Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
gi-mahalo bis gi-mahha (Bd. 6, Sp. 86 bis 89)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis gi-mahalo sw. m., mhd. gemahel(e) st. sw. m., nhd. gemahl; mnd. gemâl; vgl. an. máli. — Graff II,652. [Bd. 6, Sp. 87]
gi-mahel-: acc. sg. -on Gl 1,708,27; ge-: nom. sg. -o Npw 44,18; -i 14; gen. sg. -un 8,6; -on 50,10; dat. sg. -on 44,12. 15; acc. sg. -on 8,6; -mahilo: nom. sg. 44,3. 112,9.
Verlobter, Bräutigam; auch (Ehe-)Mann (?):
a) allgem.: gimahelon [Iacob autem genuit Ioseph] virum [Mariae, de qua natus est Iesus, Matth. 1,16] Gl 1,708,27 (zur Wiedergabe von lat. vir alsVerlobter, Bräutigamvgl. Braune, Beitr. 32,33);
b) spez. im christl. Bereich, bildl.: von Gott/ Christus als dem Bräutigam der Kirche, Christengemeinde, nur Npw: ih pechenne dih (Christus) gemahelon unde mih gemahelan chint des gemahelun Npw 8,6 (Np 4, beide sponsus, Npgl brûtigomo, sîn). so daz uuort fleisc uuirt, so ist iz mennisco, so ist iz gemahilo ... daz chuit scone fore allen mennisgen speciosus forma prae filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis 44,3 (Np sponsus, Npgl brûtigomo). pediu gloube dih enas dannan du burtic bist, unde uuirt uunnesam dinemo gemahelon domino deo 12 (Np sponsus, Npgl brûtigomo). einzen uuerdent praht manigi iro gemahelon demo chunigi nah iro [vgl. adducentur, dixit, regi virgines post eam, post ecclesiam utique, Cass.] 15 (Np sponsus). fone dero e Iohannes chot ‘der friunt des gemahelon stet unde gehoret in, unde mendet fone sinero stimmo’ 50,10 (Np sponsus, Npgl brûtigomo); — ferner: Npw 44,14. 18. 112,9 (alle Np sponsus).
Vgl. ?mahala, gimahala.
 
Artikelverweis 
mahalôn sw. v., mhd. Lexer mahelen, Lexer mehelen; vgl. afries. urmēlia (vgl. Holthausen, Afries. Wb.2 S. 70). — Graff II,651 s. vv. mahalôn u. mâlôn.
mahal-: 3. sg. -ot Gl 2,125,26/27 (M). MGh LL sectio I,V,2 p. 407,11 (nach Gl 2,353,26); 3. pl. -ont Gl 1,282,22 (Jb-Rd); mahelot: 3. sg. 2,125,25 (M, 6 Hss., darunter clm 6242, Hs. 9. Jh.).
Mit Kontraktion: mâl-: 1. sg. -on Np 49,8; 3. sg. -ôt Nb 58,26. 67,7 [48,25. 56,22]; 2. sg. imp. -o 58,16 [48,16]; 3. sg. conj. -oe 98,30 [85,24]; 3. pl. prt. -otôn 69,26 [59,4/5]; 3. sg. conj. prt. -oti 98,20 [85,15].
Hierher wohl auch: mahalon: 1. sg. Gl 2,161,2 (clm 6411, Hs. 9. Jh.; anders Gl.-Wortsch. 6,227 s. v. mahalen).
1) (jmdn.) (wegen etw.) anklagen, beschuldigen:
a) mit Akk. d. Pers.: mahelot [designata sunt genera, de quibus ad clericatum pervenire non possunt, id est, siquis fidelis militaverit, siquis fidelis causas egerit, hoc est] postulaverit [, siquis fidelis administraverit, Decr. Inn. XXX p. 201] Gl 2,125,25. si quis liber alicui libero qui eum mallet (vgl. Habel Sp. 231) id est mahalot de qualicumque re, non dedignatur iustitiam facere [Lex Baiv. XIII,2 p. 407,11] MGh LL sectio I,V,2 p. 407,11 (nach Gl 2,353,26; zum Lat. vgl. a. a. O. S. 407,17. 19); in Verbindungen: mahalôn fora fogte, mit umbi + abstr. Akk.: jmdn. beim Richter wegen etw. anklagen: malo mih fore souuelemo fogate du uuellest . umbe din guot . unde umbe din ambaht contende mecum quovis iudice . de possessione opum . et dignitatum Nb 58,16 [48,16]; — in thinge mahalôn jmdn. in der Gerichtsverhandlung anklagen: to si (Philosophia) in (Boethius) siechen fant sines muotes . unde er des Fortunam sculdigota . samoso er sia in dinge maloti Nb 98,20 [85,15]; — ferner: Nb 58,26. 67,7 [48,25. 56,22];
b) mit Akk. d. Pers. u. Nebens./indirektem Fragesatz: (pars) heizet relatio . daz chit uuiderechereda . also Samson uuiderecherta . sine sculde an Philisteos . to sie in maloton . ziu er in iro ezeske brandi Nb 69,26 [Bd. 6, Sp. 88] [59,4/5]. sid si uuider in baz habe geuaren . danne uuider andere . ziu er sia maloe 98,30 [85,24]. vmbe diniu opfer neirrefso ih dih . uuanda ih nemalon dih . ziu du mir nebringest taurum pinguem . alde hircum optimum non super sacrificia tua arguam te Np 49,8 (Npw fragên);
c) abs.: mahalon [curia] decurio (vgl. Mlat. Wb. III,129,33 f. s. v decurio ‘anklagen’) [decurias, Eut., Ars 450,16] Gl 2,161,2 (vgl. z. gl. St. auch Gl 2,677,66 s. v. thingôn).
2) die Richter (als Vermittler in einer Sache) anrufen: erruafant mahalont [si fuerit causa inter aliquos, et] interpellaverint [iudices, Deut. 25,1] Gl 1,282,22.
Vgl. DRWb. 8,1595 f. s. v. DRW mahlen.
 
