Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
mah bis gi-mahalen (Bd. 6, Sp. 76 bis 85)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis ?mah st. n.
mah: acc. sg. OF 3,20,147; nach Piper, Glossar S. 279 verschr.
nur in der Verbindung thaz mah etw. Derartiges, solches: uuer horta êr io daz mah (sc. die Heilung eines von Geburt an Blinden)? (gimah st. n. PV).
Vgl. gimah st. n.
 
Artikelverweis 
-mah vgl. ungimah adj.
 
Artikelverweis 
-mah vgl. ungimah st. n.
 
Artikelverweis 
gi-mah adj., mhd. nhd. gemach; as. -gimak, mnd. gemak, mnl. gemac; ae. gemæc; an. makr; zur Bildg. vgl. Heidermanns, Primäradj. S. 399 f. — Graff II,632.
ka-mah: Grdf. Gl 1,313,32 (fragm. S. Paul, 9. Jh.; ca-). 2,98,49 (3 Hss., davon clm 14747. 19417, 9. Jh.). 108,61 (M). 343,62 (clm 6325, Gll. 9. Jh.?); ki-: dass. 1,38,30 (Ra). 156,28 (KRa). 248,27 (KRa). 274,3 (Jb-Rd). 2,50,54 (Jc). 4,221,20 (Ja); gi-: dass. O 1,9,32 (s. 1e). 2,6,49 (DPV; s. 1e). 9,59 (PV); nom. sg. m. -]er Gl 2,276,50 (M, 2 Hss., 1 -ċ̣h-). 4,145,64 (Sal. c; -s); acc. sg. m. -]en 2,665,8; nom. pl. m.? -]e Mayer, Griffelgll. 84,371 (Vat. Ottob. lat. 3295, Gll. 9. Jh. (?); lat. gen. sg. f.); comp. nom. sg. n. -]or Gl 1,441,51 (M). — ka-mahh-: acc. pl. n. -iu Gl 2,102,41 (clm 19417, 9. Jh.); ki-: dass. -iv S 205,21 (B); ga-: acc. sg. m. -en Gl 2,220,4 (clm 18550,1, 9. Jh.); gi-: nom. sg. m. -er 180,34 (M, 3 Hss.); acc. sg. m. -en 1,703,41 (M, 3 Hss.). 2,129,14 (M, 2 Hss.); comp. nom. sg. n. -or 1,441,50 (M, 2 Hss.); ge-: nom. sg. m. -er 4,153,28 (Sal. c). — ka-mach-: acc. pl. n. -iu Gl 2,102,40 (2 Hss., darunter clm 14747,9. Jh.; 1 Hs. ka::|machiu); ki-: nom. sg. m. -er 212,54. 4,338,50; -ar 2,202,7 (S. Paul XXV d/82, 10. Jh.; zur Endg. vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 248 Anm. 1); nom. sg. f. -iu 1,481,21 (M). 2,551,46; ke-: nom. sg. f. -iu Nb 179,14 [151,14]; nom. sg. n. -a Ns 615,15 [297,8]; gen. sg. n. -en Nm 853,23/24 [336,15]; dat. sg. m. -in Ns 607,23 [284,5]; acc. sg. n. -a Nm 854,5 [336,23]; k-: Grdf. -] Gl 4,337,48; ga-: acc. pl. n. -iu 2,116,52 (M); gi-: Grdf. -] O 2,6,49 (F; s. 1e). 9,59 (F); nom. sg. m. -er Gl 2,180,33 (M, 3 Hss., darunter clm 21525, Gll. 9. Jh.?). 276,51 (M, 2 Hss.). 4,82,54 (Sal. a1); nom. sg. n. -az 2,636,47; nom. sg. f. -iu 1,481,20 (M, 2 Hss., 1 davon -iv). 2,645,9 (-iv). 5,6,8 (M); acc. sg. m. -on O 2,8,52; -en Gl 1,703,40 (M, 2 Hss.). 2,129,14 (M, 2 Hss.); -in 1,703,41 (M); acc. sg. n. -az O 4,4,42 (PV). 5,12,16 (P); acc. sg. f. [Bd. 6, Sp. 77] -a Gl 2,442,19 (2 Hss.); nom. pl. f. -o 631,64; acc. pl. n. -iu 404,14; acc. pl. f. -un T 7,3; comp. nom. sg. n. -or Gl 1,441,52 (M); -er ebda. (M); ge-: Grdf. -] Thoma, Glossen S. 5,15; nom. sg. m. -o Nc 758,24 [74,15]. Ns 608,27. 609,6. 20 [285,19. 286,8. 287,4]; nom. sg. f. -a Nb 187,14 [157,23]. Nk 389,20 [30,8]; dat. sg. f. -ero Nc 773,13 [90,1]; acc. sg. m. -en 727,12 [44,7]. Np 72,3; acc. sg. f. -ûn Nb 47,32 [38,30]; superl. nom. sg. f. -esta 54,13 [44,26]. — kimahch-: nom. sg. m. -er S 264,12 (B); ke-: acc. sg. n. -a Nc 751,14 [66,21]; gi-: acc. sg. n. -az O 5,12,16 (FV). — gimachchaz: acc. sg. n. O 4,4,42 (F; vielleicht verschr., vgl. Kelle 2,526). — ke-macchiu: nom. sg. f. Nb 179,14 (Hs. D = S. CIV,20/21) [151a,14].
Verschrieben: ea-mah: Grdf. Gl 1,156,28 (Pa; zur Verschr. vgl. Splett, Stud. S. 231); verstümmelt: ..mohhen: acc. sg. m. 2,177,20 (M, clm 21525, Gll. 9. Jh. (?); davor Rest von a?, -hh-; l. gamahhen, Steinm.).
Unsicher, ob hierher: ki-mah: Grdf. Gl 1,273,54 (Jb-Rd; s. u. 3b); ma..u.: für nom. pl. n.? Mayer, Glossen S. 87,22 (l. gimahhun?); mac: Grdf. Gl 4,265,4 (Oxf. Laud. lat. 92, 9. Jh.; mit Kürzung des Präfixes gi- u. -c für h (? Vgl. Braune a. a. O. § 154 Anm. 4; nach Raven II,95, Ahd. Gl.-Wb. S. 395 u. Gl.-Wortsch. 6,234 als 2. sg. imp. zu mahhôn, vgl. dazu Moulin-Fankhänel, Würzb. Ahd. (Habilschr.) S. 249 f.).
kimahit Gl 1,249,6 s. gimahhida; gimachon O 1,14,24 s. gimahho sw. m.
1) durch Gemeinschaft, Gemeinsamkeit oder Vergleichbarkeit mit jmdm./etw. verbunden, in einem best. Verhältnis stehend:
a) brüderlich verbunden: gimachen [confido enim eum (sc. mein Sohn) modeste et humane acturum et sequentem propositum meum] communem (2 Hss. -min-, vgl. Mlat. Wb. II,1004,66) [vobis fore, 2. Macc. 9,27] Gl 1,703,40; hierher wohl auch, substant. (?): scatho kimah kinoz scatho sodales (Hs. -lis) socii latronum 248,27 (zur doppelten Wiedergabe des lat. Bezugswortes vgl. Splett, Stud. S. 367; zur Bed. vgl. auch Gl 1,248,30 s. v. gimahhida);
b) ehelich verbunden: kamah sin [viduarum ac virginum visitationes frequentissimas fugiant, contubernia feminarum extranearum nullatenus appetant, castimoniam quoque inviolati corporis perpetuo conservare studeant, aut certe unius matrimonii vinculo] foederentur [Is., De off. 2,2 p. 414] Gl 2,343,62;
c) im Beischlaf vereinigt: kimah uuerde [ingrediensque ad eam, ait: Dimitte me ut] coeam [tecum, Gen. 38,16] Gl 1,274,3;
d) ein Paar bildend (? Vgl. e): thaz sie gabin obphar ... zua gimachun turtilitubun edo zuei tubiclin ut darent hostiam ... par turturum aut duos pullos columbarum T 7,3 (nach Sievers, Glossar S. 381gleich’);
e) einer anderen Sache gleich, vergleichbar, mit Gen./Dat.: wir sculun hiar nu suntar gizellen ander wuntar, thesemo gimachaz O 5,12,16; ferner: 2,8,52; substant. (oder zu gimah st. n.): then druhtin was er (Zacharias, der wieder sprechen kann) lobonti, ther thaz was machonti, thes man nihein io gimah in worolti êr ni gisah O 1,9,32. tho santa druhtin sinan sun fon himilriche herasun. Êr io man ni gisah thera minna gimah 2,6,49;
f) ein (einem anderen vergleichbarer oder zugehöriger) weiterer, zweiter, anderer:
α) von Sachl. u. Abstr.: nu ... uueiz ih . dia gemachun stureda tinero suhte . unde ouh filo chreftiga iam scio ... [Bd. 6, Sp. 78] aliam vel maximam causam . morbi tui Nb 47,32 [38,30]. nordhalb tes signiferi . dar sihet er ein filo skinbarig triangulum ... tannan ferro sundert . sihet man an demo signifero daz kemahcha triangulum Nc 751,14 [66,21]. gressibile chit man ouh fone beiden . ioh homine ioh Catone. Taz ist tiu eina prędicatio .i. nominis ... homo unde Cato diu sint taz . quod pedibus per terram potest ambulare. Taz ist diffinitio gressibilis. Taz ist tiu gemacha prędicatio .i. diffinitionis Nk 389,20 [30,8]. bediu sint obenan zuzesezzenne . des kemachen alphabeti sehse die eristen . A B C D E F . unde nidenan dri die afterosten . E F G Nm 853,23/24 [336,15]. so der erero teil . dero zesamine haftentun . pietungo . aber anderest zuo iro gestozin uuirdit . taz ter gemacho teil geuuarit uuerde quotiens in conexa propositione . primum ut in propositione locatur assumitur . ut consequatur secundum Ns 608,27 [285,19]; substant.: assumptio dicitur . daz man darazuo legit . i. taz kemacha . daz man stozit zuo dero propositione 615,15 [297,8]; — mit pronom. Gen.: taz erista stucche des syllogismi ist zuiskiz. Vzer des halben teile . uuirdit taz ander stucche des syllogismi . mit lougene alde mit festenungo . vzer des kemachin (teile) . uuirdit taz tritta (stucche des syllogismi) . ouh mit lougene alde mit festenungo Ns 607,23 [284,5]; — ferner: Nb 187,14 [157,23]. Nc 758,24 [74,15]. Nm 854,5 [336,23]. Ns 609,6. 20 (secundus) [286,8. 287,4];
