuola gelegit . nulonosto mir ula minero arbeito . unte mines dionestes managfaltes nonne ... tibi tam fideliter servivi . quatenus hoc a te pro mercede consequerer . ut me modo nudum ... abire dimittas? [zu: per viginti annos in domo tua servivi tibi ... immutasti quoque mercedem meam decem vicibus, Comm. in Gen. = Gen. 31,41] Thoma, Glossen S. 12,21.
Komp. itlônôn, dazu wohl der unsichere ae. Nachtragsbeleg Beitr. (Halle) 85,61,76; Abl. lônônto; vgl. AWB lônâri, ungilônôt.

[Woitkowitz]


 
Artikelverweis gi-lônôn sw. v., mhd. Lexer gelônen, frühnhd. gelonen; as. gilônon, mnl. gelonen; ae. geléanian. — Graff II,221.
ki-lon-: 3. sg. -ot Gl 2,50,3 (Jc); 3. pl. -ont 763,2 (Ja); gi-: 1. sg. -on S 86,40 (Ludw.); 3. sg. conj. -o O 2,21,5; 3. pl. conj. -on T 110,4; ge-: 3. sg. -ot NpNpw 9,12 (Np -lô-).
jmdm. etw. (mit etw.) vergelten, lohnen, jmdn. für etw. (mit etw.) belohnen (im christlich-religiösen wie im weltlichen Bereich):
a) mit Dat. d. Pers. u. Gen. d. Sache: so uuer so hier in ellian giduot godes uuillion, quimit he gisund uz, ih (König Ludwig) gilonon imoz S 86,40 (zu -z statt s im enklitischen Gen.-Pron. in imoz vgl. Heffner S. 47, Braune, Ahd. Gr.15 § 168 Anm. 2; doch Beitr. 45,218 faßt -z als Akk.). in herzen si iz (das Gebet) scono, thaz iu es got gilono [vgl. pater tuus reddet tibi, Matth. 6,6] O 2,21,5;
b) mit Dat. d. Pers. (u. Gen. d. Sache) u. Präp. mit + Dat./relat. Adv.: oh thanne thu gouma tues, gihalo thurftigon uuanheile halze blinte, inti salig bist, uuanta sie ni habent uuanan thir gilonon sed cum facis convivium, voca pauperes ..., et beatus eris, quia non habent unde retribuent tibi T 110,4. er (Gott) gelonot in (den Heiligen) dero uuarto . id est spei (kedingi) mit tero anasihte NpNpw 9,12;
c) Glosse: farkiltit kilonot [illa merces nobis a domino] reconpensabitur (Hs. conpensabitur) [, quam ipse promisit, Reg. S. Ben. 4 p. 24,95/96] Gl 2,50,3 (Vok.Übers.). kilonont [est enim in humanis sensibus tanta sanctitas, ut bona laudet naturaliter et puniat mala, quae inter se invicem cogitationes aut accusantes puniat aut] remuneret (Hs. remunerant) [Pass. PP. 7 p. 127,2] 763,2.
 
Artikelverweis 
lônônto adv. — Graff II,221 s. v. lônôn.
lônondo: Nb 302,17 [231,6]. [Bd. 5, Sp. 1270]
lohnend, vergeltend: be diu uuirt ouh taz moralitas keheizen . uuio got tien selben siten inchit . ioh hier teilondo ... ioh hinafure lonondo.
 
Artikelverweis 
looc Gl 3,6,3 s. AWB luog.
 
Artikelverweis 
? lôôn s. ? AWB lohôn.
 
Artikelverweis 
lop Gl 1,280,39 s. liob adj.
 
Artikelverweis 
loph Beitr. (Halle) 81,429,15. 16 s. loub st. n.

 

lônôn
 a) mit Dat. d. Pers. u. Gen. d. Sache: (Ludwig) ther gerno gode thionot: Ih uueiz her imos lonot S 85,2. mir (Christus) iagilih io wangta, thes ih in iuih thingta, es scal man
 b) mit Dat. d. Pers., Gen. d. Sache u. Präp. mit + Dat./Instr.: ir eigut ... willon min irfullit; ih lonon iu es thare (im Himmelreich) mit liebu O 5,20,72. vuaz mag ih
 c) mit Dat. d. Pers. u. Präp. mit + Dat./Instr.: wio managfalt gilari in himilriche wari, mit thiu druhtin lonot themo, thi imo thionot O 5,23,3. mit iro lone . lono in . daz sie
 d) nur mit Dat. d. Pers. (auch d. Sache): ich gloubo daz denne aller mennisglich uure sich selban gote reda geban sol, suie ser gilebet habe, wola alder ubelo, unde daz imo dar nah gilonot werde
 e) nur mit Gen. d. Sache u. Präp. mit + Dat.: dien (den Menschen) ioh reht tunchet . malum pro malo reddere (ubelis mit ubele lonon) Npgl 5,9 (Npw fergelte); ferner: NpNpw 37,21 (retribuere
 f) abs.: lonon alde ingelten . peizen alde bezeron Nb 293,27 [225,12];
 g) in unklarer Konstr.: thinem scalchun hilf thea tiuremo pluate archauftos euuigero tua mit uuihem thinem tiurida lonot tuis famulis subveni, quos precioso sanguine redemisti. Aeterna fac cum sanctis tuis gloria
 h) Glossen: laonot munerat Gl 1,170,28. lonomes vindicamus 266,14. ci lonanne [cum omnis fortuna vel iucunda vel aspera tum] remunerandi [exercendive bonos tum puniendi corrigendive improbos causa deferatur, Boeth., Cons. 4,7 p. 117,5]
 
gi-lônôn
 a) mit Dat. d. Pers. u. Gen. d. Sache: so uuer so hier in ellian giduot godes uuillion, quimit he gisund uz, ih (König Ludwig) gilonon imoz S 86,40 (zu -z statt s
 b) mit Dat. d. Pers. (u. Gen. d. Sache) u. Präp. mit + Dat./relat. Adv.: oh thanne thu gouma tues, gihalo thurftigon uuanheile halze blinte, inti salig bist, uuanta sie
 c) Glosse: farkiltit kilonot [illa merces nobis a domino] reconpensabitur (Hs. conpensabitur) [, quam ipse promisit, Reg. S. Ben. 4 p. 24,95/96] Gl 2,50,3 (Vok.Übers.). kilonont [est enim