Artikelverweis 
bi-mahalôn sw. v. — Graff II,651.
Mit Kontraktion: be-mâl-: part. prt. -ôt Nb 120,11 [103,28]; nom. sg. m. -ôto 69,15. 71,10 [58,24. 60,19].
jmdn. (wegen etw.) anklagen: mit Akk. d. Pers. (u. abstr. Gen.): to si sia des fersprah . tes si (Fortuna) bemalot uuas fone Boetio . diu defensio uuas iuditialis . nals demonstratiua Nb 120,11 [103,28]; — im Part. Praet., substant.: absolutum chit par . uuanda darana nehein antseida neist . âne daz ter bemaloto chit parlicho . daz er uuola daz tuon muosi . daz man imo uuizet Nb 69,15 [58,24]; ferner: 71,10 [60,19].
 
Artikelverweis 
mahalstat st. f., mhd. Lexer mahelstat, nhd. (älter) mahlstatt; mnd. mâlstat, mnl. maelstat; vgl. ae. mæđelstede m. — Graff VI,642.
mahal-stat: nom. sg. Gl 1,424,12 (Rf); -steti: dat. sg. S 71,77 (Musp.).
Gerichtsstätte: mahalstat curia [ohne Kontext] Gl 1,424,12 (vgl. Anm.); zi deru mahalsteti faran zu der Gerichtsstätte ziehen, im christl. Bereich: denne uerit er (der Richter) ze deru mahalsteti, deru dar kimarchot ist: dar uuirdit diu suona, dia man dar io sageta S 71,77.
Vgl. mahal.
Vgl. DRWb. 9,9 ff.
 
Artikelverweis 
mahaltag st. m., mhd. Lexer maheltac; ae. máldæg. — Graff V,359.
mahel-tage: dat. sg. W 53,4 (CFK). 14 (BCFK) [103,21/22. 105,10]; mahil-: dass. 4 (B) [103,21/22]. — mahel-daga: dat. sg. WA 53,4. 14.
Hochzeitstag: (ir iuncfrouuon) tuot uuara des cuninges Salomonis unte der coronon, da in sin muoter mit hat gezieret in sinemo maheltage unte in demo tage siner freuue egredimini ... filiae Sion, regem Salomonem in diademate, quo coronavit illum mater sua in die desponsationis illius, et in die laetitiae cordis eius [Cant. 3,11] W 53,4 [103,21/22]; — bildl.: iz gescah in sinemo maheltage, do er (Christus) imo selbemo mahelta mit demo uuidemen sines heiligen bluotes die ecclesiam [vgl. sed iam venisse gaviso horam sponsandi sibique ecclesiam sociandi, Expos.] W 53,14 [105,10].
Vgl. DRWb. 9,12.
 
Artikelverweis 
mahelschaz mhd. st. m., nhd. (älter) mahlschatz; mnl. maelscat. — Graff VI,558.
mehel-schaz: nom. sg. Gl 3,415,35 [HD 2,278] (lat. abl.).
Pfand für ein (Ehe-)Versprechen: mehelschaz arrabone (vgl. DRWb. 9,7 f.) [vgl. fornicata est Thamar et videtur uterus eius intumescere, illa proferens anulum armillamque et baculum quem pro arrabone dederat illi Iudas, HD 2,278]. [Bd. 6, Sp. 89]
 
Artikelverweis 
?mâhenhoubet mhd. st. n., nhd. (älter) mohnhaupt.
Verschrieben: mahse-habt: nom. sg. Gl 3,540,12 (Vat. Pal. 1259, 13. Jh.).
(Schlaf-)Mohn, Papaver somniferum L., auch Fruchtkapsel (? Vgl. Marzell, Wb. 3,561 ff., bes. 564): codion (vgl. codion id est papaber, CGL III,538,19 u. codion ca(put) papaveris, ebda. 544,19, vgl. Steinm.) (1 Hs. mâgenkopf mhd.).
Vgl. magonhôvid as.
 
