Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-louba bis loubfol1 (Bd. 5, Sp. 1309 bis 1335)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-louba st., auch sw. f., mhd. g(e)loube st. sw. f. u. sw. m.; mnl. g(e)love f. m. n.; vgl. nhd. glaube m. — Graff II,71 f.
ca-laup-: gen. sg. -a S 49,2. 8. 50,21. 29 (alle Exh., Hs. A); acc. sg. -a 30. 34 (beide Exh., Hs. A). H 20,2,1 (k-); ki-: nom. sg. -a Gl 4,19,48 (Jc); ga-: gen. sg. -a 2,342,27. 28 (clm 6325, 9. Jh.). S 49,2. 9. 50,20. 21. 29 (alle Exh., Hs. B); acc. sg. -a 16,12 (Wess.). 50,30/31. 34 (beide Exh., Hs. B). 42 (Exh., 2 Hss.).
ka-laub-: nom. sg. -a H 3,5,3. 6,2. 6,3,1 (voc.). 7,3. 15,5,3; gen. sg. -a 6,6,1 (c-). 15,2,4; dat. sg. -u 8,8,4. 10,1,1. 20,3,2; ki-: nom. sg. -a 5,5,2. 25,6,4; gen. sg. -a S 191,1 (B); dat. sg. -a 193,34 (B; k aus Ansatz von l korr.); ke-: nom. sg. -a H 22,6,1; gen. sg. -a 24,9,4; dat. sg. -v S 196,31 (B); gi-: nom. sg. -a 31,58. 33,90. 107 (alle Wk); acc. sg. -a 31,57 (Wk). — ki-loub-: nom. sg. -e S 171,78; gen. sg. -e 173,2,7; dat. sg. -e 172,5. 173,1,1. 2,12; acc. sg. -e 171,76; ke-: nom. sg. -a Npgl 32,5; gen. sg. -o 95,Prooem. 104,8. 10; dat. sg. -o 88,45; acc. sg. -a Np 46,10. Npgl 47,3; gen. pl.? -on 67,31 (in keloubon irreden, s. I 4 a; oder giloubirrido, wie von Sehrt, N.-Wortsch. S. 216 erwogen?); k-: nom. sg. -a 88,13; gen. sg. -o Thoma, Glossen S. 18,9 (c-); dat. sg. -o Npgl 44,15; gi-: nom. sg. -a O 1,26,14 (FP, -a aus e korr. V). 3,7,88. 8,40. 10,43. 14,46. 49. 4,37,10. 15; -e Gl 4,100,17 (Sal. a 1; --); gen. sg. -a O 3,6,19; dat. sg. -u 1,23,11. 2,2,25 (DP, v über das zweite o geschr. V). 7,37. 12,81. 3,9,13. 12,32. 14,48. 20,175. 4,13,18. 37,29. 5,6,7. 16,31; -o 2,2,25 (F); -a S 181,6 (--); acc. sg. -a Gl 4,314,17 (oder nom.?). O 1,17,70. 19,25. 2,2,24. 7,70. 13,27. 35. 3,11,1. 2,10; dat. pl.? -on 1,1,118 (FP, -on aus -un korr. V; zum Plur. vgl. Erdm., Syntax 2,16); ge-: nom. sg. -a Gl 4,161,71 (Sal. c; --). S 121,7. Np 36,6. Fides 1. 40. Npgl 104,11; -e Npw ebda.; gen. sg. -o NpglNpw 104,11. Np 58,7. Npgl 46,10. 54,21. 61,5. 67,28. 68,37. 71,15. 85,17. 89,10. 96,11. 103,2. 104,8. 106,38; -e Jb. Ph. 22,75 (nach Gl 3,418,72) [HD 2,394]. Npw 101,8. 103,2. 104,8 (2). 10. 106,38; dat. sg. -o Nb 28,28 [23,22]. Np 8,3. 40,14 (2). 58,6. 64,11. 84,11. Fides 16. Npgl 5,7. 50,20. 61,5. 73,17. 88,45. 100,4. 104,4. 8. 9; -a S 140,30 (WB). Np 49,1; -e Npw 101,15. 103,9. 104,4. 8. 9; acc. sg. -a NpNpw Fides 1. Np 24,16. 67,29. Npgl 45,3. 81,8. 103,9; -e Gl 3,417,59 [HD 2,379]; g-: nom. sg. -a S 153,19. Npw 32,5. 36,6. 44,11. 118 F,43 (Hs. globa, v über o). K,76. Fides 1. 40; gen. sg. -a S 141,14 (WB). Npw 45,10. 118 E,33. F,42. 134,18. Cant. Abac. 17. Cant. Zach. [Bd. 5, Sp. 1310] 79; -o S 141,15 (BB). Npgl 17,13. 20. 25. 70,6; -e S 141,9. Npw 118 B,15. D,29. Symb. 1; dat. sg. -o S 140,31 (--). 34. 141,15 (alle BB). Npgl 92,Prooem. 96,1. 101,15; -a S 140,28 (WB). 187,69. Npw 44,15. 49,1. 50,20. Cant. Annae 5. Fides 16; -e S 135,13 (BB). 356,29. Npw 8,3. 40,14 (2); acc. sg. -a S 141,5. 145,8 (BB; -- = 7 WB). 147,21 (BB). Npgl 68,22. Npw 46,10 (2); -e 24,16. 47,3.
Seltene schwache Formen: ca-laup-un: acc. sg. Gl 1,42,11 (K); -laub-: dass. ebda. (Pa); vgl. aber Splett, Stud. S. 96, der die Formen zu giloubo sw. m. stellt; gi-loubun: gen. sg. O 3,10,41 (vgl. Kelle 2,219); hierher wohl auch: ki-loubun: gen. sg.? Gl 4,3,8 (Jc; von Krotz S. 317 wird jedoch auch Zugehörigkeit zu giloubo adj. erwogen).
Verkürzte Schreibung: ka pa: acc. sg. H 8,4,4 (Ausg. kalaupa); pu: dat. sg. Mayer, Glossen S. 63,18 (clm 4542, 9. Jh.).
Hierher wohl auch, verschrieben: ki-rauba: acc. sg. Gl 1,542,15 (Rb).
Verstümmelt, unsicher: ..ba: acc. sg.? S 178,7 a,19 (Preds. C).
kilo .. S 174,3 a,14 s. AWB giloubîg.
I. Glaube im religiös-christlichen Sinn:
1) Glaube als innere Haltung u. seelisch-geistiges Handeln des Menschen, Vertrauen zu (dem alttestamentlichen u. christlichen) Gott u. zu Christus (auch dem heiligen Geist):
a) mit expliziter Nennung des Glaubensgegenstandes:
α) der Glaube an Gott, an Christus: mit Gen. d. Pers.: kotes kalaubu dera lebemes uuane simbligemu kalaupemes dei fide qua vivimus, spe perenni credimus H 10,1,1; — mit Poss.-Pron., bez. auf Gott/Christus: zi giloubu ladôn: ther (Christus) sie zimo holeta, zi giloubon sinen ladota O 1,1,118; zi giloubu uuîsen: er (Gott) sprach . unde uuista ze sinero gelouba alla erda . alle die in erdo sizzent [vgl. ut universas gentes pravis erroribus sauciatas ad credulitatem suae remedia pius medicus invitaret, Cass.] NpNpw 49,1; vgl. noch 2 c;
β) bez. auf die Werke bzw. Taten Gottes, Christi bzw. die Darstellung von Glaubensinhalten, stärker die Überzeugung von ihrer Existenz bzw. ihrem Wahrheitsgehalt mit einschließend: mit in + abstr. Akk.: in thiu werk minu so ist stark gilouba thinu [vgl. magna est fides tua, Matth. 15,28] O 3,10,43; mit abstr. Gen.: diu glouba sancti euangelii gereinet dir daz herza Npw 44,11 (Np fides); mit Nebensatz: quam uns gilouba herasun, thaz er ist selbo gotes sun O 3,7,88; ferner: 1,17,70;
b) ohne explizite Nennung des Glaubensgegenstandes, der Bezug auf den Inhalt der christlichen Religion ist vorausgesetzt: manige sint dara kiladit durh die kiloube [vgl. multi autem per gratiam dei ad regnum coelorum per fidem vocantur, Greg., Schmid II,17,263] S 171,76. thiu kiloube ist tot âne dei uuerh [vgl. fides sine operibus mortua est, ebda.] 78. du dera calauba helfant pist inti deodrafte du sihis tu fidei auditor es et humiles tu respicis H 6,6,1. kahalte frido uuiniscaf ni kalichisotiu minna uzzan unpauollaniu kadigani kalaubu emazzigeru conservet pacis federa non simulata caritas, sed inlibata castitas credulitate perpeti 8,8,4. kideht uuihero kelauba ... uueralti ubarsigirot furistun devota sanctorum fides ... mundi triumphat principes 22,6,1. siginumft dera kelauba fuaremes vixillum (l. ve-) fidei ferimus 24,9,4. pisliften kilauba uuiruit lapsis fides [Bd. 5, Sp. 1311] revertitur 25,6,4. ther mit giloubu thaz giduat ... nist themo ser bizeinit [vgl. qui crediderit in eum, non iudicatur, Joh. 3,18] O 2,12,81. ther man, sih thaz gilerit, thiu gilouba in inan (sc. Jesus Christus) kerit [vgl. qui credit in filium, Marg. nach Joh. 3,36] 13,35. mit worton wolt er suazen thia gilouba in imo buazen 3,2,10. sie heili thar io scuafun, thie mit giloubu riafun 9,13. gilouba thin in wara thiu deta thih hiar heila [vgl. fides tua salvam te fecit, Luc. 8,48] 14,49. tho betota ih selbo bi thih, in giloubu ni giwangtis joh muates thih gihartis [vgl. ut non deficiat fides tua, Luc. 22,32] 4,13,18. vuanda fides (gelouba) mit dero gechorot uuirt quam suauis est dominus (uuieo suozze got ist) . diu gibet regnum cęlorum (himelriche) NpglNpw 104,11. vnz er ungestarchet ist an dero geloubo . so limphent imo quedam stillicidia (sumeliche trophen) de sacramentis quia non potest capere plenitudinem ueritatis Np 64,11. fide mvndans corda eorvm (mit keloubo reinende iro herzen) Npgl 88,45. ih pat umbe dih, Petre, daz din glovba nieht zegienge Npw 118 F,43 (Np fides); in einem Bild bzw. bildl. Vergleich: Christ ioh uns si muas lid ioh unser si kalauba Christusque nobis sit cibus potusque noster sit fides H 3,6,2. frauuer tak deser duruhfare kadigani si eo so frua in morgan kalauba eo so mitti tak laetus dies hic transeat, podor (l. pu-) sit ut diluculo, fides velut meridies 7,3. daz sint die nieht nihabent dei ougen dera glouba Npw 134,18 (Np fidei); ferner: H 3,5,3. 5,5,2. 8,4,4 (alle fides). O 2,7,37. 3,14,46. 48. 20,175. 4,37,29. NpNpw 8,3. 36,6. NpglNpw 104,8. 9 (beide Np fides). Np 67,29. Npgl 88,45 (Np fides). 92,Prooem. (Np fides). Npw Cant. Abac. 17 (Np fides); — erw. mit einer Angabe des Maßes, der Intensität: mit best. Adj. (auch Pron.Adj.): luzil kiloubun modicae (Hs. anime, wohl verschr. für minimae, vgl. Steinm.) fidei [Matth. 6,30] Gl 4,3,8 (zur Vorlage u. zur Übers. vgl. Krotz S. 317 f.). ein uuib, diu uuas michelera kiloube unte kidulte unte diemuote S 173,2,7. nu habes thu thuruh thie bouma festirun gilouba [vgl. vidi te sub ficu, credis, Joh. 1,50] O 2,7,70. korata er thia warba thera weichun gilouba 3,6,19. si habeta, so er westa, gilouba filu festa [vgl. habeat ... magnam fidei perfectionem, Beda] 11,1. gilouba thin si kreftig, thaz thir sin tod si githig 4,37,15; non inveni tantam fidem in Israel (selichiro geloubo nefant ih under Iudon nieht) NpglNpw 46,10; hierher vielleicht: sina uile michela kilouba S 178,7 a,19 (konjiz. nach Anm. 6); ferner: O 3,10,41. 4,37,10; mit einer Vergleichsfügung: thaz thu in giloubu ... sis so festi io so stein 3,12,32. si habveritis fidem vt granvm sinapis (habent ir gelouba also seneffes chorn) Npgl 45,3; — der Glaube als Licht, Erleuchtung: montes sint ouh die . dero lumen . i. fides (lieht daz chit klouba) fone Christo chomende sie getuot renuntiare diabolo Npgl 88,13; in der Verbindung lioht thera gilouba: dih ... pittemes daz sclaf muat unzi denne muadaz pihebit dera kalauba leoht kaliuhte te ... praecamur, ut sopor mentem dum fessam declinet, fidei lux inluminet H 15,2,4. lux fidei (lieht dero geloubo) daz in corde (in demo herzin) ist Npgl 96,11; ferner: NpglNpw 103,2 (Np lumen fidei); — in Gegenüberstellungen: mit zuuîfal: ni druag inan (Petrus auf dem Wasser) thaz zuival, so thiu gilouba ubar al O 3,8,40; mit anasiht (bilidi Npw): ir habent in (Gott) funden fide (in geloubo) . suochent in specie (anasihte (Npw in demo pilde)) NpglNpw 104,4. min sang ... daz ist ieo an dir. Nieht ein tempore fidei (in dero gloubo zite) daz nu ist . nube ouh tempore speciei (in dinero anasihte zite) . daz hinafure ist Npgl 70,6. [Bd. 5, Sp. 1312]
2) religiöse Überzeugung der Christen, Überzeugung von der Wahrheit der biblischen u. kirchlichen Inhalte u. Lehren, der christliche Glaube, auch der christliche Lebenswandel:
a) allgem.: geloube [ecclesia autem merito convocatio vocatur, quia amore spiritus sancti in unam fidem convocatur, HD 2,379] Gl 3,417,59 [HD 2,379]. geloube [quod infra tres menses suae consecrationis cum expositione propriae fidei quisque metropolitanus postulare a Romana ecclesia debet, HD 2,394] Jb. Ph. 22,75 (nach Gl 3,418,72) [HD 2,394]. pu (für caloupu?) [si enim vestem nuptialem baptisma vel fidem dicimus, quis sine baptismate et] fide [has nuptias intravit? Greg., Hom. II,38, PL 76,1287 C] Mayer, Glossen S. 63,18. odo uue mac der furi andran dera calaupa purgeo sin ...? vel quomodo pro alio fidei sponsor existat ...? S 50,29. iuuer eogaliher de selpun calaupa den sinan fillol calerit za farnemanne unusquisque vestrum eandem fidem filiolum suum ad intellegendum docuerit 34 (oder zu 4?) tiu gelouba ist ter habit unde daz fant tero dingo quę sperantur 121,7. framkanc ... des libes indi dera kilauba processu ... conversationis et fidei 191,1. kalaupa kageozzanti unkalaupigen plinte ioh kasiune inleohtanter fidem refundens perditis caecosque visu inluminans H 20,2,1. der (Schächer) lone muzzonti chruci heilant churteru kasuahta kalaubu qui praemio mutans crucem Ihesum brevi adquaesivit fide 3,2. thaz ... thiu gilouba unsih ouh rehte in thionost sinaz rihte O 1,26,14. be diu uuerdent ex gentibus principes kesamenot . daz sie Abrahamis kelouba fure sie inphahen NpNpw 46,10. vuanda euangelium (kuot arende) chomen ist unde fides (kelouba) unde baptismum (touffi) in alla die erda NpglNpw 32,5. dir turhten uuerdent praht die iro gelegenun sint . unde iro gelih sint in fide (kloubo) unde in uirtutibus (tugedin) proximae eius afferentur tibi 44,15. magnus dominus habet kebreitet fidem (kelouba) sanctę ęcclesię in alla uuerlt 47,3. danne uuerdent sie (Iudei) hungerg dero geloubo [vgl. ita et tunc fidei avidissima desideria patientur, Cass.] Np 58,7. imitatores fidei (die biledera dero geloubo) apostolorum et prophetarum (poton ioh uuissagon) besizzent sia (sc. gierbida) Npgl 68,37. nouelli in fide (niuchomin ze geloubo) sint lenzo 73,17 (vgl. auch zi giloubu queman unter c). daz sie dannan geloubig uuerden . unde ouh sie in bono fidei suę irstanden (an demo guote iro geloubo) 85,17. uuanda dei uuerh dera glouba leitent ce fride Npw Cant. Zach. 79 (Np fidei); ferner: H 6,3,1 (fides). NpglNpw 104,8. Npgl 17,13. 25. 68,22. 71,15 (alle Np fides). 89,10; in einem Bilde: die (sc. Juden als Peiniger Jesu) uuaren huskeuelle, uuanda sie nieht ne mahton gesten in demo gezimbere dero geloube Npw 101,8; — êuua gilouba: gnade mir ... mit dere e dere gloube diu uns gelazen ist durh die gnada ze tuonne, diu uuir uone uns selben getuon ne mahtin Npw 118 D,29 (Np fidei). frumereht an minemo hercen durh die e dere glouba E,33 (Np fidei); uuort gilouba: unde daz uerbum fidei (uuort keloubo) sazta er Iacob ze festemo gebote NpglNpw 104,10 (vgl. auch 4). ih antuurte daz uuort dere glouba mir iteuuizzenten Npw 118 F,42 (Np fidei); ferner: NpglNpw 104,8 (Np fides); urkundi gilouba: umbe daz pehaltena testamentum fidei (urchunde geloubo) NpglNpw 104,11; — bez. auf die Häretiker: ferliusest die . die lugi sagent. Also heretici (unrechte in iro geloubo) tuont Npgl 5,7; hierher vielleicht auch (vgl. Formenteil): oportet et hereses esse (keloubon irreden sulin ioh uuesen) . vt comprobati manifesti [Bd. 5, Sp. 1313] fiant in vobis (daz die irchorinun scimbare uuerden under iu) 67,31;
b) in Verbindung mit best. Adj.: für den rechten, allgemeingültigen, christlichen, auch den aufrichtigen, reinen Glauben: allîhhiu gilouba (auch mit Übergängen zu 4): thaz er habe allicha gilauba ut teneat catholicam fidem S 31,57. gilauba allichu thisu ist, thaz einan got in thrinisse endi thrinissi in einnissi eremes fides catholica heac est, ut unum deum in trinitate et trinitatem in unitate veneremur 58, ähnl. NpNpw Fides 1 (fides catholica). thisu ist gilauba allichu, thia nibi eogihuuelihher triulicho endi fastlicho gilaubit, heil uuesan nimag haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque crediderit, salvus esse non poterit S 33,107. marcha saztost du in fidem catholicam (in allicha gelouba) . die sie neuberstephent Npgl 103,9 (Npw in dero christinlichun geloube, s. u.); kristnlîhhiu gilouba: ih pin da ana geuuenit sprechennis uuidir allen uianden dere christenlichen gloube Npw 118 B,15 (Np catholicae fidei). uuanda in (sc. disen salmon) die heiligen poten gisaminoten unde cesamine giuuurfen, daz iz zeichen si dera christenlichen gloube, also ouh in demo uuige daz zeichin ist an demo skilte Symb. 1 (Np Christianae fidei); ferner: 103,9 (Np fides catholica); gimeiniu gilouba: daz er habe die gemeinun gelouba ut teneat catholicam fidem NpNpw Fides 1; rehtiu gilouba: forgip mir in dino ganada rehta galaupa enti cotan uuilleon S 16,12. ist giuuisso gilauba rehtiu, thaz gilaupames endi biiehames, bi thiu truhtin ... got endi man ist est ergo fides recta, ut credamus et confiteamur, quia dominus noster ... deus et homo est 33,90. vnde al daz wider ist der rehtun gloubo, daz lougin ich 140,34 (BB = 30 WB). ich nihabo bihaltan ... reht gidinge, rehte glouba, gotes forhta 147,21 (vgl. 3). dara nah ruofo ih ... umba alla die, die der hie sint bigraban mit rehtero glouba viruarna pro cunctis in fide sancta defunctis 187,69. uuanda ih din einigo bin . rehta gelouba behaltendo inter multas hereses (under manigen geloubirron) NpNpw 24,16. der hereticus (unrehtero geloubo) unde scismaticus (rehtsceidig) ist . der ist kesceiden fone corpore (lichamin) Christi Npgl 54,21; ferner: S 140,31 (BB = 28 WB). 173,1,1; uuâriu gilouba: mit warero gilouba unta mit lutero biicht S 181,6; heilagiu gilouba: nu fliuh ich abtrunne der heiligun gloubo unde aller rehter werchunge ci demo uile miltin barme der diner alemahtigun irbarmide 141,15 (BB = 14 WB). die heiligen christinheit, diu dir ... uolstet in dera heiligen kiloube 173,2,12. uuaren sie (gentes) ... hungerge . ioh turstege sanctę fidei (heiligero geloubo) NpglNpw 106,38; ferner: S 172,5; [h]lûttariu gilouba: heretici (unrehtero geloubo) unde falsi (lukke) christiani uuaren dien uuidere . die mih sincera fide (mit lutero geloubo) beton uuolton Npgl 61,5; — für den Irrglauben, den bösen Glauben: ubiliu gilouba: heretico (keloubirrare) ad perfidiam (ze ubiliro geloubo) sih cherentemo . nefolgeta ih Npgl 100,4; unrehtiu gilouba: heretici (unrehtero geloubo) unde falsi (lukke) christiani uuaren dien uuidere 61,5;
c) in best. verbalen Verbindungen (für einige Belege ist auch 1 zu erwägen): zi giloubu bringan: got Israhelis ... ile uuison allero diete. Pring sie alle ze geloubo [vgl. ut tibi credentium copia crescat ex gentibus, Cass.] Np 58,6; ferner: NpNpw 40,14; zi giloubu bikêren: selbero dero sundigon die Christvm sluogen . becherent sie ad fidem (ze gloubo) NpglNpw 101,15; zi giloubu ladôn: sang selbemo Christo . do sin lichamo [Bd. 5, Sp. 1314] irstuont . unde infideles ad fidem (ungeloubige ze gloubo) geladot uuurden Npgl 96,1; — (sih) zi giloubu gifâhan: fuor er (Johannes der Täufer) kundinti thaz ...: zi giloubu gifiangin, in riwa gigiangin, sih mannolih bithahti O 1,23,11. oba sie thes gigahent, zi giloubu sih gifahent: gidoufit werden alle [vgl. qui crediderit et baptizatus fuerit, nach Marc. 16,16] 5,16,31; in gilouba gigangan/sih zi giloubu giuuentan: ni was, ther nan (Christum) intfiangi, in gilouba gigiangi; zi giloubu sih giwanti [vgl. multi eum ... non credendo respuerunt, Beda zu Joh. 1,11] 2,2,24. 25; zi giloubu (bi)queman: wio siez ouh firnamun, zi giloubu sid biquamun 5,6,7. Iudei die êr ze geloubo chamen . die habent daz kescriben NpNpw 40,14. uuanda do si ce dera glouba chomen, do firsmahten si in den gotchuntlichen gichosen diu himilisgen, nals diu irdisgen Npw Cant. Annae 5 (Np fidem); ferner: Np 84,11; — gilouba intfâhan: thie thoh zi thiu gigahent, gilouba sina intfahent O 2,13,27.
3) die christliche Tugend des Gottvertrauens u. des Gehorsams gegenüber Gott, insbesondere als eine der drei Kardinaltugenden neben githingi/ githingî/githingo u. minna: da richisot diu minna ... da uerselet diu warheit daz alte gedinge. da nimet diu glouba ende aller ir geheizze S 153,19. picurte keuuisso dera kilauba edo kihaltidv cuatero tatio lanchom vnsereem succinctis ergo fide vel observantia bonorum actuum lumbis nostris 193,34. kalauba neonaltre slafe fides nequaquam dormiat H 15,5,3. kezimberot uuerden die festina unserro inmortalitas (untodigi) . in fide spe et caritate (in geloubo kedingi unde an minnon) NpglNpw 50,20. apostoli uuaren principes ... fidei spei caritatis (geloubo kedingi minno) Npgl 67,28. vuanda du besizzest omnes gentes (alle liute) per fidem et dilectionem (durh iro gelouba unde minna) 81,8. so gibet er dir diu geuuafini dero uuarheiti unde die pehebidi dero heili unde des gedinges unde dero glouba unde dero minna Npw 45,10 (Np fidei, Npgl triuuuo); ferner: Npgl 17,20. 95,Prooem. (beide Np fides). Npw 118 K,76 (Np fides).
4) die Gesamtheit der für den Christen verbindlichen Glaubenslehren:
a) die christliche Lehre: in Verbindung mit best. Adj.: allîhhiu/kristnlîhhiu gilouba: ich gloube in der allichun cristinlichun gloube, daz der alemahtige uater ... ein warer lebente trohtin got ist S 135,13; heilagiu gilouba: nu nehab ich ... die heiligun glouba so giweret noh bihalten 141,5; gimeiniu gilouba: diz ist diu gemeina gelouba haec est fides catholica NpNpw Fides 40; rehtiu gilouba: so nemuozen uuir cheden dri gota ... nah uuarheite . unde nach rehtero geloubo ita tres deos aut dominos dicere catholica religione prohibemur 16; — rihtî/rihtida/bîfang thera gilouba: rihtida dera galaupa ia auh churtter piuank dera galaupa symbolum (Nicaenum) [autem, quod tempore sacrificii a populo praedicatur, Is., De off. 1,16 p. 753] Gl 2,342,27. 28 hloset ir, chindo liupostun, rihti (Hs. A, rihtida Hs. B) dera calaupa, dera ir in herzin cahuctliho hapen sculut audite filii, regulam fidei, quam in corde memoriter habere debetis S 49,2;
b) der (fest) formulierte Inhalt der christlichen Glaubenslehre, das Glaubensbekenntnis: cuat samanspracha kilaupa (letzteres links nebengeschr.) symbolum [optima collatio, CGL IV,567,39] Gl 4,19,48 (zur Glossierung vgl. Krotz S. 573 f.). gilbe simbolum 100,17. 161,71. dera calaupa cauuisso faoiu uuort sint cuius utique fidei pauca verba sunt S 49,8 (Hs. A = [Bd. 5, Sp. 1315] 9 Hs. B). in huueo quidit sih der man christanan, der deisu foun uuort dera calaupa ... lirnen niuuili noh in sinera cahucti hapen? quomodo enim se Christianum dicit, qui pauca verba fidei ... neque dicere neque vult in memoriam retinere? 50,21. odo uue mac der furi andran dera calaupa purgeo sin ..., der deo calaupa noh imo niuueiz? vel quomodo pro alio fidei sponsor existat, qui hanc fidem nescit? 30 (Hs. A = 30/31 Hs. B). nu allero manno calih, der christani sin uuelle, de galaupa iauh daz frono gapet alleru ilungu ille calirnen nunc igitur omnis, qui christianus esse voluerit, hanc fidem et orationem dominicam omni festinatione studeat didicere 42. habe al ... mir uirlouginet, sues sich (BB, ih WB) uiriehen habo mit der gloube worten 141,9. daz ich mino fillole ungileret habe die heiligun glouba 145,8 (BB = 7 WB). al nach der gloube, so ich fregehen han, so widersagich dem tiuuile 356,29; — hierher wohl auch (vgl. Formenteil) mit Vok.-Übers. für symbola: kebanti kilauba [quia vacantes potibus et] dantes symbola [consumentur, Prov. 23,31] Gl 1,542,14; vielleicht auch: nu noh vverchum deononte vveralti kelaubv liugant cote duruh scurt sint kevvizzan tertium vero monachorum deterrimum genus est Sarabaitarum, qui ... adhuc operibus servientes saeculo fidem (Hs. fide) mentiri deo per tonsuram noscuntur S 196,31 (zur Umdeutung der lat. Stelle vgl. Masser, Komm. Ben.reg. S. 85 f.).
II. Glaubwürdigkeit, Glaubhaftigkeit: chraft daz sahha zuiflera (zouuifleru K) calaubun gibit argumen[tum] quod rei dubia(e) fidem dat Gl 1,42,11 (zur Übers. vgl. Splett, Stud. S. 96). ne maht ez gilouba fidem [verborum dei non contueretur, Beda in Matth. 26,33] 4,314,17 (in unklarer Konstr.; oder nach dem weiteren Kontextzushg. umgedeutet u. zu I 1 ?). in einan list. triuuo. ł cloubo. in einan gliz. listfanc in argumentum f(idei) [Comm. in Gen. = Gen. 39,16] Thoma, Glossen S. 18,9; zi giloubu glaubwürdig: uuaz uuanest tu nun dero sarfi des chununges . fone in dien er so gram uuas . mugen ze geloubo gesaget uuerden? quid videtur posse astrui . huic severitati? Nb 28,28 [23,22]; — hierher wohl auch: thia gilouba, ih sagen thir war, thia laz ih themo, iz lisit thar O 1,19,25.
Abl. giloubîg, giloubhaft, giloublîh; vgl. AWB gilouben, ungilouba.
Vgl. giloubo sw. m., giloubî; vgl. auch AWB giloubnissa.