β) von Pers.: to chad si is spuotigo uuesen ze helfenne . nio Cillenius ... uuortener . den gemachen uuidellen bi iro (d. i. Venus) neilti geuuinnen persuadet . ne itidem Cillenius ... ermafrodito fratrem gignere succensus optaret [vgl. ne ... Mercurius vellet ... ermafrodito alium fratrem procreare, Rem.] Nc 727,12 [44,7].
2) passend, geeignet, vorteilhaft (Nähe zu 3):
a) von Sachl. u. Abstr.: (für etw.) geeignet, günstig, angemessen: min (2 Hss. niouuiht) gimachiv [apud Hebraeos liber Iudith inter apocrypha legitur: cuius auctoritas ad roboranda illa quae in contentiones veniunt,] minus idonea [iudicatur, Judith, Praef. p. XIX] Gl 1,481,20 (5 Hss. ungimah), z. gl. St. nieth gimachiu 5,6,8. kimachiu [dum thalamis] habilis [tumuit vigor, inrita nullus fecundavit amor materno viscera partu, Prud., Symm. II,1080] 2,551,46. gimacho [sunt Thasiae vites, sunt et Mareotides albae, pinguibus hae terris] habiles [, levioribus illae, Verg., G. II,92] 631,64. gimachaz [aetas Lucinam iustosque pati hymenaeos desinit ante decem, post quattuor incipit annos; cetera nec feturae] habilis [nec fortis aratris, ebda. III,62] 636,47. gimachiv [at illi (dem Aristaeus) dulcis compositis spiravit crinibus aura, atque] habilis (vgl. vegetabilis, Serv.) [membris venit vigor, ebda. IV,418] 645,9. gimahen [tum galeam Messapi] habilem [cristisque decoram induit, ders., A. IX,365] 665,8. kimacher [fictasque volunt (sacerdotes falsi) contexere causas, quis mortem insonti possent imponere Christo. Sed nullus tanto visus] satis [esse furori, Juv. 4,545] 4,338,50; mit Dat.: vvort italiv edo hlahtre kimahhiv nisprehhan verba vana aut risui abta non loqui S 205,21; mit zi + Dat.: ein scaf er stantan gisah, thaz was zem opphere gimah O 2,9,59; — spez.: ertragreich, bez. auf Landbesitz: otagiu kamachiu uuela gasezzaniu odo uuela garihtiu [Osius episcopus dixit: ... sunt quidam fratres ..., qui non in ea civitate, in qua videntur episcopi esse constituti, vel certe parvam rem illic habeant, alibi autem] idonea [praedia habere cognoscuntur, Conc. Sard. XV p. 140] Gl 2,102,40. 116,52; — hierher vielleicht auch, in unsicherer Lesung: gimahhun [cunctas namque si ab [Bd. 6, Sp. 79] uno volumus mutuari, aut difficile, aut certe numquam] idonea [ad imitandum nobis exempla poterunt reperiri, Cassian, Inst. p. 208A] Mayer, Glossen S. 87,22;
b) von Pers.: (für etw.) geeignet, (zu etw.) befähigt: kimah si [senior ei (sc. dem um Aufnahme ins Kloster Bittenden) talis deputetur, qui] aptus sit [ad lucrandas animas, Reg. S. Ben. 58] Gl 2,50,54, z. gl. St. S 264,12; gimachen [neminem etiam baptismatis gratia renovatum,] idoneum [esse ad superandas diaboli insidias, Decr. Cael. VI p. 217] Gl 2,129,14. gimacher [parvo autem naso est, qui ad tenendam mensuram discretionis] idoneus [non est, Greg., Cura 1,1 p. 11] 180,33. 202,7. 212,54. gimaher [admonere non sufficio, exhortari] idoneus [non sum, ders., Hom. I,6 p. 1455] 276,50. gimacha [aiunt, jugali vix] habilem (1 Hs. habitam, darüber von anderer Hand ł habilem) [toro, Pass. Agn. 10] 442,19; mit bî + Dat. (oder in instr. Gebrauch (?), s. bî 2. Teil B III 2a, Ahd. Wb. 1,966): so man danne uuanit daz sie pi dem uuizzum allero meist kamah uuesan [si (die Priester, die zum Glaubenskampf zurückkehren) hoc non per illusionem aliquam, sed ex veritate fecerint, ...] ut aestimentur (2 Hss. existi-) quidem tormentis aptari [Conc. Anc. XXI p. 119] 98,49. 108,61; — hierher wohl auch, in unsicherer Deutung (s. Formenteil): gimac [revertimini filiae meae ...: iam enim senectute confecta sum, nec] apta [vinculo coniugali, Ruth 1,12] Gl 4,265,4.
3) (jmdm.) genehm, gefällig (Nähe zu 2):
a) von Abstr.: to suochta si (Philologia) ... ube iro des inbore (l. in bore) farenten snelli ... ze gemachero miteuuiste gespirre uuerden solti . after gehileihlichemo gelimfe itaque ... conquirit ... ne ... Mercurii pennata rapiditas ... apto sibi foedere copuletur . ex nuptiali congruentia Nc 773,13 [90,1] (vgl. 2a). iro (sc. peccatorum) frido unde iro gemachen lib anasehende [vgl. nam cum peccatores videntur locupletes ... putantur habere pacem, Cass.] Np 72,3. tu bist tiu heiteri . tu bist ti (l. tiu, Ausg. K.-T.) kemachiu rauua dien guotuuilligen tu tranquilla requies piis Nb 179,14 [151,14] (in freierer Übers. vielleicht zur Vermeidung der Tautologie im Lat.); — mit Dat. d. Pers., in unpersönl. Konstr.: sose dir gemach si unte liup si da ... quantum velis [zu: sepeli mortuum tuum, Comm. in Gen. = Gen. 23,15] Thoma, Glossen S. 5,15. huabun sie tho hohaz sank filu sconaz, imo tho gimachaz ioh filu redihaftaz [vgl. coeperunt ... laudare deum voce magna, Luc. 19,37] O 4,4,42; Glossen ohne erkennbare Rektion: gimahhor ł scazlvomira (4 Hss. nur gimah) [da mihi vineam tuam ..., quia vicina est ..., daboque tibi pro ea vineam meliorem: aut si tibi] commodius (1 Hs. commoditus) [putas, argenti pretium, quanto digna est, 3. Reg. 21,2] Gl 1,441,50 (2 Hss. gimahlîh, 1 Hs. gifuorlîh). kmach [ingressi muros urbis perquirite semper, hospitio quorum] par [sit succedere iustis, Juv. 2,446] 4,337,48 (vgl. 2a);
b) von Pers.: jmdm. genehm, zugetan, wohlgesonnen, mit Dat. d. Pers.: solih uuas si . do si (fortuna) dir gemachesta uuas . to si dih zarta talis erat cum blandiebatur Nb 54,13 [44,26]; — hierher auch (oder Vok.-Übers. u. zu 1b oder c?): ist camah [concepit tertio, et genuit alium filium: dixitque: Nunc quoque] copulabitur [mihi maritus meus, eo quod pepererim illi tres filios, Gen. 29,34] Gl 1,313,32. zua kimah uuirdit copulabit (1 Hs. -vit) [zu ebda.] 273,54 (zua hier zuo praep. mit Akk. (?), so Ahd. Gl.-Wb. S. 767; oder ist ein sonst nicht bezeugtes Komp. zuogimah anzunehmen (?); [Bd. 6, Sp. 80]
c) Fehlübers., wohl in Verwechslung von adeptus zu adipisci mit adaptus: gamahhen [ut et haec qui vacat, incaute non expetat; et qui incaute expetiit,] adeptum [se esse pertimescat, Greg., Cura Praef. p. 1] Gl 2,177,20. 220,4. gimahe [hi nec immerito consequuntur] adeptae [dignitatis statum, qui per emendationem poenitentiae recepisse noscuntur vitae remedium, Hrab., Poenit., PL 112,1403 B] Mayer, Griffelgl. 84,371.
4) hergerichtet, zusammengestellt: camah casacit compta composita Gl 1,156,28 (vgl. dazu camahot comptus Gl 1,96,1 in ders. Hs.).
5) vereinfacht, verkürzt, substant. (?): gimachiu [nemo patrem novit, nisi filius ... denique concludam brevis ut] conpendia [summae: Non pater in carnem descendit, sed patris arcem sumpta caro adscendit, Prud., Apoth. 175] Gl 2,404,14 (zur Übers. des Subst. compendium vgl. gimah st. n.; oder Fehlübers. u. zu 2, vgl. dazu auch Gl 2,186,58 s. v. gimahho adv.).
6) Glossenwort: kimah pidarplih aptam utilem Gl 1,38,30 (Ra, gifuori bitherbi PaK). gimacher oportunus necessarius 4,82,54. gimaher idoneus 145,64. gemahher oportunus 153,28. kimah aptum 221,20.
Abl. gimahsam; -mahho adv.; gimahha st. f., -mahha sw. f., -mahhî, -mahhida, -mahhidi, -mahho sw. m.; vgl. ungimah adj., AWB gimahlîh, AWB gimahhôn.
 