Artikelverweis 
mâhensaf(t) mhd. st. n. (auch m.?); zu -t vgl. Paul, Mhd. Gr.25 § L 118, nhd. DWB mohnsaft; mnd. mânsap.
mahē-saph: nom. sg. Gl 3,544,7 (Vat. Pal. 1259, 13. Jh.).
Mohnsaft, Opium: opium [vgl. succus papaveris silvatici, Apul., De medic. herb. LIV, Steinm.].
Komp. swarzmâ(he)nsaf(t) mhd.
 
Artikelverweis 
-mahha st. f. vgl. auch heilig-, ungimahha, zuolîhmahha.
 
Artikelverweis 
gi-mahha st. f.; zur Bildg. vgl. Wilm., Gr. 22 § 203 Anm. — Graff II,637.
gi-mach-: nom. sg. -a O 4,19,38; acc. sg. -a 1,1,56 (PV). 3,23,53. 4,30,6; ga-: dass. -a 1,1,56 (F).
etwas von einer best. Art, Ding:
a) näher best. durch ein Pron.:
α) anderlîh gimahha etw. anderes: ein ist, thaz man wekit ...; theist anderlich gimacha, thaz man zimborot thia racha [vgl. aliud est aedificare, aliud suscitare, Hrab. zu Matth. 26,61] O 4,19,38;
β) thia gimahha Art, Beschaffenheit: joh weiz thoh thia gimacha, sines (des Lazarus) selbes sacha, wio iz allaz fuar thare O 3,23,53. alle ... zurntun thia gimacha sines selbes racha (sacha F) 4,30,6;
b) näher best. durch ein Gen.-Attrib.: himiles gimahha etw. Himmlisches: theist suazi ioh ouh nuzzi, inti lerit unsih wizzi, himilis gimacha, bi thiu ist thaz ander racha O 1,1,56.
Vgl. ungimahha.
Vgl. gimah st. n.
 
Artikelverweis 
gi-mahha sw. f.; ae. gemæcca m. f.; zur Bildg. vgl. Wilm., Gr. 22 § 300,3. — Graff II,634.
gi-mahh-: dat. sg. -un T 5,12; acc. sg. -un 5,8. 10.
Ehefrau: fuor tho Ioseph ... in Dauides burg, ... thaz her giiahi saman mit Mariun imo gimahaltero gimahhun so scaffaneru ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnante T 5,12; ferner: 8. 10 (beide coniunx).

 

gi-mahalo
 a) allgem.: gimahelon [Iacob autem genuit Ioseph] virum [Mariae, de qua natus est Iesus, Matth. 1,16] Gl 1,708,27 (zur Wiedergabe von lat. vir alsVerlobter, Bräutigam vgl. Braune, Beitr. 32,33);
 b) spez. im christl. Bereich, bildl.: von Gott/ Christus als dem Bräutigam der Kirche, Christengemeinde, nur Npw: ih pechenne dih (Christus) gemahelon unde mih gemahelan chint des gemahelun Npw
 
mahalôn
 1) (jmdn.) (wegen etw.) anklagen, beschuldigen:
 a) mit Akk. d. Pers.: mahelot [designata sunt genera, de quibus ad clericatum pervenire non possunt, id est, siquis fidelis militaverit, siquis fidelis causas egerit, hoc est] postulaverit [, siquis fidelis administraverit, Decr. Inn.
 b) mit Akk. d. Pers. u. Nebens./indirektem Fragesatz: (pars) heizet relatio . daz chit uuiderechereda . also Samson uuiderecherta . sine sculde an Philisteos . to sie in maloton . ziu er in iro ezeske brandi
 c) abs.: mahalon [curia] decurio (vgl. Mlat. Wb. III,129,33 f. s. v decurio ‘anklagen’) [decurias, Eut., Ars 450,16] Gl 2,161,2 (vgl. z. gl. St. auch Gl 2,677,66 s. v. thingôn).
 2) die Richter (als Vermittler in einer Sache) anrufen: erruafant mahalont [si fuerit causa inter aliquos, et] interpellaverint [iudices, Deut. 25,1] Gl 1,282,22.
 
gi-mahha
 a) näher best. durch ein Pron.:
 α) anderlîh gimahha etw. anderes: ein ist, thaz man wekit ...; theist anderlich gimacha, thaz man zimborot thia racha [vgl. aliud est aedificare, aliud suscitare, Hrab. zu Matth. 26,61] O 4,19,38;
 β) thia gimahha Art, Beschaffenheit: joh weiz thoh thia gimacha, sines (des Lazarus) selbes sacha, wio iz allaz fuar thare O 3,23,53. alle ... zurntun thia gimacha sines selbes racha (sacha F) 4,30,6;
 b) näher best. durch ein Gen.-Attrib.: himiles gimahha etw. Himmlisches: theist suazi ioh ouh nuzzi, inti lerit unsih wizzi, himilis gimacha, bi thiu ist thaz ander racha O 1,1,56.