[Mikeleitis-Winter]


 
Artikelverweis loubaphul st. m., mhd. Lexer loupapfel, frühnhd. laubapfel, nhd. dial. thür. DWB laubapfel Thür. Wb. 4,101.
laup-apfel: nom. sg. Gl 4,365,37 (mus. Brit. Arund. 283, 12. Jh.).
Gallapfel: laupapfel [cum] galla [dant hunc (den Lauchsaft) alii thurisve farina, Macer Flor. XIII,512].
 
Artikelverweis 
loubâri st. m., mhd. Lexer loubære, frühnhd. lauber, nhd. dial. schweiz. -lauber Schweiz. Id. 3,957.
loubare: nom. sg. Gl 2,678,35 (Schlettst., 12. Jh.).
Laubscherer, -rupfer: loubare [hinc alta sub rupe canet] frondator [ad auras, Verg., E. I,56] (vgl. frondator, qui arbores amputat, et qui frondibus manipulos facit, hiemis tempore animalibus ad pastum offerendos, et qui manibus vitium folia avellit, quo ardor solis uvam maturiorem reddat, Serv.).
Vgl. Trier, Holz S. 126 f.
 
Artikelverweis 
loubazzen sw. v. — Graff II,65 f. [Bd. 5, Sp. 1316]
labazzent: 3. pl. Gl 1,264,2 (Ra; zur Unterdrückung des zweiten Teils des Diphthongs vgl. Kögel S. 22, nach Splett, Stud. S. 398 verschr.).
Verschrieben (?): laup&zen: 3. pl. Gl 1,264,2 (K; nach Leuv. Bijdr. 64,29 als -us, nach Steinm. z. St. als -nt aufzulösen).
Laub bekommen, ergrünen: vernabunt.
 
Artikelverweis 
louben sw. v., mhd. louben, nhd. lauben; mnd. lven, mnl. loven; afries. leva, liuva, liova; ae. léfan, lífan, lýfan; an. leyfa. — Graff II,66.
lopit: 3. sg. AJPh. 55,230 (clm 6293, 9. Jh.).
Hierher auch (?), verstümmelt: loopdu|: 3. pl. prt. Gl 2,143,55 (Leipzig Rep. II. A. 6, 9. Jh.; -n am Blattrand halb abgeschnitten, vgl. Frank, Glossen S. 9; l. loopdun, Steinm.; zu -oo- für ô durch Monophthongierung vor Labial ebda. S. 158); oder zu gilouben mit Verlust des Präfixes, wenn ein mögliches * für gi- der Vorlage nicht mehr verstanden u. deshalb weggelassen wurde (?), vgl. Frank a. a. O. S. 24.
1) glauben: loopdun [sed non mirum, si contra ecclesiasticum morem faciunt, qui in ecclesia non] creverunt [Decr. Cael. XIV p. 220] Gl 2,143,55; Fehlübers., wohl in Verwechslung mit crediderunt (vgl. Steinm. z. St.).
2) in unpers. Verwendung: loubit es ist erlaubt, möglich: lopit [ut dum illam (sc. den himmlischen Lobgesang) libenter audiunt, dissolutionem carnis ab anima sentire minime] permittantur [Greg., Dial. 4,14, PL 77,341 B] AJPh. 55,230.
Komp. missilouben; vgl. AWB loubo, -louven andfrk.
 