Artikelverweis 
gi-mah st. n., mhd. nhd. gemach; as. -gimak, mnd. gemak, mnl. gemac. — Graff II,635.
gi-mah: nom. sg. Gl 2,132,51/52 (M, 3 Hss.; lat. acc.). O 5,23,163 (PV); acc. sg. -] Gl 2,174,33 (clm 6277, Hs. 9. Jh.). O 3,12,10. 20,28 (beide PV). 135 (DPV). 147. 25,29. 5,8,19. 12,46 (alle PV); ge-: acc. pl. -] Nb 172,20 [145,17]. Nc 820,28 [139,21]. — ke-mach-: gen. sg. -es Nb 62,18 [52,12]; dat. sg. -e Nc 823,32 [143,6/7]; gi-: nom. sg. -] Gl 2,132,51 (M, 2 Hss.; lat. acc.). O 5,23,163 (F); acc. sg. -] 3,12,10. 20,28. 135. 25,29. 5,8,19. 12,46 (alle F); ge-: nom. sg. -] Gl 3,231,1 (SH a2, 2 Hss.). 4,137,27/28 (Sal. c); dat. sg. -e Nc 819,28 [138,20]; nom. pl. -] Gl 4,137,26 (Sal. c).
gimah O 1,9,32. 2,6,49 s. AWB gimah adj.
1) etwas von einer best. Art (nur bei O):
a) näher best. durch ein Pron.:
α) (al) ander gimah etw. (ganz) anderes: ther (Engel) zen houbiton saz, ther kundit ... uns ... thaz Kristes gotnissi; then man zen fuazon gisah, ther zeinot ander gimah, ther zeinot scona giwurt O 5,8,19. therero arabeito tharbent io ginoto thie hiar ... zi himilriche thingent. Theist al ander gimah, so ih hiar forna gisprah, theist al einfoltaz guat 23,163;
β) thaz gimah etw. Derartiges, solches: wer horta êr io thaz gimah (sc. die Heilung eines von Geburt an Blinden)? O 3,20,147 (mah F; vgl. dazu gimah adj. 1e). giwisso wizit: thaz gimah fon imo er sulih hiar ni sprah, thiu spracha ... fon imo hiar biquami [vgl. hoc a semetipso non dixit, Marg. nach Joh. 11,51] 25,29; ferner: 20,135;
γ) missilîh gimah voneinander Verschiedenes: sie (die Jünger) imo (Jesus) redinotun, waz sies alle hortun, zaltun missilih gimah, wio ther liut fon imo sprah O 3,12,10;
b) näher best. durch ein Adj.:
α) guot gimah etw. Gutes, Positives: (der von Geburt an Blinde) fuar sar ... joh thaz horo thana thuag, [Bd. 6, Sp. 81] brahta imo selben guat gimah, want er scono gisah O 3,20,28;
β) frônisc gimah etw. Göttliches: thaz sie (die Jünger) guallichi instuantin in thera lichi, joh so fronisg gimah so mennisgo êr ni gisah O 5,12,46.
2) Annehmlichkeit, Nutzen, Vorteil: gimach [denique nonnulli episcopatum, qui nonnisi meritis praecedentibus datur, non divinum munus, sed haereditarium putant esse] compendium [Decr. Hil., Praef. p. 250] Gl 2,132,51. vuer ist . er negetrinche beidero (guotes ... ubeles) . er nechoroe arbeite . ioh kemaches? [vgl. duo dolia significant adversitatem et prosperitatem, Rem.] Nb 62,18 [52,12]. ter rihtuomes kerot ... nimet imo selbemo manigiu siniu gemah . ioh naturlichiu . so der slaf ist multas etiam sibi subtrahit voluptates . naturales quoque 172,20 [145,17]; ferner: Nc 820,28 [139,21] (commodum); hierher auch, bez. auf die Ehe (verstanden als Hafen bzw. Zufluchtsort): gimah [admonendi itaque sunt, ut si tentationum procellas cum difficultate salutis tolerant, coniugii] portum [petant, Greg., Cura 3,27 p. 79] Gl 2,174,33; — in best. Verbindungen: zi gimahhe zu Nutzen: in mennisken bilde uuerdent sie (die Halbgötter) geboren . allero uuerlte ze gemache [vgl. procreantur illi hemithei in commoda .i. utilitates totius mundi sub humana effigie, Rem.] Nc 819,28 [138,20]; mit gimahhe auf bequeme, einfache Weise: selbiu diu luft ... nelazet tie hinafarenten animas mit kemache hinafaren aer ... egredientes corporibus animas . ... non facile patitur evolare 823,32 [143,6/7]; — hierher auch (zu compendium auch in der Bed.Verkürzung, Vereinfachungvgl. Mlat. Wb. II,1048,21): compendium brevis dictio vel gemach [Hbr. II,238,436] Gl 3,231,1 (als Alternativgl.). gemach conpendia 4,137,26. gemach conpendium emolumentum 27/28 (nach Gl.-Wortsch. 6,225 noch Gll. utilitas (?), incrementum).
Vgl. ungimah st. n., gimahlîh.
 