Artikelverweis 
gi-louben sw. v., mhd. Lexer gelouben, Lexer glouben, nhd. glauben; as. gilôian, mnd. gelven, mnl. geloven; ae. geléfan, -lífan, -lýfan; got. galaubjan. — Graff II,66 ff.
ka-laup-: 1. pl. -emes H 10,1,2; part. prs. gen. pl. m. -antero 1,12,4; dat. pl. -entem 26,7,3 (Hs. c-; -ē); 1. sg. prt. -ta Gl 1,86,5 (Pa). 87,5 (R; ::kalaup:ta, Rasur von in- u. -a- (?), vgl. Splett, Sam.-Stud. S. 12); part. prt. -it H 1,7,3 (c-); -lap-: dass. 16,1,3 (ungenaue Bez. des Diphthongs, vgl. Kögel S. 22; oder verschr. (?); Ausg. -laupit); ki-: 1. sg. prt. -ta Gl 1,86,5 (K); ke-: inf. dat. sg. -anne H 26,8,3; ga-: inf. -ian S 49,16 (Exh., Hs. B); 3. pl. prt. -tun F 31,22; gi-: 1. sg. prt. -ta 324,21 (Lorscher B.). — kiloup-: 2. sg. -istu S 326,2; 3. sg. prt. -ta 173,2,9; c-: 1. sg. prt. -ta Npw 115,10; gi-: inf. -an S 326,12; 1. sg. prt. -ta ebda.; -da 324,20 (Lorscher B.); 3. sg. prt. -ta Gl 1,691,15 (M, 5 Hss.). T 55,5. 8. O 2,14,111. 3,2,37. 11,12. 32. 16,69 (alle F); 3. pl. prt. -tun 2,8,56 (P). 12,85. 7,22 (F). 3,15,25 (FV). 4,17,24 (F). 5,5,15. 16,14 (beide F); ge-: 3. pl. prt. -ton Np 121,4; g-: 1. sg. prt. -ta Npw 17,24. 118 L,87; 3. sg. prt. -te Cant. Deut. 15; 3. pl. prt. -ton 43,12. — g-loptin: 3. pl. conj. prt. Npw 30,12. — ga-lauppenne: inf. dat. sg. S 49,16 (Exh., A); ke-laubpamees: 1. pl. 212,18 (B); zur Geminate -pp-/-bp- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 136 Anm. 4.
ka-laub-: 1. pl. -ames S 254,4 (B); ki-: 1. sg. -u 27,8. 14 (beide Patern.); 1. pl. -ames 229,18 (B); ke-: 1. pl. -emes H 24,5,4; 3. sg. conj. -e S 216,2 (B); part. prt. -it 198,4 (B); chi-: 3. sg. -it I 6,15; 1. pl. -emes 15,7; 3. pl. conj. -en 23,7. 30,3/4; inf. -an 28,10; inf. dat. sg. -anne 6,20. 8,10/11. 21,7. 38,14; 3. pl. conj. prt. -idin 29,22; ga-: 2. sg. -istu S 23,8. 9. 11 (alle frk. Taufgel., Hs. B); -isthu 12 (ebda.); 3. sg. -it F 33,22; inf. dat. sg. -enne 23; gi-: 1. sg. -iu S 30,47. 53 (beide Wk); -u 23,6. 7 (beide frk. Taufgel., Hs. A); 2. sg. -istu 23,6. 7. 8. 9. 11. 12. 13 (alle frk. Taufgel., Hs. A); 3. sg. [Bd. 5, Sp. 1317] -it 33,108 (Wk); 3. sg. conj. -e 32,89 (Wk); 1. pl. conj. -ames 33,90 (Wk). — ki-loub-: 3. pl. -ent S 171,77; 1. pl. conj. -en O 3,24,25 (F); ke-: 1. sg. -o Nb 214,11/12 [174,15]. Np 73,22. Symb. 1. 10. 11 (= Hs. S = S. XV,4). Npgl 70,7; -en S 341,16; 3. sg. -it Ns 612,22/23 [292,14]; -et Nb 13,26. 225,12. 344,25 [11,14. 181,22. 260,2]; 3. pl. -ent Np Cant. Abac. 8; 3. sg. conj. -e Nb 37,4 [30,7]. NpNpw Fides 25; 2. pl. conj. -ênt Np 117,27; 2. sg. imp. -e NpNpw 36,3; 2. pl. imp. -int Npgl 68,7; inf. -en Nb 72,20. 262,2. 345,7 [62,1. 205,8. 260,10]. Nc 718,4 [34,22]; part. prs. gen. pl. m. -entero H 22,6,2; dat. pl. -inten Npgl 30,11; acc. pl. m. -ente Np Cant. Ez. 20; 1. sg. prt. -ta 70,17. 115,10. 118 I,66 (2); 3. sg. prt. -ta Nb 28,29 [23,23 (Ausg. irrtümlich ge-)]. Np Cant. Deut. 15; 3. pl. prt. -ton 43,25; 3. pl. conj. prt. -tin 20,12. 30,12; part. prt. -et Nb 48,3/4. 240,16. 289,20 [39,2. 192,2. 222,20]. Np 84,4; k-: inf. -en Nb 285,9. 336,11 [219,28. 254,14]; 1. sg. conj. prt. -tî 268,32 [209,16]; gi-: 1. sg. -u T 92,5. 133,1. 2. 233,3. O 3,24,23; -] 20,179. 24,35; 2. sg. -is T 17,6. 133,1. 135,15. 163,3. O 3,24,85; -ist T 135,24. O 3,24,33; -istu 20,173; 3. sg. -it T 21,8. 82,7 (2). 119,8. 9. 11 (2). 129,5. 135,15 (2). 143,2. 3. 8. 164,1. 242,4 (2). O 1,15,32. 3,24,29. 4,27,24. 5,6,30. 9,44. 16,34; -et T 143,2; 1. pl. -emes 87,9. 176,2; -en O 2,14,119. 5,12,10; 2. pl. -et T 55,3. 61,2. 82,7. 88,12. 13 (2). 119,7 (2). 131,8. 20 (2). 134,3 (2). 162,1. 163,4. 176,3. 190,2. O 2,12,59. 3,2,12. 16,66. 18,5 (PV). 22,15 (FP, V g- aus b- korr.). 19. 59 (DPV); -it 3,18,5 (F); 3. pl. -ent T 82,11 a. 94,4. 107,4. 135,28. 172,5. 243,1. O 3,24,31. 25,9 (PV). 4,29,11. 5,6,31. 49 (PV). 67; -en 3,25,9 (F). 5,6,49 (F); 3. sg. conj. -e T 179,1. O 2,12,58. 3,9,7. 4,30,29. 5,1,17. 23. 29. 35. 41. 47. 23,211. Os 45; 1. pl. conj. -emes T 82,5. 205,3. O 3,26,4; -en 24,25 (DPV). 26,12. 4,30,28; 2. pl. conj. -et T 82,5. 134,9. 135,7. 156,6. 165,7. 234,2. O 3,23,52; 3. pl. conj. -en T 135,25. O 2,13,26. 5,16,28; 2. sg. imp. -i Gl 2,668,28. T 54,4. 60,11. 87,5. O 2,14,61. 80. 3,20,178. 4,5,34. 28,1. 19. 5,1,34. 2,9. 18. 7,4. 12,38. 13,4. 19,15. 20,40. 44. Oh 22; 2. pl. imp. -et T 18,5. 121,4. 134,9 (2). 139,10. 162,1. 163,4. O 3,22,62. 4,10,6. 15,4. 19,53. 5,4,56; inf. -en S 324,20. 21 (beide Lorscher B.). T 88,13. 92,5. 134,9. O 1,26,6. 11. 3,20,75. 22,63; -an S 30,34. T 145,17. 18; inf. dat. sg. -anne 227,1; part. prs. -enti 179,1. 234,2. O 1,6,6; dat. sg. m. -enten T 92,5; nom. pl. m. -ente 129,6; dat. pl. -enten 231,1; 1. sg. prt. -ta 135,16; 2. sg. prt. -tas 233,8; -tus 2,9. 47,8 (beide korr. in -tos); 3. sg. prt. -ta 4,4. 119,11. 129,9. 220,5. O 2,14,111 (PV). 115. 3,2,37 (PV). 11,12 (DPV). 32 (PV). 16,69 (PV). 4,3,11; -t 1,4,84. 3,2,15. 23. 4,15,26; 1. pl. prt. -tomes T 82,12; 2. pl. prt. -tut 123,7. 175,5; 3. pl. prt. -tun 13,6. 19,9. 87,9 (2). 123,7. 131,12. 132,11. 134,11. 135,27. 137,4. 143,1. 8. 177,5. 223,5 (2). 229,3. 233,8. 241,2. O 2,8,56 (FV). 11,57. 60. 3,7,22 (PV). 15,25 (P). 24,106. 4,12,22. 17,24 (PV). 5,5,15 (PV). 11,20. 16,14 (PV); -ton T 104,1; -dun 9; 3. sg. conj. prt. -ti O 2,2,9. 3,2,13; -t 15; 2. pl. conj. prt. -tit T 88,13 (2). 123,7; 3. pl. conj. prt. -tin 13,4. O 3,26,9; ge-: 1. sg. -o S 341,19. Np Symb. 9. 11. 13 (2); -e S 140,17 (WB). 346,18. 20. 22. 26. 29. 30. 31. 33. 347,36. 39 (alle Hs. A; --). 353,2. 3. 355,15; -a S 140,32. 141,10 (beide WB); -i 353,13; -] 350,2. 3. 4. 5. 6. 8. 9. 11. 12. 351,13. 15. 17. 18. 19. 21. 23. 24. 26 (Druck B). 27 (2). 28. 29 (2; alle Druck B); 3. sg. -it Npgl 44,3; -et Nb 44,26. 241,9. 247,10. 288,5. 351,10 [36,10. 192,16. 196,11. 221,21. 264,9]. NpNpw 33,9. 39,11. Np 120,4. Symb. 10. Ns 612,23 [292,15]; 1. pl. -en Npgl 63,9; -e Npw 34,16 (zur Endg. vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 307 Anm. 7); 3. pl. -ent Nk 456,15 [101,12]. NpNpw 103,29. Np 30,24. 43,23. 72,27. 73,22. 23. 89,10. 143,6. Cant. Abac. 8 (Hs. W2 = S. XLV,10/11); -int Npgl 88,5; 3. sg. conj. -e Nb 200,18 [Bd. 5, Sp. 1318] [166,5]; 1. pl. conj. -en Np Fides 26; 2. sg. imp. -e 34,22. 44,12. Npw 36,3; 2. pl. imp. -et S 97,48 (Georgsl.); -ent Npgl 68,7; inf. -en S 346,18 (2; beide Hs. A; --). Nb 18,10. 49,19/20. 160,13. 194,14. 256,27. 257,9. 346,1 [14,28. 40,5. 135,13. 162,11. 202,4. 12. 260,25]. Np 47,2. 71,3. 77,5. 95,4. Cant. Deut. 12. Npgl 88,8; -an Gl 1,709,4; inf. dat. sg. -enne Nb 257,1 [202,7]. Npgl 62,10; part. prs. nom. pl. m. -ente 64,11; dat. pl. -enten ebda.; 1. sg. prt. -ta Np 118 L,87; 3. sg. prt. -ta 14,3; 3. pl. prt. -ton Nb 19,25 [16,3] (-ôn). NpNpw 105,12. Np 30,12. 43,12. 96,5; 3. sg. conj. prt. -ti Nb 9,15 [8,1]; part. prt. -et 241,10 [192,16]. NpNpw 9,Diaps. 1 (= Npw 9,23); g-: 1. sg. -o S 135,30. 136,10. 20. 35. 137,10 (--). 13. 20. 33. 138,5. 13. 18. 21. 35 (--). 139,3 (--). 9. 14 (--). 16. 18. 23/24 (alle --). 32. 140,19 (alle BB). 28 (WB, BB --). 141,10 (BB). Npw 17,7; -e S 135,9 (BB; -u-). 12. 26 (BB). 138,5. 32. 139,16. 18. 140,25 (alle WB). 338,1. 3. 339,12. 19. 20. 346,21 (Hs. A; --). 24. 35. 347,41 (alle Hs. A; --). 354,1. 2. 3. 355,4. 5. 7. 9 (2). 11 (2). 14. 15. 17. 18. 19. 20 (2). 357,2. 3. 4. 6. 8. 10. 14. 15. 16. 17. 18. Npw Symb. 1. 9. 10. 11. 12. 13; -a S 135,8. 15. 17. 18. 22. 137,13. 20. 33. 138,13. 18. 21. 35. 139,3. 9. 11. 14. 24. 31. 140,7. 31 (alle WB); -] 135,18. 23 (beide --). 136,8. 11. 17. 137,1 (--). 140,8. 31. 35 (2; alle BB); -en 339,14 (--); 3. sg. -it T 88,8. Npw 118 U,154. 120,4. Symb. 10; -et S 357,24. NpNpw 25,1. Npw 33,9. 44,3; 1. pl. -en Npgl 34,16; -e Npw Cant. Abac. 5 (zur Endg. vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 307 Anm. 7); 2. pl. -et 117,27; 3. pl. -int Npgl 13,5; -ent Npw 13,5. 30,24. 43,23. 143,6. Cant. Abac. 4. 8; -ant S 182,2 (g- nachträglich geschr.); 3. sg. conj. -a Npw 11,2; 1. pl. conj. -en Nb 330,1 [250,6] (-ê-). Npw Fides 26; 2. sg. imp. -e 34,22. 44,12; inf. -en Nb 124,11. 324,19 [107,7. 246,15]. Npw 47,2. Cant. Deut. 12; inf. dat. sg. -enne S 339,32. Nb 336,1/2 [254,8]; part. prs. -enta Npw 17,7; acc. pl. m. -ente Cant. Ez. 20; 3. pl. prt. -ton Np 77,22; -ten Npw 30,12. 121,4; 3. pl. conj. prt. -tin 20,12. — ge-loib- (zu -oi- für ou bei W vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 46 Anm. 3): 1. sg. -on W 10,5 (B) [51,6]; inf. -en ebda. (CK) [ebda.; Korr.] -an 78,10 (BCFK) [151,24]; -loybent: 3. pl. conj. Gl 2,319,51 (clm 8104, 9./10. Jh.; -y- nachgeschr.). — gilob- (wohl als ungenaue Bez. des Diphthongs, vgl. auch Braune a. a. O.): 3. sg. -it T 82,10; 3. pl. prt. -tun 131,12 (beide Ausg. -ou-; vgl. Einl. § 64,2); ge-: 1. sg. -] S 351,26 (Druck A). 27 (2). 28. 29 (2; alle Druck A); inf. -e 343,18. 19 (beide S. Galler Gl. u. B. II; zur Endg. vgl. ebda. § 314 Anm. 4); -] 20 (2). 21. 22 (alle ebda.; zur Best. als Inf. vgl. Braune a. a. O.; oder 1. sg. durch Konstruktionswechsel?); 3. sg. conj. prt. -di Thoma, Glossen S. 18,12 (vgl. Meineke, Stud. S. 186,406); g-: 3. sg. -et S 130,107; -oht: dass. Gl 1,691,17 (M, clm 22201; zu -ht vgl. Matzel S. 125); 3. pl. -ent Npw 43,25; 3. sg. prt. -ti 14,3.
ge-lob-: 1. sg. -o S 20,7. 9. 10 = Wa 3,15. 17. 19 (alle sächs. Taufgel.); 2. sg. -istu 20,7. 9. 10 = Wa 3,14. 16. 18 (alle sächs. Taufgel.);
gi-lofda: 1. sg. prt. S 319,31 = Wa 17,5; -lou-: [1. sg. -iu Awf. Tg. 91,12 (fehlt B). 15 (BF). 22; 2. sg. -is 91,11 (fehlt B). 13. 16. 20/21 = S 364,14;] inf. -ian S 319,31 = Wa 17,6; -louues: 2. sg. conj. Gl 2,68,45; -lovuon: 1. sg. W 10,5 (A). ke-lave: 1. sg. S 362,1. 2. 3 (2). 5. 7. 8. 12. 14. 15. 17. 19. 21. 22. 363,24/25. 27. 30. 31.
In verkürzten Schreibungen: gilau: 1. sg. S 23,8. 10. 12. 13 (alle frk. Taufgel., Hs. A; Ausg. gilaubu); gił: dass. 11 (frk. Taufgel., Hs. A; Ausg. gilaubu); g.: dass. 23,8. 10. 11. 12 (alle frk. Taufgel., Hs. B; Ausg. gilaubu). 353,4. 4/5. 5/6. 14. 15 (2). 16 (alle S. Galler Gl. u. B. III; Ausg. ge- loube); gł: dass. 338,4. 5. 7. 8. 9. 339,11. 16. 19 (alle Benediktb. Gl. u. B. I). 353,3 (S. Galler Gl. u. B. III; alle [Bd. 5, Sp. 1319] Ausg. gloube); ḡ: inf.? 343,25. 26. 27/28. 29. 30. 31 (2). 32 (alle S. Galler Gl. u. B. II; Ausg. gelob; zur Best. als Inf. vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 314 Anm. 4; oder 1. sg. durch Konstruktionswechsel?); unvollständig geschr.: ilovpistv: 2. sg. 326,1 (Initiale nicht ausgemalt; Ausg. kiloupistu). — Hierher wohl auch: ta: 3. sg. Gl 4,336,10 (vgl. Beitr. 73,226).
Wohl verschrieben: ge-lou: inf. S 343,19 (Ausg. gelob).
Verstümmelt: .iloupten: 3. pl. prt. S 175,4 d,15 (Preds. C; Ausg. konjiz. kiloupten); ..aubit: 3. sg. F 34,14 (Ausg. galaubit); ga..enne: inf. dat. sg. 16/17 (Ausg. galaubenne); ..ouben: inf. S 174,3 d,14 (Preds. C; o nicht ganz erhalten, Ausg. kilouben); gel..: 1. sg. 346,28 (Hs. A; Ausg. geloube); [.ilobde: 1. sg. prt. Pk 115,1].
Nur Konjektur: gloube: 1. sg. S 357,5.
I. glauben im religiös-christlichen Sinn als innere Haltung u. seelisch-geistiges Handeln des Menschen gegenüber (dem alttestamentlichen u. christlichen) Gott u. seiner Offenbarung u. gegenüber Christus (auch dem heiligen Geist):
1) an Gott, an Christus (auch an den heiligen Geist) glauben, ihm vertrauen, sich ihm anvertrauen, ihm nachfolgen:
a) mit Präp.verb.:
α) mit in + Akk. d. Pers.: trohtin almahtiger, tu bist einiger trost ... dero, di in dih gloubant iouh in dih gidingant refugium omnium in te sperantium, deus S 182,2. intpint pentir suntono in dih Christ kalaupantero solve vincla peccatorum in te, Christe, credentium H 1,12,4. thie thar giloubit in then sun, ther habet euuin lib qui credit in filium, habet vitam aeternam T 21,8. thiz ist gotes uuerc, thaz ir giloubet in inan then her santa hoc est opus dei, ut credatis in eum quem misit ille 82,5. ther in mih giloubit ni uuirdit io thurstager qui credit in me non sitiet umquam 7. thaz quad her fon themo geiste then sie inphahente uuarun giloubente in inan hoc autem dixit de spiritu quem accepturi erant credentes in eum 129,6. thu giloubis in den gotes sun? tu credis in filium dei? 133,1. thie thar in mih giloubit, cisperi ob her tot uuirdit, lebet qui credit in me, etiamsi mortuus fuerit, vivet 135,15. uuanta manage thurah inan erfuoron fon then Iudaein inti giloubtun in then heilant quia multi propter illum abibant ex Iudaeis et credebant in Ihesum 137,4. therde giloubit in mih ni giloubet in mih, oh in then therde mih santa qui credit in me non credit in me, sed in eum qui misit me 143,2. mit diu er so managiu zeihan teta fora in, ni giloubtun in inan cum autem tanta signa fecisset coram eis, non credebant in eum 143,8. giloubet ir in got inti in mih giloubet creditis in deum et in me credite 162,1. bi thiu sie ni gilouptun in then gotes einogon sun O 2,12,85. filu thero liuto giloubta in druhtinan tho [vgl. de turba autem multi crediderunt in eum, Joh. 7,31] 3,16,69. giloubistu in then gotes sun ...? [vgl. tu credis in filium dei? Marg. nach Joh. 9,35] 20,173. so wer so in mih giloubit ..., zi lib er thoh biwirbit, sid er hiar irstirbit [vgl. qui credit in me, Joh. 11,25] 24,29. in got giloubet joh in mih [vgl. creditis in deum, et in me credite, Joh. 14,1] 4,15,4. toufet sie inti bredigot, thaz sie gilouben in got 5,16,28. neheiner ist der in dih glouba [vgl. qui donis caelestibus vacuatus credere non voluit, Cass.] Npw 11,2. sin liument intluhtet die in in gloubent Cant. Abac. 4 (Np credentes); ferner: T 19,9. 82,7. 10. 94,4. 104,1. 9. 119,8. 9. 11. 129,9. 131,12. 133,1. 134,11. 135,15. 27. 143,1. 3. 164,1. 172,5 (alle credere). O 3,24,31. Npw 118 U,154 (Np credere); mit Ersparung: ther in [Bd. 5, Sp. 1320] inan giloubit nist furtuomit, ther thie ni giloubit, ther ist giu furtuomit qui credit in eum non iudicatur, qui autem non credit iam iudicatus est T 119,11; erw. mit Kausalangabe: mit thuruh + abstr. Akk.: fon dero burgi manege giloubtun in inan thero Samaritanorum thuruh uuort thes uuibes ex civitate autem illa multi crediderunt in eum Samaritanorum propter verbum mulieris 87,9. alles thurah thiu selbun uuerc giloubet alioquin propter opera ipsa credite 163,4; in den Formeln des Glaubensbekenntnisses (in Antwortformeln auch mit Ersparung): ec gelobo in got alamehtigan fadaer S 20,7 = Wa 3,15. gilaubistu in got fater almahtigan? Ih gilaubu S 23,6. kilaubu in kot fater almahticun, kiscaft himiles enti erda 27,8. gilaubiu in atum uuihan credo in spiritum sanctum 30,53. ic kelave in thene helgen gest 362,3; ferner: S 20,7. 9 (2). 10 (2) = Wa 3,14. 16. 17. 18. 19. S 23,7 (2). 8 (2). 27,14. 30,47. 326,1. 343,19. 362,1. 2; — erw. mit modalem Nebensatz: ther in mih giloubit, so giscrib quidit, fluzzi fon sinero uuambu fliozent lebentes uuazares qui credit in me, sicut dicit scriptura T 129,5; erw. mit Instrumentalangabe: nibi furi thiethe giloubenti sint thurah iro uuort in mih pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me T 179,1 — gilouben in sînan namon/in namon gotes sunes (mit namo als Bez. d. Pers. selbst, vgl. DWb. VII,333): so gab her im giuualt gotes suni zi uuesanne, then thie dar giloubtun in sinan namon his qui credunt in nomine eius T 13,6. uuanta her ni giloubta in namon einiges gotes sunes quia non credidit in nomine unigeniti filii dei 119,11;
β) mit an + Akk. d. Pers.: keloube an in . unde sceine iz mit dien uuerchen NpNpw 36,3. mines truhtenis chumberra ih meino die an in geloupton . nals die in chriuzegoton . die stigent dara uf [vgl. tribus domini, quae utique ipsius esse non poterant, nisi ei pura mente credidissent, Cass.] 121,4. kehalt mih truhten unde unsih alle an dih keloubente [vgl. et omnes qui in te credimus, Sg 27] Cant. Ez. 20. vuanda sie an got negloubton . noh an sinen haltare negedington quia non crediderunt in deo . nec speraverunt in salutare eius Np 77,22. aber sie suohton in gemeitun mina sela . mines houbetes sela Christi . non ad credendum in eam (nals an in zegeloubenne) . sed ad persequendum eam (sundir sin zeahtenne) Npgl 62,10. descendat de crvce et credimus ei (er stige aba so gelouben uuir an in) 63,9. credite in devm . et in me credite (keloubint an got unde so geloubent an mih) 68,7. iro rat ist credere in eum . cui non possunt similes esse (an den gelouben demo sie gelih nemugen sin) 88,8; ferner: NpNpw 20,12. 47,2. Cant. Abac. 8. NpglNpw 13,5. Npgl 88,5 (beide Np credere); in den Formeln des Glaubensbekenntnisses (in der Antwortformel auch mit Ersparung): ih gloube an einen got uater almahtigen S 135,12 (WB). unt gelob an sinen einpornen sun. unt gelob an den heiligen keist 343,20. ich geloub an ain got vatter almachtigen 350,2. ich geloub an sinen ainbornum sun 3. ich geloub an den hailigun gaist 4. ich geloube an ain got uater almahtigin credo in unum deum. patrem omnipotentem 354,1. ich gloube an sinen ainborn sun credo in eius unigenitum filium 2. ich gloube an den hailigin geist credo in sanctum spiritum 355,15. [gilouis thu an god fader alomahtigan? Ih gilouiu Awf. Tg. 91,11. 12.] ih keloubo an got almahtigen fater credo in deum patrem omnipotentem NpNpw Symb. 1. geloubo an den heiligen geist credo in spiritum sanctum 9; ferner: S 135,15. 17 (beide WB). 338,1. 3. 341,16. 346,18. 20. 21. 353,2. 3. 4. 357,2. 3. 4. 14. [Bd. 5, Sp. 1321] [Awf. Tg. 91,13. 15. 16]; — erw. mit Modalangabe: ich glouba fasto an got almahtigen S 135,8 (WB; BB 9 s. 3). die gerno an mih keloubtin . unde fone diu nahe sint . die uuendet mala uita falsorum christianorum [vgl. qui mihi iam adpropinquabant ut crederent, Aug., En.] NpNpw 30,12. in minemo troubesali ruofta ih ze minemo herren unde hareta ze gote an in uasto gloubenta Npw 17,7 — in der Verneinung auf den Teufel bez.: ich wil ane in niht gelouben, ine sol ane in niht gelouben S 346,18; hierher vielleicht, in bruchstückhafter Überlieferung: allen den .. kiloupten [vgl. portas regni coelestis omnibus credentibus et per opera iustitiae intrare volentibus, BH, Schmid II,39,71] S 175,4d,15 (Schmid a. a. O. ergänzt: die an inan kiloupten);
b) mit Dat. d. Pers.: bidiu der min uuort horit inti gloubit imo der mih santa, habet lib euuin inti in tuom ni cumit quia qui verbum meum audit et credit ei qui misit me, habet vitam aeternam et in iudicium non venit T 88,8. tho quad ther heilant zi then thie imo giloubtun Iudon dicebat ergo Ihesus ad eos qui crediderunt ei Iudaeos 131,12. inti gisehemes inti giloubemes imo et videamus et credamus ei 205,3. giloubta sar tho selbo ther kuning irdisgo tho mit sinemo githigine themo himilisgen kuninge [vgl. credidit ipse et domus eius tota, Joh. 4,53] O 3,2,37. thoh ni sprachun sie in war, thaz sie giloubtin gote sar [vgl. nec tamen dicebant: credamus ... quaeramus nos in Christo vivere, Beda u. Alc. zu Joh. 11,47] 26,9. thaz herza Judeono giloubit Kriste scono 5,6,30; ferner: S 343,18. O 2,13,26; — in der Verneinung auf den Teufel bez.: imo scol niemen gelobe S 343,19;
c) mit Akk. d. Pers.: odo Christan gotes sunu za galaubenne odo lucche za uuanenne forasagun, dea diz bifora chunditun aut Christum filium dei credere aut mendaces putare prophetas, qui ista cecinerunt F 33,23 (vgl. ZfdA. 117,75). oba uuir inan so forlazemes, alle giloubent inan si dimittimus eum sic, omnes credent in eum T 135,28; hierher wohl auch: ube du gotes sun sist, stic uone demo chruci: so geloube uuir dih Npw 34,16 (Npgl dir, s. II 1 a); — in den Formeln des Glaubensbekenntnisses (in der Antwortformel mit Ersparung): gilaubistu einan got almahtigan in thrinisse inti in einisse? Ih gilaubu S 23,9. 10 (s. noch in 1. Teil A III 1, Ahd. Wb. 4,1527); — erw. mit Instrumentalangabe: in dhemo uuorde chilaubemes sunu in verbo filium credimus I 15,7.
2) an etw. (Gottes Wort, das ewige Leben u. a. Glaubensgegenstände) glauben, etw. (bestimmte Inhalte der christlichen Lehre, Glaubensaussagen) für wahr halten:
a) mit Präp.verb.:
α) mit in + abstr. Akk.: ic kelave in that ewge life, that god sulve is S 363,31. mit diu ir lioht habet, giloubet in lioht, thaz ir liohtes barn sit dum lucem habetis, credite in lucem, ut filii lucis sitis T 139,10. uuola tumbe in lazze in herzen zi giloubanne in allen then thiu dar sprachun thie uuizogon o stulti et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae 227,1. giloubent sie io rehtes in lichamon Kristes, in sina mennisgi O 4,29,11; erw. mit Modalangabe: giloub ih fasto in thinan duam [vgl. credo domine, Marg. nach Joh. 9,38] 3,20,179;
β) mit an + abstr. Akk.: ich gelob an die kristanheit gotlich unt allich S 351,26;
γ) mit an + abstr. Akk.: an der heiligun trinemmide gloub ich ... und an der einun gotelichun ebenselbewigun einselbwesendi gloub ich S 135,18. 23 (beide BB). [Bd. 5, Sp. 1322] ich gloubo an durnohter (durnohtigi WB) bicherida 139,23/24 (BB = 24 WB) — erw. mit Modalangabe: wande ih uaste gloubo an warer bigihta S 141,10;
δ) hierher vielleicht, mit in + abstr. Dat., erw. mit Modalangabe: suntar notthurft ist ci euuigeru heili, thaz in fleiscnisse gihuuelih truhtin unseran heilanton Christes gitriulicho gilaube ut incarnationem quoque domini nostri Iesu Christi fideliter credat S 32,89 (zu der fehlerhaften Stelle vgl. Ahd. Wb. 3,961 s. v. ?fleiscnissi, wo auch infleiscnissa erwogen wird);
b) mit abstr. Dat.: uuane simbligemu kalaupemes spe perenni (qua, vgl. Sievers z. St.) credimus H 10,1,2;
c) mit abstr. Akk. (auch pronom.): uone diu uuande si nieth niwurchent daz si kiloubent, also diu heilige scrift chuit ‘Diu kiloube ist tot âne dei uuerh’ S 171,77. ih gihu, thaz ih daz giloupda, thaz ih gilouben niscolda 324,20. ih bin urresti inti lib ... Giloubis thaz? credis hoc? T 135,15. ih faru zi themo fater ... nu quidu ih iu êr thannez uuerde, thannez gitan uuerde, thaz ir iz giloubet nunc dixi vobis priusquam fiat, ut cum factum fuerit credatis 165,7. thiu fruma ist hiar irougit, so wemo iz ni giloubit O 1,15,32. giloubtun sino guati manogo woroltliuti [vgl. maxima eum mox multitudo credentium secuta est nationum, Beda u. Alc. zu Joh. 6,1] 3,7,22. sprah tho druhtin zi iru sar, (thaz wir gilouben alawar ...): Ih bin irstantnissi ... 24,25. giloubent sie thaz kruzi joh selben Kristes wizi 5,6,31. so cęlestis sapientia cham ... unde sie hiez klouben resurrectionem mortuorum . et omnia esse deo possibilia Nb 336,11 [254,14] (zum zweiten Teil d. Konjunkts vgl. g). ih keloubta ueritatem in corde fone diu sprah ih sia in lingua credidi propter quod locutus sum NpNpw 115,10. der incarnationem domini geloubet . der ist Israhel [vgl. hoc credere, hoc est esse Israel, hoc est videre deum, Aug., En.] 120,4. die iudicium negeloubent unde resurrectionem Np 73,22; ferner: S 49,16 (credere). 324,21. O 4,27,24. 5,6,67. NpNpw Symb. 10. Np 77,5. 95,4. 118 I,66 (credere); in den Formeln des Glaubensbekenntnisses (in der Antwortformel auch mit Ersparung): gilaubistu heilaga gotes chirichun? Ih gilaubu S 23,11. ich gloube die heiligun tribinemmede an demo ungisceidenen einwesente an einandera unuirwehsellichi unde uncisaminegemisciliche 135,26 (BB). ich gloubo eina gotheit 30. ich gloubo diu unzalehaftin siniu zeichen 137,33. ich gloubo die allichun warun urstendide meinniscinis chunnis in demo iungisten tage, unde gloubo denne daz rehtista gotes urteila 139,14. 16. ich gloubo alle die warheit des heiligan ewangelien 140,28 (BB = 25 WB). ich gloube ain christinhaith heiligi credo unam ecclesiam sanctam 355,17. ich gloube die gemainde aller gotes heiligin credo communionem omnium sanctorum 18. ich gloube den antlaz aller miner sunden credo remissionem omnium meorum peccatorum 19. ich gloube die urstende minis flaischis credo resurrectionem meae carnis 20. ich gloube den ewigin lib credo aeternam vitam ebda. ic kelave thie helge cerstenhid 363,24/25. [ni gilouis thu livas ahtar dotha. Gilouiu Awf. Tg. 91,20/21 = S 364,14. 22.] geloubo des fleiskes urstendida . geloubo euuigen lib (vgl. Ausg. K.-T.) credo ... carnis resurrectionem . vitam aeternam NpNpw Symb. 13; ferner: S 23,12 (2). 13 (2). 139,9. 11. 326,12. 339,19 (2). 20. 343,29. 30. 31. 32. 351,27 (2). 28. 29. 353,14. 15 (2). 357,15. 16. 17. 18. NpNpw Symb. 10; — erw. mit Modalangabe: daz er ouh keloube mit triuuuon die menneskeheit unseres herren ut incarnationem quoque domini nostri Ihesu Christi fideliter credat NpNpw Fides 25; auf gilouba bez.: thisiu ist gilauba [Bd. 5, Sp. 1323] allichu, thia nibi eogihuuelihher triulicho endi fastlicho gilaubit, heil uuesan nimag haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque crediderit, salvus esse non poterit S 33,108; — in bruchstückhafter Überlieferung: diu scule wir kilouben [vgl. virtutes quidem ... audivimus et credimus, BH, Schmid II,37,9] S 174,3d,14; — bez. auf die Häretiker: die ... ander geloubent so heretici (die irren iro geloubo) taten Np 89,10;
d) mit abstr. (pronom.) Gen.: ik gilofda thes ik gilouian nescolda S 319,31 = Wa 17,6;
e) mit zi + Inf. im Dat., in einer Formel des Glaubensbekenntnisses: geloubo zehabenne dero heiligon gemeinsami credo ... sanctorum communionem NpNpw Symb. 11 (= Npw 12);
f) mit Nebensatz (auch mit korrelat. Pron.):
α) mit thaz-Satz: so huuer so thiz gibet hluttru muatu singit, gilouban scal her, thaz inan got thanne gihorie S 30,34. alsamo gloub ich daz alle menniscin ... disan lib uolleuirendont 140,8 (BB = 7 WB). uuande si kiloupta, daz er si heilen mahte mit sinen uuorten [vgl. quod eum tantum salutem dare credidit, BH, Schmid II,33,26] 173,2,9. allu thiu ir betonte bittet, giloubet thaz ir inphahet, so quimit iu omnia quaecunque orantes petitis, credite quia accipietis, et veniet vobis T 121,4. oba ir ni giloubet thaz ih bim, thanne arsterbet ir in iuuaro suntu si enim non credideritis quia ego sum, moriemini in peccato vestro 131,8. thaz ir forstantet inti giloubet thaz der fater in mir ist inti ih in themo fater ut cognoscatis et credatis quia in me est pater et ego in patre 134,9, ähnl. 163,3 (credere). ih giloubta thaz thu bist Crist gotes sun credidi quia tu es Christus filius dei 135,16. thaz ir giloubet, mit diu iz gitan uuirdit, thaz ih bin ut credatis, cum factum fuerit, quia ego sum 156,6. ther selbo fater minnot iuuuih, uuantir mih minnotut inti giloubtut thaz ih fon gote uzgieng credidistis quia ego a deo exivi 175,5. in thiu giloubemes thaz thu fon gote uzgiengi in hoc credimus quia a deo existi 176,2. forstuontun zi uuare thaz ih fon thir uzgieng, inti giloubtun thaz du mih santos cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti 177,5. thaz mittilgart giloube thaz thu mih santos ut mundus credat quia tu me misisti 179,1. thaz ir giloubet thaz ther heilant ist Christ gotes sun, inti thaz ir giloubenti lib habet in sinemo namen ut credatis quia Ihesus est Christus filius dei, et ut credentes vitam habeatis in nomine eius 234,2. sie thaz al gisahun, giloubtun sar tho gahun, thaz er firstolan wari [vgl. quid credidit? ... quod mulier dixerat, de monumento dominum fuisse sublatum, Alc. zu Joh. 20,8] O 5,5,15. er teta in gelouben . daz ander got neist NpNpw Cant. Deut. 12; ferner: T 61,2. 135,25. 163,4 (alle credere). Np 118 I,66; in den Formeln des Glaubensbekenntnisses: ich gloube in der allichun cristinlichun gloube, daz der alemahtige uater, unde der ... sun, unde der ... geist ein warer lebente trohtin got ist S 135,12 (BB). unde glouba daz die dria genennida ein uuariu gotheit ist 18 (WB), ähnl. 350,5. so gloub ich daz des gotes sunes suanger wart diu sin kiuskista muoter 137,1. vnde gloubo daz er an den zvein naturis ist einer an der binemnide, diu dir ist einer Christus 10. ich gloubo daz der haltente Christus (der heiligi Christ WB) an dirre werlte lebeta als ein ander mennisco 13. ich gloubo daz er uone Ivda sinemo iungeren uirraten wart 138,5. ich gloubo daz alle rehtgloubige ... menniscen ..., daz die geseginoto aber denne ci demo ewigen himilriche uarent 140,19 (BB = 17 WB). kiloupistu, daz die dri einer got almahtig ist ...? 326,2. ich [Bd. 5, Sp. 1324] gloube, daz er des fierzegosten tages ze himele fure 339,12. ich glouben, daz er noch chomen scol 14. geloubo, daz hich mittemo lichamen, sose hich nu hier scinen, in enro uuerelde erstanden sol 341,19. unde geloube, daz er inner der urist getouffet wart uone sancto Iohanne 346,29. ich geloub, daz er gemartiret wart 351,15. ich geloub, daz er ab dem cruze genomen wart 17. ich geloub, daz er entschain nach siner urstendi sinen iungern 19. ich gelob, daz mir gelonet sol werden nach minen werchen 29. ich geloube, daz der gotis sun gerndot wart uon deme heiligin engile zunsir frouwin sanctę Marię 353,5/6, ähnl. 350,6. ich gloube, daz er emphangin wart uone deme heiligin gaiste credo quod conceptus est ex sancto spiritu 354,3. ich gloube, daz er geborn wart uone miner frowen sancte Mariun credo quod natus est ex mea domina. sancta Maria 355,4. ich gloube, daz er in dirre werlte was als ain anderre mennesche credo quod in hoc saeculo fuit sicut alius homo 5. ich gloube, daz er dannan kumftich ist ze tailn al manchunde credo quod inde venturus est. iudicare totum humanum genus 14. ic kelave, that he begraven wart 362,12. ic gelave, that he ahter siner ubstannisse at inde drang mit sinen iungheren 15. ic kelave, that he thar nu seteth te uurtheren han sines vader uses herren thes aleweldigen godes 21. daz uuir gelouben unde iehen daz unser herro der geuuiehto haltare gotes sun got unde mennisco ist est ergo fides recta ut credamus et confiteamur . quia dominus noster Ihesus Christus dei filius . deus et homo est NpNpw Fides 26; ferner: S 135,22 (WB). 136,20. 35. 137,20. 138,13. 18. 21. 35. 139,3. 18. 32 (BB = 31 WB). 338,4. 5. 7. 8. 9. 339,11. 16. 343,22. 25. 26. 27/28. 31. 346,22. 24. 26. 28. 30. 31. 33. 35. 347,36. 39. 350,8. 9. 11. 12. 351,13. 18. 21. 23. 353,16. 355,7 (credere). 9 (2). 11 (2). 15 (alle credere). 357,6. 8. 10. 362,3. 5. 7. 8. 14. 17. 19. 363,22. 27. 30; erw. mit Modalangabe: ih gloube fasto daz er az unde tranc sament sinen iugeron 138,32; — mit korrelat. Pron. im Akk.: thaz ir thaz irkennet joh ouh gilouben wollet, thaz wir ein sculun sin, ih inti fater min [vgl. ut cognoscatis et credatis, quia pater in me est et ego in patre, Joh. 10,38] O 3,22,63; ferner: 1,26,11; erw. mit Modalangabe: ‘iz ist, druhtin ... so, giloubu ih thaz giwisso, theiz ouh inan ni firgeit, thann ellu worolt ufsteit’ [vgl. scio, quia resurget in resurrectione, Marg. nach Joh. 11,24] 24,23. giloub ih thaz gimuato, thaz thu bist Krist ther guato [vgl. ego credidi, quia tu es Christus filius dei vivi, Joh. 11,27] 35;