Artikelverweis 
mahal st. n., mhd. mahel, mâl, nhd. (älter) mahl; as. mahal (s. u.), mnd. -mâl (in bûrmâl), mnl. mael; ae. mál, mæđel; an. mál; got. maþl. — Graff II,650.
mahal: nom. sg. Gl 1,73,29 (R). 225,16 (KRa). 256,19 (K). 368,29 (M). 2,147,30 (Frankf. 64, 9. Jh.; lat. abl.). 260,12 (Jb). 4,5,56 (Jc); dat. sg. -]e 1,152,36 (Ra; -eͣ-). 248,12 (K; maħł; l. mahale, Abrog.-Hs. S. 283). S 67,34 (Musp.; aus mh- korr., vgl. Steinm. z. St.). 69,63 (Musp.); acc. sg. -] Gl 2,717,58 = Wa 113,21 (Jh); acc. pl. -] Gl 2,349,1 (Carlsr. Aug. CCXVII, 9. Jh.).
Mit Kontraktion: malo: dat. sg. S 94,1 (Georgsl.).
Verschrieben: mhal: acc. sg. S 67,31 (Musp.; Ausg. mahal, vgl. S 67,34, s. o.).
mahal Gl 2,354,7 = Wa 83,4 s. AWB malaha.
1) Gerichtsstätte; (Gerichts-), (Rats-)Versammlung:
a) allgem.: mahal curia Gl 1,73,29. 4,5,56 (zur Glossierung vgl. Krotz S. 372 f.). mahal [deditque mihi dominus duas tabulas lapideas scriptas digito dei, et continentes omnia verba quae vobis locutus est in monte de medio ignis, quando] concio (Hs. contio) [populi congregata est, Deut. 9,10] 1,368,29. mahal [ecclesiastes autem proprie concinator dicitur. In] concione (Hs. concio) [vero sententia promitur, per quam tumultuosae turbae seditio comprimatur, Greg., Dial. 4,4 p. 376] 2,260,12 (zum Lat. vgl. Schulte, Gregor S. 469 f.). mahal [gaudet regno Troianus Acestes, indicitque] forum (vgl. i. e. tem- [Bd. 6, Sp. 82] pus et locum designat agendorum negotiorum, qui conventus vocatur, Serv.) [et patribus dat iura vocatis, Verg., A. V,758] 717,58 = Wa 113,21; zi mahale faran zur (Gerichts-)Versammlung ziehen: Georio fuor ze malo mit mikilemo ehrigo ... ze demo rinhe, ze heuihemo dinge S 94,1;
b) übertr. auf den christl. Bereich, auf das Jüngste Gericht: thaz mahal gibannan den Gerichtstag festsetzen: so denne der mahtigo khuninc daz mahal kipannit, dara scal queman chunno kilihaz S 67,31; — zi themu mahale sculan/queman zum Gericht müssen/kommen: denne nikitar parno nohhein den pan furisizzan, ni allero manno uuelih ze demo mahale sculi S 67,34. pidiu ist demo manne so guot, denner ze demo mahale quimit, daz er rahono uueliha rehto arteile 69,63.
2) Vertrag, Übereinkommen, Bund:
a) allgem.: fogen mahale foedere pacto Gl 1,152,36 (PaK fuogen mahalen). mahal kimahhitha pactio conhibentia 225,16 (zur Glossierung vgl. Splett, Stud. S. 325; R gifuogida). euui uuizzod mahal testamentum pactum 256,19;
b) spez.: (Ehe-)Versprechen; (Ehe-)Bund: mahal [quod non oporteat, indifferenter ecclesiasticos,] foedere [nuptiarum, haereticis suos filios, filiasque coniungere, Conc. Laod. CXIII p. 129] Gl 2,147,30. mahal [(Joseph) accipe coniugium nullo cum crimine pactae ... protinus ille haec praecepta sequens servat sponsalia] pacta [Juv. 1,143] 349,1 (zur Glossierung vgl. Ertmer, Juv. S. 381); — Bund mit Gott: kilaupo kiforosta prahta edho daz mit cote ist mahale (Wortfolge wohl wie im Lat. verstellt für edho mahale daz mit cote ist, vgl. Splett a. a. O. S. 366) symbolum optima collatio vel quodcunque pactu Gl 1,248,12.
Abl. mahalen, mahalôn, ?mahalâri, mahalizzi, vgl. auch AWB hantgimahali, AWB ôtmahali.
Vgl. thing.
Vgl. DRWb. 8,1592.
 