β) mit durch bî thiudaßeingeleitetem Nebensatz: ist giuuisso gilauba rehtiu, thaz gilaubames endi biiehames, bi thiu truhtin unser heilanto Christ ... got endi man ist est ergo fides recta, ut credamus et confiteamur, quia dominus noster Iesus Christus ... deus et homo est S 33,90 (s. bî 2. Teil D II 4 c ε, Ahd. Wb. 1,987);
γ) mit uneingeleitetem Nebensatz: wir gilouben thaz ouh fram, er waran lichamon nam O 5,12,10; hierher auch (?): giloubta, er sia giheilti, ob er iz thar gimeinti [vgl. constat apertissime, quod eum verbo salutem posse dare confidit, Beda, Hom.] 3,11,12; — bei nachfolgender direkter Rede: bithiu uuanta ih thir quad: gisah thih untar themo figboume, giloubis: thesen mer gisihist thu quia dixi tibi: vidi te sub ficu, credis: maius his videbis T 17,6;
δ) mit Relativsatz: thaz ih nigilaupta, thaz ih gilouben scolta S 324,21, ähnl. 326,12. si sar githageta, giloubta, thaz er sageta O 3,11,32; ik gilofda thes ik gilouian nescolda S 319,31 = Wa 17,5; — mit korrelat. Pron. im Akk.: al daz wider ist der rehtun gloubo, daz lougin ich noch daz nigloub ich S 140,35 (BB = 31 WB). [Bd. 5, Sp. 1325] ih gihu, thaz ih daz giloupda, thaz ih gilouben niscolda 324,20. daz ih daz keloubo daz ih nesieho [vgl. quia credidi quod non vidi, Aug., En.] Np 73,22. quia credo quod non uideo (daz ih daz keloubo des ih nieht nesieho) Npgl 70,7; erw. mit Modalangabe: allez daz der horit ci rehter gloubo daz gloub ich uasto nah den gotes gnadon S 140,31 (BB = 28 WB);
g) mit Akk. mit Inf.: in kiridoom keuuisso des fleiskes so vns cotan kelaupamees simblum vvesan kakanuuartan (vgl. dazu Ahd. Wb. 4,13) in desideriis vero carnis ita nobis deum credamus semper esse praesentem S 212,18; Nb 336,12 [254,14] vgl. c; hierher auch (?), bruchstückhaft: eocouueri kilaubames cotchundi .. antuuarta ubique credimus divinam esse praesentiam S 229,18 (vgl. Ahd. Wb. 1,566 s. v. antuuart adj. u. Masser a. a. O. S. 169); — im Passiv, als Nachbildung des lat. Nom. c. Inf. (?): (der Abt) Cristes keuuisso tuan vvehsal in munistre ist kelaubit Christi enim agere vices in monasterio creditur S 198,4; in einer Passiversatzform: suanari za kelaupanne pist uuesan chumftiger iudex crederis esse venturus H 26,8,3; — Glosse: iu (für saligiu?) ta (für keloupta) tun (für uuortun) felix [quae] credit [finem mox adfore] verbis [Juv. 1,92] Gl 4,336,10 (vgl. Beitr. 73,229; zur Überlieferung u. Interpretation der Glossierung vgl. auch Ertmer, Juv. S. 89 ff.);
h) in Konstr. mit doppeltem Akk.: daran glauben, daß jmd. etw./jmd. ist bzw. etw. tut:
α) mit Akk. d. Pers. + (flekt.) (Part.-)Adj. im Akk.: bithiu ni uuellent sie (die Juden) inan (Christus) noh quhomenan chilauban inde eum adhuc venisse non credunt I 28,10. uuanda dien slafet er . die in uuizzen mortuum (totin) . unde in negloubent resurrexisse (irstandenen) [vgl. resurrexisse non credunt, Aug., En.] NpNpw 43,23 (lat. Acc. c. Inf.); Ersparung des Akk.: oh schameen sih nu dhea aerlosun, endi bichnaan sih zi nemnanne Christ gotes sunu, ioh chiboranan chilauben erubescant itaque impii, et agnoscant vocari Christum filium dei sive natum I 23,7; in den Formeln des Glaubensbekenntnisses: den einan waren trohtin got alemahtigen gloub ich uor allen werltzitan dohie wesenten, unde gloubo in an ewa iemer âne einde wesenden S 136,8. 10. den got gloub ich unerrahtlichen, unmezmichilen 11. ich gloube in dannen chumftigen ane deme iungisten tage zerteilen ubir lebentige und ubir toten 347,41. ich geloub in dannan kiunftig an dem iungesten tag ze ertailen uiber lebend unt uiber tot 351,24, ähnl. 353,13;
β) mit doppeltem Akk. d. Pers.: in den Formeln des Glaubensbekenntnisses: den got einan alemahtigen gloub ich scepfare himilis unde erde S 136,17. unt gelob die tri kenennede einin waren got, der dir ie wass âna anagenge unt iemer ist ân ente 343,21. ich geloube die drie namin ain gewarin got unde incheinin andirn 353,4/5; — im Passiv: selbaz kiuuisso zit ist demu stimmi euangelisceru chumftiger prutigomo calaupit ist rihces himilisces felaho scheffo ipsum profecto tempus est quo voce evangelica venturus sponsus creditur, regni coelestis conditur H 1,7,3; ferner: 16,1,3 (credere);
i) mit Adv.: far, inti so thu giloubtus, so si thir vade, et sicut credidisti fiat tibi T 47,8;
j) hierher wohl auch, ellipt.: in noh tho ni giloubenten inti uuntroten furi giuehen quad ... adhuc illis non credentibus et mirantibus per gaudio, dixit ... T 231,1, ähnl. 233,3 (credere).
3) glauben, gläubig sein/werden, vom Glauben erfüllt sein, auf Gott bzw. Christus ver- [Bd. 5, Sp. 1326] trauen, sich zum christlichen Glauben bekennen, auch: den rechten Glauben haben, in abs. Gebrauch: also diu heilige scripht sprichet ‘qui non credit, iam iudicatus est’, swer niht gloubet, der ist iu verteilet S 357,24. enti galauptun so huuelihhe so foragabauhnite (zu der unsicheren Konjektur vgl. Ahd. Wb. 1,1295) uuarun za demo euuigin libe et crediderunt quotquot erant praeordinati ad vitam aeternam F 31,22. ist za .. der ni galaubit, daz imo zueio cheose cogendus est infidelis ut eligat sibi de duobus 33,22 (vgl. ZfdA. 117,75). saligu thiu thar giloubta beata quae credidit T 4,4. giloubi, kind, thanne uuerdent thir furlazano thino sunta confide, fili, remittuntur tibi peccata tua 54,4. nibi ir zeichan inti vvuntar gisehet, anderuuis ni giloubet ir nisi signa et prodigia videritis, non creditis 55,3. tho giloupta her inti al sin hus et credidit et ipse et domus eius tota 8. ni curi thir forhten, giloubi ekorodo inti so uuirdit siu heil noli timere, crede tantum et salva erit 60,11. uuort euuines libes habes, inti uuir giloubtomes inti uorstuontumes uuanta thu bis Christ gotes sun et nos credimus, et cognovimus, quia tu es Christus filius dei 82,12. oba thu maht gilouben, alliu sint odiu themo giloubenten si potes credere, omnia possibilia credenti 92,5. giloubu, trohtin: hilf minero ungiloubfulli credo, domine: adiuva incredulitatem meam ebda. oba sie Moysen inti uuizogon ni horent, noh oba uuer fon tode arstentit giloubent si Moysen et prophetas non audiunt, neque si quis ex mortuis resurrexit credent 107,4. (Jesus:) fon nu giloubet ir? a modo creditis? 176,3. thaz ir giloubet thaz ther heilant ist Christ gotes sun, inti thaz ir giloubenti lib habet in sinemo namen ut credatis quia Ihesus est Christus filius dei, et ut credentes vitam habeatis in nomine eius 234,2. tho ingieng ther iungiro the dar êr quam zi themo grabe inti gisah inti giloubta tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat prius ad monumentum, et vidit et credidit 220,5. tho giloubtun ekordi eine thie jungoron sine [vgl. crediderunt in eum discipuli eius, Joh. 2,11] O 2,8,56. wio min giloubet thanne, ob iz wirdit wanne, thaz ih biginne bredigon, fon himilriche redinon? [vgl. quomodo, si dixero vobis caelestia, credetis? Joh. 3,12] 12,59. giloubta thero liuto filu thar tho thrato [vgl. ex civitate autem illa multi crediderunt, Marg.] 14,111. ir zeichan ni giscowot, ... ni giloubet ir zi waru [vgl. nisi signa et prodigia videritis, non creditis, Marg. nach Joh. 4,48] 3,2,12. ni gilouptun, so se scoltun, thie thaz fon imo woltun [vgl. neque enim fratres eius credebant in eum, Joh. 7,5] 15,25. thih deta ih mithont ... wis, oba thu giloubis, thaz thu gisihis gotes kraft joh selben druhtines maht [vgl. nonne dixi tibi, quoniam, si credideris, videbis gloriam dei? Joh. 11,40] 24,85. alle these liuti giloubent io zi noti, nisi oba wir biginnen, thaz suslih wir ni hengen [vgl. si dimittimus eum sic, omnes credent in eum, ebda. 48] 25,9. ni giloubit thanne ouh thuruh not; so ist er ju firdamnot [vgl. qui vero non crediderit, Marg. nach Marc. 16,16] 5,16,34. [gilobde thur that ik sprak ... credidi propter quod locutus sum ... Pk 115,1.] daz irskeinda er uns . daz ouh uuir iz iu skinhafte tuoen . unde ir daz sament uns fernement . daz ir sament uns keloubent [vgl. ut quod credimus intellegeremus, et vobis nondum intellegentibus, sed iam credentibus, enuntiaremus, Aug., En.] NpNpw 117,27. qvi crediderit . salvvs erit (derdir geloubit . der uuirt kehalten (Npw geheilet)) NpglNpw 44,3. die minneren gelirnen aber fone in reht . uuieo sie gelouben unde leben sulin Np 71,3; ferner: S 140,35 (BB = 32 WB). T 82,11 a. 88,13. 133,2. 134,3 (2). 135,7. 24. [Bd. 5, Sp. 1327] 242,4 (2). 243,1 (alle credere). O 1,4,84. 26,6. 2,2,9. 12,58. 14,115. 3,22,19. 5,6,49; — erw. mit Modalangabe: mit modalem Adverb: ich gloube uaste, trohtin got alemahtige S 135,9 (BB; WB 8 mit an, s. 1 a β). wir sculun unsih samanon zi rehteren redinon, wir rehtor gilouben [vgl. credamus, Beda u. Alc. zu Joh. 11,47] O 3,26,12; mit modalem Nebensatz: wanta ob er giloubti ubar al, so iz bi rehte wesan scal [vgl. si perfecte credidisset, ebda. 4,48] 2,13. giloubt er selbo thanne, so zimit gotes manne 15; erw. mit Kausalangabe: mit thuruh + abstr. Akk./Akk. d. Pers.: inti michilu menigiron giloubtun thuruh sin uuort et multo plures crediderunt propter sermonem eius T 87,9. ni gilouben wir in wara thuruh thia thina lera [vgl. non propter tuam loquelam credimus, Marg. nach Joh. 4,42] O 2,14,119. wanta manag man in war giloubta thuruh inan thar [vgl. quia multi propter illum ... credebant in Jesum, Joh. 12,11] 4,3,11; mit bithiu (u. korrespondierendem uuanta)/bi thaz: ni duan ih sinu werk iu: ir ni giloubet thoh bithiu [vgl. si autem facio, etsi mihi non vultis credere, Joh. 10,38] 3,22,59. thaz ir giloubet bithiu, wanta ih hiar nu was mit iu [vgl. ut credatis, quoniam non eram ibi, Joh. 11,15] 23,52. ni giloubtun sie thoh bi thaz 4,17,24; ferner: T 87,9 (credere). O 3,16,66. 22,15; erw. mit Instrumentalangabe, mit thuruh + Akk. d. Pers.: thuruh then (Christus) unsih erstantan kedehtamu muate kelaubemes per quem resurgere devota mente credimus H 24,5,4. thie quam zi urcunde, thaz her giuuizscaf sageti fon liohte, thaz alle giloubtin thuruh inan ut omnes crederent per illum T 13,4; — im Part. Praes.: kideht uuihero kelauba unuparuuntan uuan keloubentero ... uuerlati ubarsigirot furistun devota sanctorum fides invicta spes credentium ... mundi triumphat principes H 22,6,2. intati calaupentem richi himilo aperuisti credentibus regna coelorum 26,7,3. wola ward thih lebenti joh giloubenti O 1,6,6. daz fone einen fidelibus (geloubenten) andere fideles (geloubente) chomen Npgl 64,11; — neben sehan: nibi ih quad iu, thaz ir gisahut mih inti ni giloubet sed dixi vobis, quia et vidistis me et non credidistis T 82,7. bithiu uuanta thu mih gisahi, giloubtas: salige sint thie ni gisahun inti giloubtun quia vidisti me, credidisti; beati qui non viderunt et crediderunt 233,8; bei temporal-kausalem Nebensatz: dhuo azs iungist bidhiu quham gotes sunu endi antfenc mannes liihhamun, dhazs dhanne sie inan selbun chisahin, dhoh so chilaubidin venit tandem filius dei et corpus humanum adsumpsit, ut dum videretur crederetur I 29,22. giloubtun thar tho gahun, so sie thiz gisahun [vgl. multi crediderunt ... videntes signa eius, Joh. 2,23] O 2,11,60. manage ... giloubtun sar io gahun, so sie tho thiz gisahun [vgl. multi ... viderant, quae fecit Jesus, crediderunt in eum, Joh. 11,45] 3,24,106.
II. jmdm./einer Sache Glauben schenken, jmdm. (bezüglich der Wahrheit seiner Aussage, seiner Lehre) vertrauen:
1) jmdm. Glauben schenken, mit Dat. d. Pers.:
a) in biblischen Zusammenhängen: then her santa, themo ir ni giloubet quem misit ille, huic vos non creditis T 88,12. oba ir giloubtit Moysi, odouuan giloubtit mir si enim crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi 13. quam zi iu Iohannes in uuege rehtes: inti ir ni giloubtut imo: thie firnfollun man inti thio huorun giloubtun imo venit enim ad vos Iohannes in via iustitiae, et non credidistis ei; publicani autem et meretrices crediderunt ei 123,7. inti ituuizzota iro ungiloubfulli inti thia hertida thes herzen, uuanta then thie inan gisahun [Bd. 5, Sp. 1328] erstantan ni giloubtun quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant 241,2. ni giloubtun sar then gahun, thi erstantannan gisahun [vgl. eis, qui viderant eum surrexisse, non crediderunt, Marc. 16,14] O 5,16,14; ferner: T 123,7. 229,3. 223,5 (alle credere); — bez. auf Jesus Christus (im Übergangsbereich von I 1 b): uuaz zeihhano uuirkis thu, thaz uuir gisehemes in giloubemes thir? quod ergo tu facis signum, ut videamus et credamus tibi? T 82,5. uuib, giloubi mir, uuanta quimit zit danna noh in thesemo berge noh in Hierusolimis betot ir fater mulier, crede mihi, quia venit hora, quando neque in monte hoc neque in Hierosolymis adorabitis patrem 87,5. oba ir giloubtit Moysi, odouuan giloubtit mir si enim crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi 88,13. ob ih uuar quidu, bithiu ni giloubet ir mir? si veritatem dico, quare vos non creditis mihi? 131,20. ob ih duon, ob ir mir ni uuellet gilouben, giloubet then uuercon si autem facio, etsi mihi non vultis credere, operibus credite 134,9. oba ih iu sagen hiar thaz war, bi hiu ni giloubet ir mir sar ...? [vgl. si veritatem dico vobis, quare non creditis mihi? Joh. 8,46] O 3,18,5. stig fon themo boume, thaz man thir giloube [vgl. descendat nunc de cruce, et credimus ei, Matth. 27,42] 4,30,29. si filivs dei es . descende de crvce et credimvs tibi (ube du gotis sun sist so stig aba demo chruce . so glouben uuir dir) Npgl 34,16 (Npw dih, s. I 1 c). nustige er fone demo chruce so gloube uuir imo Npw Cant. Abac. 5 (Np credimus); bez. auf Christus u. den Teufel als seinen Widersacher: dar ih desertori baz keloubta danne imperatori (demo herzogin) [vgl. credidisti quod promisit diabolus, Aug., En.] Np 70,17; ferner: T 131,20. 134,9. 190,2 (alle credere). O 4,30,28;
b) spez., im Imp. bzw. Konj.: floskelhaft als bekräftigender, beteuernder Einschub in der Rede bzw. Erzählung: thaz bin ih, giloubi mir, ih hiar sprichu mit thir O 2,14,80. giloubi thu mir 5,1,34. 2,9. giloubi mir in war min 18. thin herza mir giloube 23,211; ferner: 3,20,178. 5,12,38.
2) jmdm. etw. glauben, jmdm. trauen in bezug auf etw.:
a) mit Dat. d. Pers. u. Nebensatz: Relativsatz: doh tes selben tages keloubta er in . daz sie fone mir sageton Nb 28,29 [23,23]; thaz-Satz: sie geloubton tero manegi . taz sie uuise uuarin 19,25 [16,3]. uuer chan daz so uuola so Philosophia? Pe diu sulen uuir iro glouben . daz aduersa fortuna bezera si . danne prospera 124,11 [107,7]; ferner: I 6,20 = F 34,16/17;
b) mit Dat. d. Pers. u. pronom. Akk. (u. folgender direkter Rede), floskelhaft als beteuernder, bekräftigender Einschub in der Rede bzw. Erzählung: ih sagen thir, thaz giloubi thu mir: quement noh thio ziti ... [vgl. crede mihi, quia venit hora ..., Joh. 4,21] O 2,14,61. thaz giloubet ir mir 4,10,6. thaz giloubi thu mir 28,19. 5,19,15. 20,40;
c) mit Dat. d. Pers. u. abstr. (pronom.) Gen., floskelhaft als beteuernder, bekräftigender Einschub in der Rede bzw. Erzählung: thes giloubi thu mir O 4,5,34. thes giloubet ir mir 19,53. thes wortes mir giloubi 5,7,4. Oh 22. thes giloube man mir Os 45;
d) mit Dat. d. Pers. u. abstr. Dat.: then worton mir giloubi O 5,20,44 (zur Konstr. vgl. Erdm., Syntax 2,232).
3) einer Sache (bes. einer Rede, Worten) Glauben schenken, etw. für wahr halten:
a) mit abstr. Dat.: [Bd. 5, Sp. 1329]
α) allgem., Glosse: daz geloybent [ideo mittet illis deus operationem erroris,] ut credant [mendacio, Greg., Mor. in Job 25,16 = 2. Thess. 2,10] Gl 2,319,51;
β) mit Bezug auf Worte Jesu Christi, der heiligen Schrift, Verheißungen, auch Werke u. Taten Jesu Christi: bithiu uuanta thu ni giloubtus minen uuortun pro eo quod non credidisti verbis meis T 2,9. uuanta gifullit ist zit, tuot rivvua inti giloubet themo euangelio, nahit sih nu himilio rihhi poenitentiam agite, et credite in evangelio 18,5. giloupta ther man themo uuorte thaz imo ther heilant quad credidit homo sermoni quem dixit ei Ihesus 55,5. oba ih iu erdlihhu quad inti thiu ni giloubet, vvuo oba ih iu quidu thiu himiliscun giloubet? si terrena dixi vobis et non creditis, quomodo si dixero vobis caelestia credetis? 119,7. ob ih duon, ob ir mir ni uuellet gilouben, giloubet then uuercon si autem facio, etsi mihi non vultis credere, operibus credite 134,9. giloubtun sie tho scono themo giscribe frono [vgl. crediderunt scripturae et sermoni, quem dicit Jesus, Joh. 2,22] O 2,11,57. giloubt er themo worte joh kerta sih zi lante [vgl. credidit homo sermoni, Joh. 4,50] 3,2,23. ob ni bin iu thrati, giloubet thoh thera dati 22,62. giloubist thu, so ih zellu, thiu minu wort ellu? [vgl. credis hoc? Marg. nach Joh. 11,26] 24,33. unde do hitemon geloubton sie sinen uuorten . unde sungen siniu lob et crediderunt verbis eius et cantaverunt laudes eius NpNpw 105,12. uuanda sie dinen geheizzen geloubent Np 73,23; ferner: T 88,13 (2). 223,5 (alle credere);
γ) spez., im Imp.: floskelhaft als bekräftigender, beteuernder Einschub in der Rede bzw. Erzählung, auch Autoritätsbeweis: then buachon thar giloubi O 4,28,1. selbo maht thu iz lesan thar, giloubi worton minen 5,13,4;
b) mit abstr. Akk. (auch pronom.):
α) allgem.: that he it bat gelobdi [Randgl. zu:] in argumentum ergo fidei [retentum pallium, Comm. in Gen. = Gen. 39,16] Thoma, Glossen S. 18,12 (vgl. Meineke, Stud. S. 186,406). do segita her: Jobel ihz ih bet namon. Geloubet ehz S 97,48 (vgl. Schützeichel, Codex S. 68, vgl. auch de Boor, Festschr. Quint S. 70). trohtin, uuer giloubit unser gihornessi domine, qui credidit auditui nostro T 143,8. giloubt er unredina, ther fater wari furira O 4,15,26. ni giloubtun thesa redina thuruh thes herzen frewida 5,11,20. uuer ist tanne der iz kelouben . alde sar gehoren uuelle? quis ille est . cui haec non modo credenda . sed saltim audienda videantur Nb 262,2 [205,8]. unde chist tu ... ube uuir sia (die Existenz des Vorherwissens) gelouben sulin . daz tanne nieht ane not negeskehe quam si etiam credamus esse 346,1 [260,25]; ferner: 336,1/2 [254,8] (credere). Npw 17,7; erw. mit Modalangabe: dhazs so zi chilaubanne mihhil uuootnissa ist quod ita existimare magnae dementiae est I 8,10/11; — mit substant. Hinweiswort u. thaz-Satz: ni mohtun sie gilouben thia selbun dat ubar then, thaz er in thera gahi so niwanes gisahi [vgl. non crediderunt ergo Iudaei de illo, quia caecus fuisset et vidisset, Joh. 9,18] O 3,20,75;
β) spez., im Konj.: floskelhaft als bekräftigender, beteuernder Einschub in der Rede bzw. Erzählung: thaz mannilih giloube O 3,9,7. nist wiht in themo boume, thaz friuntilih giloube, thes mannilih giwis si, thaz thar ubbigaz si 5,1,17, ähnl. 1,23. 29. 35. 41. 47;
c) mit Akk. d. Pers. u. (Part.-)Adj. im Akk.: dhen (sc. Christus) iudeoliudi, dhoh sie inan chiboranan [Bd. 5, Sp. 1330] chilauben, lastront inan quem Iudaei, etsi patiantur natum, scandalizantur I 30,3/4; hierher wohl auch: ibu allem sih innarorun inti smahlihorun nalles einin sinera zungun forakichunde uzzan sosama dera inuuartun her- zin kelaube minna si omnibus se inferiorem et viliorem non solum sua lingua pronuntiet sed etiam intimo cordis credat affectu S 216,2;
d) mit abstr. Gen.:
α) mit Bezug auf Worte Jesu Christi, der heiligen Schrift, Verheißungen, auch Werke u. Taten Jesu Christi: nu duemes wir thaz zuival thana sar ubar al, giloubemes thero dato; iz sizit uns so thrato O 3,26,4. giloubtun sie mer harto thero sinero worto [vgl. plus credunt magistro quam sibi, Hrab. zu Matth. 26,22] 4,12,22. iuer herza thoh thiu in war ni giloubit thes giscribes thar [vgl. o stulti et tardi corde ad credendum in omnibus, quae locuti sunt prophetae, Luc. 24,25] 5,9,44;
β) spez.: im Imp.: floskelhaft als bekräftigender, beteuernder Einschub in der Rede bzw. Erzählung: giloubet wortes mines O 5,4,56;
e) mit Nebensatz (auch mit korrelat. Pron.):
α) mit thaz-Satz: ibu dhanne einic chilaubit, dhazs dhiz fona Cyre Persero chuninge sii chiforabodot, bichnaa sih dher dhazs izs uuidharzuomi endi heidhanliih ist quod si de Cyro Persarum rege quis haec crediderit prophetatum, absurdum et profanum esse cognoscat I 6,15 = F 34,14; in einer Passiversatzform: ni sindun zi chilaubanne, dhazs sii dhrii goda siin, so sama so dhea dhrii heida sindun non autem sicut tres personae ita et tres dii credendi sunt I 21,7; ferner: 38,14 (credere); — erw. mit fona + Dat. d. Pers.: ni giloubtun thie Iudaei fon imo thaz her blint uuari inti gisahi non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset T 132,11; mit korrelat. Pron. im Akk.: taz keloubo ih chad si . daz tu iz fore churist credo inquit Nb 214,11/12 [174,15]. uuer mag taz samfto gelouben . daz iniqui ... fone baremo unrehte infelicissimi unde miserrimi uuesen mugin? 256,27 [202,4];
β) mit Relativsatz u. korrelat. Pron. im Akk.: nu ist quis ... unser zueio uuillen (Merkurs u. Apollos) ... sih io nahen ... unde io mih eiscon unde fragen dina mir sippun gotheit . unde daz kelouben souuaz ih pefindo fone dir et probare quicquid rerum ego tibi iunctus compererim s. a te Nc 718,4 [34,22];
f) mit inhaltlichem Bezug auf direkte Rede: oba uuer quaede: senu hier ist Christus oda thar, ni curit gilouban si quis vobis dixerit: ecce hic Christus aut illic, nolite credere T 145,17, ähnl. 18 (credere).
4) spez.: einer Sache (einer Äußerung, Schlußfolgerung) beipflichten, zustimmen, sich anschließen:
a) mit abstr. Dat.: ter aber inblandeno uuelle gelouben disemo uzlaze sed qui durum putat accedere conclusioni Nb 257,9 [202,12]. unde man baz kelouben sol . dar man fone iro drio bechennedo stritet . tero guisserun . unde dero folleglicherun erteilungo credendum vero potius esse de cognitione rerum . firmiori et perfectiori iudicio 345,7 [260,10];
b) in einer Passiversatzform: taz ist ein uuunderlih uzlaz chad ih . unde unsemfter zegeloubenne mira quidem inquam . et concessu difficilis inlatio Nb 257,1 [202,7];
c) hierher wohl auch: gilouues [quam id sancte atque inviolabiliter] probes [quod boni summi summum [Bd. 5, Sp. 1331] deum diximus esse plenissimum, Boeth., Cons. 3,10, p. 73,38] Gl 2,68,45.
III. etw. (von jmdm./über jmdn.) annehmen, vermuten, meinen, denken, der Ansicht sein, daß:
a) mit abstr. Akk. u. fona + Dat. d. Pers.: unde er ze gahes arg ne geloubta fone anderen opprobrium non accepit adversus proximos suos NpNpw 14,3;
b) mit Nebensatz (thaz-Satz): fone diu sol man gelouben . daz io diu guoti si der innerosto ango . unde diu erchenosta scundeda alles keronnes quo fit . uti summa cardo atque causa expetendorum omnium . bonitas (esse) iure credatur Nb 194,14 [162,11]. alde sulen uuir glouben . daz si (die Seele) beidiu uuissi ...? 324,19 [246,15];
c) mit Akk. mit Inf.: toh si (die Philosophia) so alt uuare . taz sih nioman iro negeloubti . uuesen ebenalt quamvis ita plena esset aevi . ut nullo modo crederetur nostrae aetatis Nb 9,15 [8,1]. ih neuuvnderoti mih is nieht . ube ih alliu ding kloubti tvuuaron in unguissen geskihten minus etenim mirarer . si misceri omnia fortuitis casibus crederem 268,32 [209,16]. daz uuir dannan glouben . prescientiam zeichen uuesen dero note ut appareat praenotionem signum esse huius rei 330,1 [250,6]. diu daz keloubet . uuesen samenthaftig . daz kesihtig . unde sunderig ist quae consideret . quasi quiddam universale . quod sit sensibile ac singulare 344,25 [260,2]; — hierher wohl auch: .. kalaubames pedo citi antreitidom ideoque ac dispositione credimus utraque tempore ordinari S 254,4 (zum möglichen Inf. vgl. Ahd. Wb. 1,560).
IV. reflexiv: sih gilouben (zur privativen Bed. der refl. Variante vgl. Willems-Van Pottelberge S. 35. 144):
1) etw. aufgeben, verlassen, verzichten auf etw., ablassen von, sich lossagen von etw., mit abstr. Gen. (auch pronom.): giloupta sih es (2 Hss. ohne es) [quibus ille auditis consternatus animo] deficiebat [1. Macc. 4,27] Gl 1,691,15. ich gheizze demo alamahtigen gote min garuez herza, minen offenen willen, miner sunteno mih ze gloubenne unte also uerro ze uermidenne S 339,32. uuio iz (sc. daz muot) sih keloubet sines trostes . unde heftet sih in undrost Nb 13,26 [11,14]. taz io missefadondo sih rihti geloubet . taz neuolleueret nio uuola unz in uz quod praecipiti via deserit certum ordinem . non habet laetos exitus 44,26 [36,10]. unde uuanda Fortuna reht habet . unde si sih iro sites nieht kelouben nemag . pe diu uuile si in des rhetorice irrihten . daz in iro guotes ... sar nieht langen nesolta 72,20 [62,1]. ist nu ieht ... daz ... sih kerno geloube des uuesennes . unde iz uuelle zegan . unde eruuerden? estne igitur ... quod in quantum naturaliter agat . relicta subsistendi appetentia . venire ad interitum . corruptionemque desideret? 200,18 [166,5]. tie den ferlazent . ter gemeine ende ist . alles testir ist . tie habent sih tes uuesennes keloubet nam qui relinquunt communem finem omnium quae sunt . pariter quoque esse desistunt 240,16 [192,2]. so neinfallet . er imo nieht . êr er sih sinero guoti geloubet tum suo praemio carebit . cum probus esse desierit 247,10 [196,11]. ube demo leides ieht pegagenet . dannan gestat er odeuuano sih klouben dero rehtkerni cui si quid eveniat adversi . desinet colere forsitan innocentiam 285,9 [219,28]. so uuehselot er sinen lib . unde unsaldon furhtendo . geloubet er sih tero ubeli mutabit igitur mores . ac dum fortunam metuit amittere . nequitiam derelinquit 288,5 [221,21]. dia gnada neimo ih . der sih [Bd. 5, Sp. 1332] sundon geloubet . daz du demo sie fergibist [vgl. recede a peccatis, donabit peccata, Aug., En.] NpNpw 39,11. vuanda er ist truhten got diner . pe diu geloube dih hinnan . dannan du burtig sist 44,12. darumbe negeloubta ih mih dinero geboto ego autem non dereliqui mandata tua 118 L,87. prute sie mit dinen zeichenen . so geloubent sie sih iro einungo (sundeno Npw) 143,6. habest dih keloubet dero abolgi dines zornes avertisti ab ira indignationis tuae Np 84,4. alle geloubton sie sih iro duritię . unde uuurden christiani 96,5. tedivm detinvit me a peccatoribvs relinqventibvs legem tvam (ir uuiegeda trozta mih aba sundigen sih keloubinten dinero eo) Npgl 30,11. ih pihalto mih uone minemo unrehte des ih mih gloupta in dere martira Npw 17,24. keloubit er sih aber des einen (sc. Teiles der Voraussetzung im Syllogismus) . so geloubet er sih ouh tes anderin Ns 612,22/23. 23 [292,14. 15]. daz ih dar umbe mih niene geloiben minero uirtuosae constantiae W 10,5 [51,6; Korr.]. uuie scal ih nu mih geloiban dinero contemplationis unte aber uuider keran ad puluerem terrenae actionis? 78,10 [151,24] (BCFK; belouuan A); ferner: Nb 37,4. 160,13 (beide deserere). 241,9. 10. 289,20 [30,7. 135,13. 192,16 (2). 222,20]. NpNpw 25,1. 30,24; — erw. mit Lokalangabe (Ziel-): so geloubet si sih aber dero statigi . in dia unstatigi deficit ex inmobilitate in motum Nb 351,10 [264,9]; — mit pronom. Gen. u. Inf. im Dat. (mit Relativsatz): uuaz tu sar selbo sist . tes habest tu dih keloubet zeuuizenne quid ipse sis . nosse desisti Nb 48,3/4 [39,2]; — in abs. Gebrauch: Verzicht leisten: uuanda der sih taranah keloubet . unde aber uuidere sihet ze dero hello Nb 225,12 [181,22].
2) sich von jmdm. entfernen, distanzieren, jmdn. verlassen (auch übertr.), mit Gen. d. Pers.: her uuolda sich iro so stillo gelouban [Joseph autem vir eius ...] voluit occulte dimittere eam [Matth. 1,19] Gl 1,709,3. solti ih mih tanne ... tin gelouben . min heimegezogeno? an ... deserem te alumne? Nb 18,10 [14,28]. ziu uurte du ieo so uerro fone uns? ziu habest du dih unser so geloubet? NpNpw 9,Diaps. 1 (= Npw 9,23). die mine scripturas kelirneton . die geloubton sih min . unde fluohen mih uzer dero ęcclesia qui videbant me foras fugiebant a me 30,12. vbe sie daz netuont . so uuehselot er fore in sin anasiune . unde geloubet sih iro [vgl. recedet a te, et dimittet te, et abibit, Aug., En.] 33,9. negeloube dih min ne discedas a me 34,22. sinen skephen der in halten solta . den ferliez er . des keloubta er sih dereliquit deum factorem suum . et recessit a deo salutari suo Cant. Deut. 15. ferloren habest du alle . die sih din geloubent perdisti omnes qui fornicantur abs te Np 72,27; ferner: NpNpw 103,29 (deficere).
3) sich (von einem Ort) entfernen: giloubi dih [miserere tuorum, pone animos et pulsus] abi [Verg., A. XI,366] Gl 2,668,28. den ez (serra) so eine vuile geduot, so vuird ez sa mode unde globet sih cum diu fecerit talia, pennas ad se revocat, quia et lassitudine et unda revocatur in pristinum locum S 130,107. be diu ist disiu chlaga zefernemenne fone dien die sih in martyrio (iihtungo) geloubton . unde ad paganismum (ze heidescun) iruuunden NpNpw 43,12; ferner: 25; — sich auflösen: souuelche uuehsela aber uns keskehent . tero die sih samfto geloubent . unde spuetigo zegant quaecumque vero . s. mutationes . ex his quae facile solvuntur (solventur Hs. B) . et cito transeuntes (Ausg. K.-T.) fiunt . passiones dicuntur Nk 456,15 [101,12]. [Bd. 5, Sp. 1333]
V. Glossenwort: kalaupta credidi Gl 1,86,5.
Abl. giloubnissa; giloubo adj., gilôfsam as.; giloubento; vgl. giloub2; vgl. auch AWB irrigiloubâri.

[Mikeleitis-Winter]


 
Artikelverweis ir-louben sw. v., mhd. Lexer erlouben, nhd. DWB erlauben; mnd. erlven; ae. álýfan; got. uslaubjan. — Graff II,76 f.
ar-laup-: 3. sg. -it Gl 1,140,38 (Pa); 3. sg. prt. -ta 2,232,4 (S. Flor. III 222 B, 9. Jh.); ir-: 3. sg. -it 1,245,9 (K); er-: 3. sg. prt. -ta S 265,14 (B). — ir-loupi: 2. sg. imp. Gl 1,749,53 (M, 4 Hss., 2 -ov-).
er-lauppe: 3. sg. conj. S 273,30 (B); -laubpan: inf. 197,10 (B); zur Geminate -pp-/-bp- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 136 Anm. 4.
ar-laub-: 3. sg.? -it S 239,2 (B); 3. sg. conj. -e 5 (B); er-: 3. sg. -it 259,7 (B); 3. sg. conj. -e 265,10 (B). 270,28 (B; -av-); inf. -en 259,3 (B). — ur-loub-: part. prt. -it S 316,21/22. 25 (beide Würzb. B.); ar-: dass. -it T 68,2. 69,4. 79,1. 88,4. 100,2. 109,3. 126,1; ir-: 2. sg. imp. -i Gl 1,749,54 (M, 3 Hss.); -e 55 (M; -ov-); er-: part. prt. -it 2,92,14 (Würzb. Mp. th. f. 146, 9. Jh.). T 68,3. 193,4. 194,3. — er-loibet: part. prt. W 73,3 (BCK) [141,33] (zu -oi- für ou vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 46 Anm. 3).
Wohl verschrieben: ar-luobit: part. prt. T 110,1 (vgl. Einl. § 64,2; Ausg. -loubit).
1) erlauben, gestatten, zulassen:
a) (jmdm.) etw. erlauben, gestatten; zulassen, daß jmd. etw. tut: mit Dat. d. Pers. u. Nebensatz: ih habo uernomen, daz min sponsus erloibet habet sinen unte minen uienton, daz sie mih besuochen W 73,3 [141,33] (BCK; uerlouwan A); — Glossen: irlovpi permitte [mihi loqui ad populum, Acta 21,39] Gl 1,749,53. arlaupta concedendo [enim lenia, subtraxit acriora, Greg., Cura 3,38 p. 98] 2,232,4;
b) in dem passivischen Ausdruck (ni) ist irloubit/iz ist irloubit es ist (jmdm.) (nicht) erlaubt, etw. zu tun, man/jmd. darf etw. (nicht) tun:
α) mit Inf./zi + Inf. im Dat. als Subj.: ih fragen iuuih, oba iz arloubit si in sambaztag uuola tuon oda ubilo ...? interrogo vos, si licet sabbato bene facere an male ...? T 69,4. ist arloubit in sambaztag zi heilanne? si licet sabbato curare? 110,1. ist arloubit zins zi gebanne themo keisore odo ni? licet censum dare caesari an non? 126,1; — mit Dat. d. Pers.: sambaztag ist, nist arloubit dir zi nemenna thin dragabetti sabbatum est, non licet tibi tollere grabatum tuum T 88,4. ist arloubit manne zi uorlazzanna sina quenun fon sihuuelicheru sachu? si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa? 100,2; ferner: 79,1. 194,3 (beide licet); Glosse: si erloubit [zu: vicarios vero episcoporum ... formatas (sc. canonicas epistolas) facere] liceat [Conc. Ant. VIII, PL 84,124 C; oder zu: ut etiam ordinare ei presbiteros, et diaconos probabili iudicio] liceat [ebda. IX, PL 84,124 D] Gl 2,92,14; mit Ersparung des Inf., dieser ist nach dem übergeordneten Satz zu erg.: mit minan fuozon gien ih dar in urloubit niuuas S 316,25;
β) mit thaz-Satz als Subj.: nist erloubit thaz man sie sente in thaz tresofaz non licet mittere eos in corbonan T 193,4;
c) in Passivkonstr. mit Kasuskonversion: (David) brot fora gote gisaztu nam inti az inti gab then thie mit imo uuarun, thiu erloubit ni uuarun imo zi ezzane quos non licebat ei manducare T 68,3; — hierher auch mit Ersparung des Inf., dieser ist zu erg.: aus dem [Bd. 5, Sp. 1334] übergeordneten Teilsatz: daz ih mit minan ougun gisah daz mi urloubit niuuas S 316,21/22. ziu tuot ir thaz thaz iu arloubit nist in sambaztag? quid facitis quod non licet in sabbatis? T 68,2; aus dem untergeordneten Teilsatz: odo nist mir arloubit thaz ih uuilla tuon ...? aut non licet mihi quod volo facere ...? 109,3.
2) erlaubt sein (?), nur in B, wohl in Nachbildung von lat. licet (vgl. auch Ibach, Beitr. (Halle) 80,261): daz niuuellant daz uuannant nalles erlaubpan quod noluerint hoc putant non licere S 197,10. (der Mönch) furifare .. imv ni erlauben kasprohchan vvesan mit kastu pertranseat dicens; sibi non licere conloqui cum hospite 259,3. .. ni erlaube uzkakangan vvesan .. ei ... non liceat egredi de monasterio nec collum excutere de sub iugo regulae 265,10. nohheinemv erlauppe andran. hlutremv. nemin nemman nulli liceat alium puro nomine apellare 273,30; hierher wohl auch: .. solichan forakisiit .. erlavbe in oparorun edesmihil kesezen quem etiam talem praespexerit esse abbas, liceat (von 3. Hd. ergänzt: eum) in superiore aliquantolum constituere locum 270,28; ferner: 239,2. 5. 259,7. 265,14 (alle licet).
3) Glossenwort: arlaupit carisit licet convenit Gl 1,140,38. edho irlaupit sic licet 245,9 (vgl. Splett, Stud. S. 359).
Vgl. urloub, urloubî, unirloubit.
 