Artikelverweis 
?mahala sw. (st.?) f.
mahela: nom. sg. WA 51,17 (vgl. Sanders, Leid. Will. S. 166 f.).
Verlobte, Braut, im christl. Bereich, bildl.: von der Kirche, Christengemeinde: thero allero iegilich hauet sin suert an handon, so her mit gladio uerbi dei bewaret ęcclesiam, thiu ther mahela si ueri Salemonis (BCFK gimahala).
Vgl. gimahala, -mahalo.
 
Artikelverweis 
gi-mahala sw. st. f., mhd. gemahel(e) sw. st. f. n.; vgl. nhd. gemahlin, mnd. gemâl, an. mála. — Graff II,652.
Schwaches Fem.: ge-mahal-: dat. sg. -un Npw 101,1; acc. sg. -un Gl 1,709,6. 5,12,5 (Augsb., Arch. 6, Gll. 10. Jh.); -mahel-: dat. sg. -an S 343,1; acc. sg. -un Gl 1,709,7; -an Npw 8,6; -mahilon: dass. 19,5. — Mit Kontraktion: ge-mal-: dat. sg. -un Nc 694,18 [8,21] (-â-); acc. sg. -un Npgl 17,17.
Starkes Fem.: gi-mahala: acc. sg. Gl 2,407,5.
Nicht zu entscheiden: ge-mahala: nom. sg. WK 43,1 (voc.); -mahela: dass. Npw 44,13. 18. W 43,1 (ABCF; voc.). 4 (voc.). 51,17 (BCFK). 62,1 (voc.). 5. 63,2. 5. 64,2. 66,1. 67,2. 74,2 (alle voc.) [81,6. 11. 97,13. 121,16. 23. 123,20. 26. 125,12. 127,10. 129,9. 143,19].
gimehlidun Gl 1,709,7 s. AWB mahalen. [Bd. 6, Sp. 83]
Verlobte, Braut; auch Ehefrau:
a) allgem.: sina gemahalun [Ioseph fili David, noli timere accipere Mariam] coniugem tuam [Matth. 1,20] Gl 1,709,6 (Hss. suam; 1 Hs. thina gimehlidun, s. o.). 5,12,5; zur Wiedergabe von lat. coniunx alsVerlobte, Brautvgl. Braune, Beitr. 32,33;
b) im christl. Bereich, bildl.: von der Kirche, Christengemeinde als der Braut Christi, Gottes: ir ... wellet mit soler unreinikheite undirwesen des himilisken chuniges prutelouften ... mit sinere gemahelan, mitter heiligen cristinheit cum tali inmundicia aeterni regis nuptiis interesse cupitis ... cum sponsa sua, scilicet sancta ecclesia S 343,1. er (Gott) santa sinen sun fone himele . unde infieng mih (Ecclesia) . unde uuolta mih uuesen sina sponsam (gemalun) Npgl 17,17. ih pechenne dih gemahelon unde mih gemahelan unde chint des gemahelun Npw 8,6 (Np 4 sponsa, Npgl brût). er gefestini allez daz du kedaht habest ze tuonne ... dir die ecclesiam ze gemahilon ze nemenne 19,5 (Np sponsa, Npgl brût). uone diu geuallet iz (das Gebet) an sumelichen steten Christo ... unde sinero gemahalun, dero sanctae aecclesiae 101,1 (Np sponsa, Npgl brût). ecclesiam, diu der gemahela ist ueri Salomonis [vgl. sponsa veri Salomonis, Expos.] W 51,17 [97,13] (A ?mahala). min suester, propter quam incarnatus sum, min gemahela, quam despondi mihi dote sanguinis mei 63,5 [123,26]. dina lefsa, gemahela, sint trieffenter uuabo favus distillans labia tua, sponsa [Cant. 4,11] 66,1 [125,12]. (Christus ad ecclesiam) ih bin dicco kuman in minen garton, suester min gemahela veni in hortum meum, soror mea sponsa [ebda. 5,1] 74,2 [143,19]; heilîga gimahala: sie uuellen alle daz du (Ecclesia), heiliga gemahela, gesehest iro almuosen Npw 44,13 (Np heilîga sponsa, Npgl brût); — ferner: Npw 44,18 (Np sponsa). W 43,1. 4. 62,1 (sponsa). 5. 63,2 (sponsa). 64,2. 67,2 (beide sponsa) [81,6. 11. 121,16. 23. 123,20. 127,10. 129,9];
c) im griechisch-antiken Bereich: gimahala [sponsus saliente utero nubentis amicos advocat, haud sterilem certus fore iam sibi] pactam (Glossen: coniunctam, sponsam, vgl. PL 60) [Prud., Symm. I,258] Gl 2,407,5; Ehefrau: chad si ioh ten altcot Saturnum truregen . s. fone des sunes ahtungo . an den selben rat pecheret uuesen . sinero gemalun Berecinthia geluhtero . tiu ouh Ops . unde Cubele heizet maestissimum seniorem deorum transduci simili persuasione Ope coniuga Cybeleque permulsa Nc 694,18 [8,21].
Vgl. ?mahala, gimahalo.
 