Artikelverweis 
loubên sw. v., mhd. louben, nhd. lauben; as. lôon (vgl. Gallée, Vorstud. S. 198; s. u.), mnd. lôven, mnl. loven. — Graff II,65 s. v. lauben.
loupet: 3. sg. Gl 2,631,16. — gi-loubit: part. prt. Gl 1,643,21 (M, 2 Hss.); -lob-: acc. sg. n. -otoz 454,13/14 (M, clm 22201, 12. Jh.; zur Assimilation des Mittel- u. Endsilbenvokals vgl. Matzel S. 95 u. 108); ge-: acc. pl. n. -eta 2,615,17 (zur Endg. vgl. Pauly, Glossen S. 100).
Mit einer Form der -ôn-Konjugation (? Vgl. Franck, Afrk. Gr.2 § 198): louon: 1. sg. Gl 4,202,41 (sem. Trev., 11./12. Jh.).
grünen, (dicht) mit Laub versehen sein (von Bäumen u. Sträuchern): gilobotoz holz [feceruntque (die Israeliten) sibi statuas, et lucos ... subter omne] lignum nemorosum [4. Reg. 17,10] Gl 1,454,13/14 (5 Hss. giloub). giloubit [scietis quia ego dominus, cum fuerint interfecti vestri ... subtus omne lignum] nemorosum [, et subtus universam quercum frondosam, Ez. 6,13] 643,21 (2 Hss. loub adj., 5 giloub). gelobeta [zu: amici fomitis aestu] frondea (frondosa) [blanditae lambebant robora flammae, Sed., Carm. pasch. I,131] 2,615,17. loupet [pars autem posito surgunt de semine, ut altae castaneae, nemorumque Iovi quae maxima] frondet [aesculus, Verg., G. II,15] 631,16. louon frondico 4,202,41 (zum lat. Lemma vgl. Thes. VI,1346,42).
Vgl. loubazzen.
 