Artikelverweis 
?mahalâri st. m. (zum Ansatz u. zur Deutung vgl. Tiefenbach, Frauenstift Essen S. 127 f.); as. maleri (s. u.); vgl. got. fauramaþleis. — Graff II,718 s. v. mâlari.
Mit Kontraktion: mal-ari: nom. sg. Gl 2,450,32 (2 Hss., 1 Hs. malar auf Rasur); -eri: dass. 581,10 = Wa 95,19 (Düsseld. F. 1,10. Jh.).
Marktschreier (?): malari [ignosco fatuis haec tamen vulgaribus (sc. den heidnischen Götzenverehrern) ... quos saepe falsus] circulatur (Hs. circulator; Glosse: deceptor, quia alios quodam circulo erroris involvit et decipit, vgl. PL 60) [decipit, Prud., P. Rom. (X) 303] Gl 2,450,32 (1 Hs. noch rizzâri von anderer Hand). 581,10 = Wa 95,19; zur Deutung als mâlâri ‘Maler, Zeichnervgl. Lauffer S. 289 ff., Ahd. Gl.-Wb. S. 396 u. Gl.-Wortsch. 6,244. [Bd. 6, Sp. 84]
 
Artikelverweis 
mahalen sw. v., mhd. Lexer mahelen, Lexer mehelen, nhd. (älter) DWB mählen; as. mahlian (s. u.), mnd. mâlen, mnl. malen; ae. mæđlan, mađelian; an. mæla; got. maþljan; vgl. nhd. DWB vermählen, afries. urmēla (vgl. Holthausen, Afries. Wb.2 S. 166). — Graff II,651 f. s. vv. mahaljan u. gamahaljan.
mahal-: inf. -en Gl 1,152,36 (Pa); 3. sg. prt. -ta O 1,8,1; ki-: part. prt. nom. sg. f. -tiv Gl 2,16,34 (lat. abl.); ke-: dat. sg. f. -tera 1,730,33 (S. Paul XXV a/1, Gll. 8. Jh.); gi-: part. prt. -it T 5,7; dat. sg. f. -tero 3,1. 5,12; acc. sg. f. -ta Gl 2,467,27 (2 Hss.). 4,83,18/19 (Sal. a1, 2 Hss.). 153,41 (Sal. c); -te 83,19 (Sal. a1); ge-: dass. -te 20 (Sal. a1); -mahil-: nom. sg. f. -tiu 2,517,62; gi-: gen. sg. f. -tero 543,33; acc. sg. f. -ten 4,83,20 (Sal. a1, 2 Hss.; vgl. Parallelhss.); mahel-: 3. sg. prt. -ta W 53,15 (BCFK) [105,11]; -da ebda. (A). — gi-mahlida: part. prt. acc. pl. m. Gl 2,718,37 = Wa 113,32 (Düsseld. F. 1, Gll. 10. Jh.ki-mahhiltero: part. prt. gen. sg. f. Gl 4,336,24 (mus. Brit. Add. 19723, 10. Jh.); machalen: inf. 1,152,36 (K; zu -ch- für h vgl. Splett, Stud. S. 226; verschr.?).
Mit Kontraktion (vgl. Gallée a. a. O. § 79): ge-malda: part. prt. acc. pl. f. Gl 2,715,56 (Paris Lat. 9344, Gll. 10./11. u. 11. Jh.).
Hierher wohl auch: gi-mehlidun: part. prt. acc. sg. f. Gl 1,709,7 = Wa 46,22/23 (Lindau unsign., 10. Jh.). 4,286,24 = Wa 48,8 (Ess. Ev., 10. Jh.); zum Umlaut vgl. Gallée a. a. O. § 48 Anm. 1; Ahd. Gl.-Wb. S. 394 u. Raven I,122 s. v. gimahalen; Wadst. S. 184 nimmt ein sw. Fem. gimehlida an.
ein Übereinkommen treffen, einen Bund schließen:
a) allgem.: eine Übereinkunft treffen: foagen mahalen (Pa, K noch siton) foedere pacto Gl 1,152,36 (zur infinitivischen Wiedergabe des Lat. vgl. Splett, Stud. S. 226; Ra mahal);
b) spez.: sich mit jmdm. verloben; auch sich mit jmdm. verheiraten:
α) sich mit jmdm. verloben, mit Akk. d. Pers.: ther man (Joseph) ... ther thaz wib mahalta — was imo iz harto ungimah, tho er sa hafta gisah [vgl. cum esset desponsata ... Maria Ioseph, inventa est in utero habens (a spiritu sancto), Matth. 1,18] O 1,8,1, ähnl. T 5,7 (desponsare);
β) jmdn. (sich) jmdm. verloben, im Part. Praet., mit (refl.) Dat. d. Pers.: er fuari mit Mariun kemahaltera imu chuuenun suuangrera suuangrera profeteretur cum Maria disponsata sibi uxore pregnante [Luc. 2,5] Gl 1,730,33 (vgl. Voetz, Lukasgl. S. 201), z. gl. St. T 5,12. gisentit uuard engil Gabriel fon gote ... zi thiornun gimahaltero gommane, themo namo uuas Ioseph ... inti namo thero thiornun Maria missus est angelus Gabriel a deo ... ad virginem disponsatam viro T 3,1; — substant.: Verlobte, Braut: thina gimehlidun [Ioseph fili David, noli timere accipere Mariam] coniugem tuam [: quod enim in ea natum est, de spiritu sancto est, Matth. 1,20] Gl 1,709,7 = Wa 46,22/23 (2 Hss. sina gimahala), z. gl. St. gimehlidun 4,286,24 = Wa 48,8 (vgl. Formenteil). kimahaltiv [attamen altithronus quadrati conditor orbis] pacta (Hs. noch dotata) [tutatur sponsum cum virgine castum, Aldh., De virg. 1290] 2,16,34 (1 Hs. uuithamen). gimahalta [iam sponsus saliente utero nubentis amicos advocat, haud sterilem certus fore iam sibi] pactam (Glossen: coniunctam, sponsam, vgl. PL 60) [Prud., Symm. I,258] 467,27. gemalda [quid soceros legere et gremiis abducere] pactas (i. e. sponsas, vgl. Serv.) [, pacem orare manu, praefigere puppibus arma? [Bd. 6, Sp. 85] Verg., A. X,79] 715,56. gimahalta pactam 4,83,18/19 (2 Hss. donatam, vgl. Anm.). 153,41 (vgl. Beitr. 73,219). kimahhiltero [accipe coniugium nullo cum crimine] pactae [, spiritus implevit sancto cui viscera fetu, Juv. 1,139] 336,24; — hierher wohl auch (in interpretierender Übers.): gimahiltero [advenit promissa dies ... cum virgo puerpera, teste haud dubie sponso,] pacti (Glossen: pactas dicimus sponsas foedere firmatas, vgl. PL 59) [cui cura pudoris, edidit, Prud., Apoth. 603] Gl 2,543,33 (anders Gl.-Wortsch. 6,227 s. v. gimahalen in der Bed.hochzeitlich’). gimahlida [‘quo fugis, Aenea? thalamos ne desere] pactos (vgl. nunc passivum, ut, pacta puella, Serv.) [; hac dabitur dextra tellus quaesita per undas’, Verg., A. X,649] 718,37 = Wa 113,32;
γ) sich mit jmdm. verheiraten, mit refl. Dat. u. Akk. d. Pers., bildl.: in sinemo maheltage, do er imo selbemo mahelta mit demo uuidemen sines heiligen bluotes die ecclesiam [vgl. sed iam venisse gaviso horam sponsandi sibique ecclesiam sociandi, Expos.] W 53,14 [105,11];
c) im Part. Praet., substant.: Brautbegleiterin (?): kimahiltiu [nondum maternam partu vacuaverat alvum conceptamque viri sobolem paritura gerebat] pronuba [, iam gravidae fulcrum geniale paratur, Prud., Symm. I,256] Gl 2,517,62.
Abl. ?mahala.

[Seeger]


 
Artikelverweis gi-mahalen sw. v., mhd. Lexer gemahelen, -mehelen; as. gimahlian; ae. gemǽlan. — Graff II,652.
ki-mahal-: 1. sg. prt. -ta Gl 1,425,23 (Rb); gi-: 3. sg. -it S 35,10 (Lex Sal.); 3. sg. prt. -ta 1,7. 2,14. 6,45 (alle Hildebr.); ki-mahilit: 3. sg. Gl 1,277,11 (Jb-Rd).
Mit Kontraktion: gi-malta: 3. sg. prt. S 5,36 (Hildebr.).
1) sprechen: Hiltibrant gimahalta (Heribrantes sunu) S 1,7. 6,45. Hadubrant gimahalta, Hiltibrantes sunu 2,14. 5,36 (vgl. Lühr, Hildebr. S. 419 f., Schützeichel, Textgeb. S. 1 ff.).
2) sich mit jmdm. verloben:
a) sich mit jmdm. verloben, mit Akk. d. Pers.: đer wiib gimahalit inti niwil sea halon de eo, qui filiam alienam desponsaverit et non vult eam recipere S 55,10;
b) jmdn. (sich) jmdm. verloben, mit (refl.) Dat. u. Akk. d. Pers.: daz ih kimahalta mir [redde uxorem meam Michol,] quam despondi mihi centum praeputiis (Hs. -ciis, Hs. noch in eam) [Philisthiim, 2. Reg. 3,14] Gl 1,425,23 (zur nur teilweisen Übers. des lat. Lemmas vgl. Meineke, Bernstein S. 104 u. 170 f.); hierher auch: kimahilit [sin autem filio suo] desponderit (Hs. dis-) [eam, iuxta morem filiarum faciet illi, Ex. 21,9] 277,11.
Abl. gimahala, -mahalo.

 

gi-mah
 1) durch Gemeinschaft, Gemeinsamkeit oder Vergleichbarkeit mit jmdm./etw. verbunden, in einem best. Verhältnis stehend:
 a) brüderlich verbunden: gimachen [confido enim eum (sc. mein Sohn) modeste et humane acturum et sequentem propositum meum] communem (2 Hss. -min-, vgl. Mlat. Wb. II,1004,66) [vobis fore, 2. Macc.
 b) ehelich verbunden: kamah sin [viduarum ac virginum visitationes frequentissimas fugiant, contubernia feminarum extranearum nullatenus appetant, castimoniam quoque inviolati corporis perpetuo conservare studeant, aut certe unius matrimonii vinculo] foederentur [Is., De off. 2,2 p. 414
 c) im Beischlaf vereinigt: kimah uuerde [ingrediensque ad eam, ait: Dimitte me ut] coeam [tecum, Gen. 38,16] Gl 1,274,3;
 d) ein Paar bildend (? Vgl. e): thaz sie gabin obphar ... zua gimachun turtilitubun edo zuei tubiclin ut darent hostiam ... par turturum aut duos pullos columbarum T 7,3 (nach Sievers, Glossar S. 381
 e) einer anderen Sache gleich, vergleichbar, mit Gen./Dat.: wir sculun hiar nu suntar gizellen ander wuntar, thesemo gimachaz O 5,12,16; ferner: 2,8,52; substant. (oder zu gimah st. n.): then druhtin was er
 f) ein (einem anderen vergleichbarer oder zugehöriger) weiterer, zweiter, anderer:
 α) von Sachl. u. Abstr.: nu ... uueiz ih . dia gemachun stureda tinero suhte . unde ouh filo chreftiga iam scio ... aliam vel maximam causam . morbi tui Nb 47,32 [38,30]. nordhalb tes signiferi . dar
 β) von Pers.: to chad si is spuotigo uuesen ze helfenne . nio Cillenius ... uuortener . den gemachen uuidellen bi iro (d. i. Venus) neilti geuuinnen persuadet . ne itidem Cillenius ... ermafrodito fratrem gignere succensus
 2) passend, geeignet, vorteilhaft (Nähe zu 3):
 a) von Sachl. u. Abstr.: (für etw.) geeignet, günstig, angemessen: min (2 Hss. niouuiht) gimachiv [apud Hebraeos liber Iudith inter apocrypha legitur: cuius auctoritas ad roboranda illa quae in contentiones veniunt,] minus
 b) von Pers.: (für etw.) geeignet, (zu etw.) befähigt: kimah si [senior ei (sc. dem um Aufnahme ins Kloster Bittenden) talis deputetur, qui] aptus sit [ad
 3) (jmdm.) genehm, gefällig (Nähe zu 2):
 a) von Abstr.: to suochta si (Philologia) ... ube iro des inbore (l. in bore) farenten snelli ... ze gemachero miteuuiste gespirre uuerden solti . after gehileihlichemo gelimfe itaque ... conquirit ... ne ... Mercurii pennata
 b) von Pers.: jmdm. genehm, zugetan, wohlgesonnen, mit Dat. d. Pers.: solih uuas si . do si (fortuna) dir gemachesta uuas . to si dih zarta talis erat cum blandiebatur Nb 54,13 [44,26];
 c) Fehlübers., wohl in Verwechslung von adeptus zu adipisci mit adaptus: gamahhen [ut et haec qui vacat, incaute non expetat; et qui incaute expetiit,] adeptum [se esse pertimescat, Greg., Cura Praef. p. 1
 4) hergerichtet, zusammengestellt: camah casacit compta composita Gl 1,156,28 (vgl. dazu camahot comptus Gl 1,96,1 in ders. Hs.).
 5) vereinfacht, verkürzt, substant. (?): gimachiu [nemo patrem novit, nisi filius ... denique concludam brevis ut] conpendia [summae: Non pater in carnem descendit, sed patris arcem sumpta caro adscendit, Prud., Apoth.
 6) Glossenwort: kimah pidarplih aptam utilem Gl 1,38,30 (Ra, gifuori bitherbi PaK). gimacher oportunus necessarius 4,82,54. gimaher idoneus 145,64. gemahher oportunus 153,28. kimah aptum 221,20.
 