Artikelverweis 
-loubentlîh vgl. unirloubentlîh.
 
Artikelverweis 
gi-loubento adv. — Graff II,69 ff. s. v. galaubjan.
ge-loubento: Npw 11,6. — ke-loubendo: Np 17,16; ge-: Nb 49,19/20. 251,30/31 [40,5. 199,8].
Verstümmelt: ga-l..to: F 37,21 (Ausg. galaubento).
1) glaubend, im religiös-christlichen Sinn: mit abstr. (pronom.) Akk.: desiu geloubento so chuit sancta aecclesia ... Npw 11,6; abs.: auf gläubige Art u. Weise, im Glauben: der (Petrus) ... ungelaubento . bisaufita . enti galaubento auuar uphquam qui ... diffidendo mersus confitendo rursus emersit F 37,21. ufen dien (sc. den Propheten) disiu uuerlt keloubendo . gote [Bd. 5, Sp. 1335] gezimberot uuurde [vgl. super quos aedificaretur orbis terrarum credens domino, Aug., En.] Np 17,16.
2) sih giloubento, mit abstr. Gen.: sich innerlich von etw. entfernend, etw. aufgebend: menniskon muot so getan ist . taz iz sih tero uuarheite geloubendo . sar heftet an den lukken uuan constat eam naturam esse mentium . ut quotiens abiecerint veras . falsis opinionibus induantur Nb 49,19/20 [40,5]. der sih kuoti geloubendo . mennisko neist qui probitate deserta . homo esse desierit 251,30/31 [199,8].
Vgl. ungiloubento.
 
Artikelverweis 
loubfol1 adj. — Graff III,481.
lp-uoller: nom. sg. m. Gl 4,65,31 (Sal. a 1, 2 Hss., beide 12. Jh.). — loub-foller: nom. sg. m. Gl 4,65,30 (Sal. a 1, 12. Jh.; -ov-); -uoller: dass. ebda. (Sal. a 1, Ink.).
laubreich: frondosus.