gi-mah
 1) etwas von einer best. Art (nur bei O):
 a) näher best. durch ein Pron.:
 α) (al) ander gimah etw. (ganz) anderes: ther (Engel) zen houbiton saz, ther kundit ... uns ... thaz Kristes gotnissi; then man zen fuazon gisah, ther zeinot ander gimah, ther zeinot scona giwurt O 5,8,19. therero
 β) thaz gimah etw. Derartiges, solches: wer horta êr io thaz gimah (sc. die Heilung eines von Geburt an Blinden)? O 3,20,147 (mah F; vgl. dazu gimah adj. 1e). giwisso wizit: thaz gimah fon imo er sulih
 γ) missilîh gimah voneinander Verschiedenes: sie (die Jünger) imo (Jesus) redinotun, waz sies alle hortun, zaltun missilih gimah, wio ther liut fon imo sprah O 3,12,10;
 b) näher best. durch ein Adj.:
 α) guot gimah etw. Gutes, Positives: (der von Geburt an Blinde) fuar sar ... joh thaz horo thana thuag, brahta imo selben guat gimah, want er scono gisah O 3,20,28;
 β) frônisc gimah etw. Göttliches: thaz sie (die Jünger) guallichi instuantin in thera lichi, joh so fronisg gimah so mennisgo êr ni gisah O 5,12,46.
 2) Annehmlichkeit, Nutzen, Vorteil: gimach [denique nonnulli episcopatum, qui nonnisi meritis praecedentibus datur, non divinum munus, sed haereditarium putant esse] compendium [Decr. Hil., Praef. p. 250] Gl 2,132,51. vuer ist . er negetrinche beidero (guotes
 
mahal
 1) Gerichtsstätte; (Gerichts-), (Rats-)Versammlung:
 a) allgem.: mahal curia Gl 1,73,29. 4,5,56 (zur Glossierung vgl. Krotz S. 372 f.). mahal [deditque mihi dominus duas tabulas lapideas scriptas digito dei, et continentes omnia verba quae vobis locutus est in monte de medio
 b) übertr. auf den christl. Bereich, auf das Jüngste Gericht: thaz mahal gibannan den Gerichtstag festsetzen: so denne der mahtigo khuninc daz mahal kipannit, dara scal queman chunno kilihaz S 67,31; zi
 2) Vertrag, Übereinkommen, Bund:
 a) allgem.: fogen mahale foedere pacto Gl 1,152,36 (PaK fuogen mahalen). mahal kimahhitha pactio conhibentia 225,16 (zur Glossierung vgl. Splett, Stud. S. 325; R gifuogida). euui uuizzod mahal testamentum pactum 256,19;
 b) spez.: (Ehe-)Versprechen; (Ehe-)Bund: mahal [quod non oporteat, indifferenter ecclesiasticos,] foedere [nuptiarum, haereticis suos filios, filiasque coniungere, Conc. Laod. CXIII p. 129] Gl 2,147,30. mahal [(Joseph
 
gi-mahala
 a) allgem.: sina gemahalun [Ioseph fili David, noli timere accipere Mariam] coniugem tuam [Matth. 1,20] Gl 1,709,6 (Hss. suam; 1 Hs. thina gimehlidun, s. o.). 5,12,5; zur Wiedergabe von lat. coniunx als
 b) im christl. Bereich, bildl.: von der Kirche, Christengemeinde als der Braut Christi, Gottes: ir ... wellet mit soler unreinikheite undirwesen des himilisken chuniges prutelouften ... mit sinere gemahelan, mitter heiligen cristinheit cum tali inmundicia
 c) im griechisch-antiken Bereich: gimahala [sponsus saliente utero nubentis amicos advocat, haud sterilem certus fore iam sibi] pactam (Glossen: coniunctam, sponsam, vgl. PL 60) [Prud., Symm. I,258] Gl 2,407,5;
 
mahalen
 a) allgem.: eine Übereinkunft treffen: foagen mahalen (Pa, K noch siton) foedere pacto Gl 1,152,36 (zur infinitivischen Wiedergabe des Lat. vgl. Splett, Stud. S. 226; Ra mahal);
 b) spez.: sich mit jmdm. verloben; auch sich mit jmdm. verheiraten:
 α) sich mit jmdm. verloben, mit Akk. d. Pers.: ther man (Joseph) ... ther thaz wib mahalta was imo iz harto ungimah, tho er sa hafta gisah [vgl. cum esset desponsata ... Maria Ioseph,
 β) jmdn. (sich) jmdm. verloben, im Part. Praet., mit (refl.) Dat. d. Pers.: er fuari mit Mariun kemahaltera imu chuuenun suuangrera suuangrera profeteretur cum Maria disponsata
 γ) sich mit jmdm. verheiraten, mit refl. Dat. u. Akk. d. Pers., bildl.: in sinemo maheltage, do er imo selbemo mahelta mit demo uuidemen sines heiligen bluotes die ecclesiam [vgl. sed iam venisse gaviso horam
 c) im Part. Praet., substant.: Brautbegleiterin (?): kimahiltiu [nondum maternam partu vacuaverat alvum conceptamque viri sobolem paritura gerebat] pronuba [, iam gravidae fulcrum geniale paratur, Prud., Symm. I,256] Gl 2,517,62.
 
gi-mahalen
 1) sprechen: Hiltibrant gimahalta (Heribrantes sunu) S 1,7. 6,45. Hadubrant gimahalta, Hiltibrantes sunu 2,14. 5,36 (vgl. Lühr, Hildebr. S. 419 f., Schützeichel, Textgeb. S. 1 ff.).
 2) sich mit jmdm. verloben:
 a) sich mit jmdm. verloben, mit Akk. d. Pers.: đer wiib gimahalit inti niwil sea halon de eo, qui filiam alienam desponsaverit et non vult eam recipere S 55,10;
 b) jmdn. (sich) jmdm. verloben, mit (refl.) Dat. u. Akk. d. Pers.: daz ih kimahalta mir [redde uxorem meam Michol,] quam despondi mihi centum praeputiis (Hs. -