 

gi-louba
 I. Glaube im religiös-christlichen Sinn:
 1) Glaube als innere Haltung u. seelisch-geistiges Handeln des Menschen, Vertrauen zu (dem alttestamentlichen u. christlichen) Gott u. zu Christus (auch dem heiligen Geist):
 a) mit expliziter Nennung des Glaubensgegenstandes:
 α) der Glaube an Gott, an Christus: mit Gen. d. Pers.: kotes kalaubu dera lebemes uuane simbligemu kalaupemes dei fide qua vivimus, spe perenni credimus H 10,1,1; mit Poss.-Pron., bez. auf Gott/
 β) bez. auf die Werke bzw. Taten Gottes, Christi bzw. die Darstellung von Glaubensinhalten, stärker die Überzeugung von ihrer Existenz bzw. ihrem Wahrheitsgehalt mit einschließend: mit in + abstr. Akk.: in thiu werk
 b) ohne explizite Nennung des Glaubensgegenstandes, der Bezug auf den Inhalt der christlichen Religion ist vorausgesetzt: manige sint dara kiladit durh die kiloube [vgl. multi autem per gratiam dei ad regnum coelorum
 2) religiöse Überzeugung der Christen, Überzeugung von der Wahrheit der biblischen u. kirchlichen Inhalte u. Lehren, der christliche Glaube, auch der christliche Lebenswandel:
 a) allgem.: geloube [ecclesia autem merito convocatio vocatur, quia amore spiritus sancti in unam fidem convocatur, HD 2,379] Gl 3,417,59 [HD 2,379]. geloube [quod infra tres menses suae consecrationis cum expositione propriae fidei quisque
 b) in Verbindung mit best. Adj.: für den rechten, allgemeingültigen, christlichen, auch den aufrichtigen, reinen Glauben: allîhhiu gilouba (auch mit Übergängen zu 4): thaz er habe allicha gilauba ut teneat catholicam fidem
 c) in best. verbalen Verbindungen (für einige Belege ist auch 1 zu erwägen): zi giloubu bringan: got Israhelis ... ile uuison allero diete. Pring sie alle ze geloubo [vgl. ut tibi credentium copia crescat
 3) die christliche Tugend des Gottvertrauens u. des Gehorsams gegenüber Gott, insbesondere als eine der drei Kardinaltugenden neben githingi/ githingî/githingo u. minna: da richisot diu minna ... da uerselet
 4) die Gesamtheit der für den Christen verbindlichen Glaubenslehren:
 a) die christliche Lehre: in Verbindung mit best. Adj.: allîhhiu/kristnlîhhiu gilouba: ich gloube in der allichun cristinlichun gloube, daz der alemahtige uater ... ein warer lebente trohtin got ist S 135,13; heilagiu gilouba: nu nehab ich
 b) der (fest) formulierte Inhalt der christlichen Glaubenslehre, das Glaubensbekenntnis: cuat samanspracha kilaupa (letzteres links nebengeschr.) symbolum [optima collatio, CGL IV,567,39] Gl 4,19,48 (zur Glossierung vgl. Krotz S. 573
 II. Glaubwürdigkeit, Glaubhaftigkeit: chraft daz sahha zuiflera (zouuifleru K) calaubun gibit argumen[tum] quod rei dubia(e) fidem dat Gl 1,42,11 (zur Übers. vgl. Splett, Stud. S. 96). ne maht ez
 
louben
 1) glauben: loopdun [sed non mirum, si contra ecclesiasticum morem faciunt, qui in ecclesia non] creverunt [Decr. Cael. XIV p. 220] Gl 2,143,55; Fehlübers., wohl in Verwechslung mit crediderunt (vgl. Steinm. z.
 2) in unpers. Verwendung: loubit es ist erlaubt, möglich: lopit [ut dum illam (sc. den himmlischen Lobgesang) libenter audiunt, dissolutionem carnis ab anima sentire minime] permittantur [Greg., Dial. 4,14,
 
gi-louben
 I. glauben im religiös-christlichen Sinn als innere Haltung u. seelisch-geistiges Handeln des Menschen gegenüber (dem alttestamentlichen u. christlichen) Gott u. seiner Offenbarung u. gegenüber Christus (auch
 1) an Gott, an Christus (auch an den heiligen Geist) glauben, ihm vertrauen, sich ihm anvertrauen, ihm nachfolgen:
 a) mit Präp.verb.:
 α) mit in + Akk. d. Pers.: trohtin almahtiger, tu bist einiger trost ... dero, di in dih gloubant iouh in dih gidingant refugium omnium in te sperantium, deus S 182,2. intpint pentir suntono in dih Christ
 β) mit an + Akk. d. Pers.: keloube an in . unde sceine iz mit dien uuerchen NpNpw 36,3. mines truhtenis chumberra ih meino die an in geloupton . nals die in chriuzegoton . die stigent dara uf
 b) mit Dat. d. Pers.: bidiu der min uuort horit inti gloubit imo der mih santa, habet lib euuin inti in tuom ni cumit quia qui verbum meum audit et credit ei qui misit me, habet vitam aeternam
 c) mit Akk. d. Pers.: odo Christan gotes sunu za galaubenne odo lucche za uuanenne forasagun, dea diz bifora chunditun aut Christum filium dei credere aut mendaces putare prophetas, qui ista cecinerunt F 33,23 (
 2) an etw. (Gottes Wort, das ewige Leben u. a. Glaubensgegenstände) glauben, etw. (bestimmte Inhalte der christlichen Lehre, Glaubensaussagen) für wahr halten:
 a) mit Präp.verb.:
 α) mit in + abstr. Akk.: ic kelave in that ewge life, that god sulve is S 363,31. mit diu ir lioht habet, giloubet in lioht, thaz ir liohtes barn sit dum lucem habetis, credite in lucem, ut
 β) mit an + abstr. Akk.: ich gelob an die kristanheit gotlich unt allich S 351,26;
 γ) mit an + abstr. Akk.: an der heiligun trinemmide gloub ich ... und an der einun gotelichun ebenselbewigun einselbwesendi gloub ich S 135,18. 23 (beide BB). ich gloubo an durnohter (durnohtigi WB) bicherida
 δ) hierher vielleicht, mit in + abstr. Dat., erw. mit Modalangabe: suntar notthurft ist ci euuigeru heili, thaz in fleiscnisse gihuuelih truhtin unseran heilanton Christes gitriulicho gilaube ut incarnationem quoque domini nostri Iesu Christi fideliter
 b) mit abstr. Dat.: uuane simbligemu kalaupemes spe perenni (qua, vgl. Sievers z. St.) credimus H 10,1,2;
 c) mit abstr. Akk. (auch pronom.): uone diu uuande si nieth niwurchent daz si kiloubent, also diu heilige scrift chuit ‘Diu kiloube ist tot âne dei uuerh’ S 171,77. ih gihu, thaz ih daz giloupda, thaz ih
 d) mit abstr. (pronom.) Gen.: ik gilofda thes ik gilouian nescolda S 319,31 = Wa 17,6;
 e) mit zi + Inf. im Dat., in einer Formel des Glaubensbekenntnisses: geloubo zehabenne dero heiligon gemeinsami credo ... sanctorum communionem NpNpw Symb. 11 (= Npw 12);
 f) mit Nebensatz (auch mit korrelat. Pron.):
 α) mit thaz-Satz: so huuer so thiz gibet hluttru muatu singit, gilouban scal her, thaz inan got thanne gihorie S 30,34. alsamo gloub ich daz alle menniscin ... disan lib uolleuirendont 140,8 (BB = 7 WB).
 β) mit durch thiudaß eingeleitetem Nebensatz: ist giuuisso gilauba rehtiu, thaz gilaubames endi biiehames, bi thiu truhtin unser heilanto Christ ... got endi man ist est ergo fides recta, ut credamus et
 γ) mit uneingeleitetem Nebensatz: wir gilouben thaz ouh fram, er waran lichamon nam O 5,12,10; hierher auch (?): giloubta, er sia giheilti, ob er iz thar gimeinti [vgl. constat apertissime, quod eum verbo salutem posse
 δ) mit Relativsatz: thaz ih nigilaupta, thaz ih gilouben scolta S 324,21, ähnl. 326,12. si sar githageta, giloubta, thaz er sageta O 3,11,32; ik gilofda thes ik gilouian nescolda S 319,31 = Wa 17,5; mit
 g) mit Akk. mit Inf.: in kiridoom keuuisso des fleiskes so vns cotan kelaupamees simblum vvesan kakanuuartan (vgl. dazu Ahd. Wb. 4,13) in desideriis vero carnis ita nobis deum credamus semper esse praesentem S 212,18;
 h) in Konstr. mit doppeltem Akk.: daran glauben, daß jmd. etw./jmd. ist bzw. etw. tut:
 α) mit Akk. d. Pers. + (flekt.) (Part.-)Adj. im Akk.: bithiu ni uuellent sie (die Juden) inan (Christus) noh quhomenan chilauban inde eum adhuc venisse non credunt
 β) mit doppeltem Akk. d. Pers.: in den Formeln des Glaubensbekenntnisses: den got einan alemahtigen gloub ich scepfare himilis unde erde S 136,17. unt gelob die tri kenennede einin waren got, der dir ie wass âna
 i) mit Adv.: far, inti so thu giloubtus, so si thir vade, et sicut credidisti fiat tibi T 47,8;
 j) hierher wohl auch, ellipt.: in noh tho ni giloubenten inti uuntroten furi giuehen quad ... adhuc illis non credentibus et mirantibus per gaudio, dixit ... T 231,1, ähnl. 233,3 (credere).
 3) glauben, gläubig sein/werden, vom Glauben erfüllt sein, auf Gott bzw. Christus ver- trauen, sich zum christlichen Glauben bekennen, auch: den rechten Glauben haben, in abs. Gebrauch: also diu heilige scripht sprichet ‘qui non
 II. jmdm./einer Sache Glauben schenken, jmdm. (bezüglich der Wahrheit seiner Aussage, seiner Lehre) vertrauen:
 1) jmdm. Glauben schenken, mit Dat. d. Pers.:
 a) in biblischen Zusammenhängen: then her santa, themo ir ni giloubet quem misit ille, huic vos non creditis T 88,12. oba ir giloubtit Moysi, odouuan giloubtit mir si enim crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi
 b) spez., im Imp. bzw. Konj.: floskelhaft als bekräftigender, beteuernder Einschub in der Rede bzw. Erzählung: thaz bin ih, giloubi mir, ih hiar sprichu mit thir O 2,14,80. giloubi thu mir 5,1,34. 2,9. giloubi
 2) jmdm. etw. glauben, jmdm. trauen in bezug auf etw.:
 a) mit Dat. d. Pers. u. Nebensatz: Relativsatz: doh tes selben tages keloubta er in . daz sie fone mir sageton Nb 28,29 [23,23]; thaz-Satz: sie geloubton tero manegi . taz sie uuise uuarin 19,25 [16,3].
 b) mit Dat. d. Pers. u. pronom. Akk. (u. folgender direkter Rede), floskelhaft als beteuernder, bekräftigender Einschub in der Rede bzw. Erzählung: ih sagen thir, thaz giloubi thu mir: quement noh
 c) mit Dat. d. Pers. u. abstr. (pronom.) Gen., floskelhaft als beteuernder, bekräftigender Einschub in der Rede bzw. Erzählung: thes giloubi thu mir O 4,5,34. thes giloubet ir mir 19,53. thes wortes mir
 d) mit Dat. d. Pers. u. abstr. Dat.: then worton mir giloubi O 5,20,44 (zur Konstr. vgl. Erdm., Syntax 2,232).
 3) einer Sache (bes. einer Rede, Worten) Glauben schenken, etw. für wahr halten:
 a) mit abstr. Dat.:
 α) allgem., Glosse: daz geloybent [ideo mittet illis deus operationem erroris,] ut credant [mendacio, Greg., Mor. in Job 25,16 = 2. Thess. 2,10] Gl 2,319,51;
 β) mit Bezug auf Worte Jesu Christi, der heiligen Schrift, Verheißungen, auch Werke u. Taten Jesu Christi: bithiu uuanta thu ni giloubtus minen uuortun pro eo quod non credidisti verbis meis T 2,9. uuanta
 γ) spez., im Imp.: floskelhaft als bekräftigender, beteuernder Einschub in der Rede bzw. Erzählung, auch Autoritätsbeweis: then buachon thar giloubi O 4,28,1. selbo maht thu iz lesan thar, giloubi worton minen 5,13,4;
 b) mit abstr. Akk. (auch pronom.):
 α) allgem.: that he it bat gelobdi [Randgl. zu:] in argumentum ergo fidei [retentum pallium, Comm. in Gen. = Gen. 39,16] Thoma, Glossen S. 18,12 (vgl. Meineke, Stud. S. 186,406). do segita her:
 β) spez., im Konj.: floskelhaft als bekräftigender, beteuernder Einschub in der Rede bzw. Erzählung: thaz mannilih giloube O 3,9,7. nist wiht in themo boume, thaz friuntilih giloube, thes mannilih giwis si, thaz thar ubbigaz si
 c) mit Akk. d. Pers. u. (Part.-)Adj. im Akk.: dhen (sc. Christus) iudeoliudi, dhoh sie inan chiboranan chilauben, lastront inan quem Iudaei, etsi patiantur natum, scandalizantur I 30,3/
 d) mit abstr. Gen.:
 α) mit Bezug auf Worte Jesu Christi, der heiligen Schrift, Verheißungen, auch Werke u. Taten Jesu Christi: nu duemes wir thaz zuival thana sar ubar al, giloubemes thero dato; iz sizit uns so thrato O 3,26,4.
 β) spez.: im Imp.: floskelhaft als bekräftigender, beteuernder Einschub in der Rede bzw. Erzählung: giloubet wortes mines O 5,4,56;
 e) mit Nebensatz (auch mit korrelat. Pron.):
 α) mit thaz-Satz: ibu dhanne einic chilaubit, dhazs dhiz fona Cyre Persero chuninge sii chiforabodot, bichnaa sih dher dhazs izs uuidharzuomi endi heidhanliih ist quod si de Cyro Persarum rege quis haec crediderit prophetatum, absurdum
 β) mit Relativsatz u. korrelat. Pron. im Akk.: nu ist quis ... unser zueio uuillen (Merkurs u. Apollos) ... sih io nahen ... unde io mih eiscon unde fragen dina mir sippun gotheit . unde daz kelouben
 f) mit inhaltlichem Bezug auf direkte Rede: oba uuer quaede: senu hier ist Christus oda thar, ni curit gilouban si quis vobis dixerit: ecce hic Christus aut illic, nolite credere T 145,17, ähnl. 18 (credere).
 4) spez.: einer Sache (einer Äußerung, Schlußfolgerung) beipflichten, zustimmen, sich anschließen:
 a) mit abstr. Dat.: ter aber inblandeno uuelle gelouben disemo uzlaze sed qui durum putat accedere conclusioni Nb 257,9 [202,12]. unde man baz kelouben sol . dar man fone iro drio bechennedo stritet . tero guisserun .
 b) in einer Passiversatzform: taz ist ein uuunderlih uzlaz chad ih . unde unsemfter zegeloubenne mira quidem inquam . et concessu difficilis inlatio Nb 257,1 [202,7];
 c) hierher wohl auch: gilouues [quam id sancte atque inviolabiliter] probes [quod boni summi summum deum diximus esse plenissimum, Boeth., Cons. 3,10, p. 73,38] Gl 2,68,45.
 III. etw. (von jmdm./über jmdn.) annehmen, vermuten, meinen, denken, der Ansicht sein, daß:
 a) mit abstr. Akk. u. fona + Dat. d. Pers.: unde er ze gahes arg ne geloubta fone anderen opprobrium non accepit adversus proximos suos NpNpw 14,3;
 b) mit Nebensatz (thaz-Satz): fone diu sol man gelouben . daz io diu guoti si der innerosto ango . unde diu erchenosta scundeda alles keronnes quo fit . uti summa cardo atque causa expetendorum omnium .
 c) mit Akk. mit Inf.: toh si (die Philosophia) so alt uuare . taz sih nioman iro negeloubti . uuesen ebenalt quamvis ita plena esset aevi . ut nullo modo crederetur nostrae aetatis Nb 9,15 [8,1]. ih
 IV. reflexiv: sih gilouben (zur privativen Bed. der refl. Variante vgl. Willems-Van Pottelberge S. 35. 144):
 1) etw. aufgeben, verlassen, verzichten auf etw., ablassen von, sich lossagen von etw., mit abstr. Gen. (auch pronom.): giloupta sih es (2 Hss. ohne es) [quibus ille auditis consternatus animo] deficiebat
 2) sich von jmdm. entfernen, distanzieren, jmdn. verlassen (auch übertr.), mit Gen. d. Pers.: her uuolda sich iro so stillo gelouban [Joseph autem vir eius ...] voluit occulte dimittere eam [
 3) sich (von einem Ort) entfernen: giloubi dih [miserere tuorum, pone animos et pulsus] abi [Verg., A. XI,366] Gl 2,668,28. den ez (serra) so eine vuile geduot, so vuird ez sa mode unde globet sih
 V. Glossenwort: kalaupta credidi Gl 1,86,5.
 
ir-louben
 1) erlauben, gestatten, zulassen:
 a) (jmdm.) etw. erlauben, gestatten; zulassen, daß jmd. etw. tut: mit Dat. d. Pers. u. Nebensatz: ih habo uernomen, daz min sponsus erloibet habet sinen unte minen uienton, daz sie mih besuochen W 73,3 [141,33]
 b) in dem passivischen Ausdruck (ni) ist irloubit/iz ist irloubit es ist (jmdm.) (nicht) erlaubt, etw. zu tun, man/jmd. darf etw. (nicht) tun:
 α) mit Inf./zi + Inf. im Dat. als Subj.: ih fragen iuuih, oba iz arloubit si in sambaztag uuola tuon oda ubilo ...? interrogo vos, si licet sabbato bene facere an male ...?
 β) mit thaz-Satz als Subj.: nist erloubit thaz man sie sente in thaz tresofaz non licet mittere eos in corbonan T 193,4;
 c) in Passivkonstr. mit Kasuskonversion: (David) brot fora gote gisaztu nam inti az inti gab then thie mit imo uuarun, thiu erloubit ni uuarun imo zi ezzane quos non licebat ei manducare T 68,3; hierher auch
 2) erlaubt sein (?), nur in B, wohl in Nachbildung von lat. licet (vgl. auch Ibach, Beitr. (Halle) 80,261): daz niuuellant daz uuannant nalles erlaubpan quod noluerint hoc putant non
 3) Glossenwort: arlaupit carisit licet convenit Gl 1,140,38. edho irlaupit sic licet 245,9 (vgl. Splett, Stud. S. 359).
 
gi-loubento
 Verstümmelt: ga-l..to: F 37,21 (Ausg. galaubento).
 1) glaubend, im religiös-christlichen Sinn: mit abstr. (pronom.) Akk.: desiu geloubento so chuit sancta aecclesia ... Npw 11,6; abs.: auf gläubige Art u. Weise, im Glauben: der (Petrus) ... ungelaube
 2) sih giloubento, mit abstr. Gen.: sich innerlich von etw. entfernend, etw. aufgebend: menniskon muot so getan ist . taz iz sih tero uuarheite geloubendo . sar heftet an den lukken uuan constat eam naturam