Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
maiolan bis -mâl (Bd. 6, Sp. 137 bis 139)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis maiolan st. m., ? meigelana (st. sw.?) f.; mnl. mayoleine, maioleine f.; vgl. mhd. Lexer meigramme sw. m., nhd. DWB majoran m., dial. bair. maigram Schm. 1,1576 m., mnd. majorân, mnl. marioleine, margellein; aus mlat. maiorana? (vgl. auch Genaust, Pflanzennamen S. 362).
maiolan: nom. sg. Gl 3,173,38 (SH A, Anh. a). — meigelana: nom. sg. Gl 3,402,14 (Hildeg., 2 Hss.; zu intervokalischem -g- für i (j) vgl. Franck, Afrk. Gr.2 § 72 u. die Formen bei Marzell, Wb. 3,17).
Majoran, Majorana hortensis Moench (vgl. Marzell, Wb. 3,15): maiolan samsucus Gl 3,173,38 (vgl. dazu samsucus Latine dicitur amaracus, SH, vgl. Steinm. z. St. u. Hbr. I,197,333). culgeia 402,14 (Hildeg., lingua ignota).
 
Artikelverweis 
m.aisar Glaser, Griffelgl. S. 572,7 (clm 6308, 9. Jh.; Lesung von -i- u. -ar unsicher) zu: [sive quia (Phanocles) hunc ipsum Tantalum utpote] adseculam (Hs. -la; vgl. Thes. II,849 s. v. assecula) [deorum videri vult raptum puerum ad libidinem Iovis ... praeparasse, Oros. 1,12 p. 61,15] ist nicht gedeutet; zur Frage, ob auch eine lat. Gl. auf -or vorliegen könnte, vgl. Glaser z. St.
 
Artikelverweis 
maitzogen, maizoge Gl 1,762,12/13. 3,144,1 s. AWB magazogo.
 
Artikelverweis 
[makerin as. st. f.; mhd. Lexer macherinne.
makerin: nom. sg. Gl 2,717,70 = Wa 113,33 (Jh). [Bd. 6, Sp. 138]
Ehestifterin: makerin [Bellona (sc. die Kriegsgöttin) manet te (sc. Lavinia)] pronuba [Verg., A. VII,319].
Vgl. -makerin as.; -mahhâra.
Vgl. mahhâri.]
 
Artikelverweis 
-makerin vgl. AWB hîmakerin as.
 
Artikelverweis 
ml Gl 3,557,8 s. AWB melo.
 
Artikelverweis 
(-)mal- s. auch AWB (-)mahal(-).
 
Artikelverweis 
mâl1 st. n., mhd. mâl, nhd. DWB mal; as. mnd. mâl, mnl. mael m. f.; ae. mǽl n. m. (?); an. mál; got. mēl. — Graff II,714.
mal: nom. sg. Gl 1,720,16 (M); nom. pl. Nk 455,23 [100,21] (-â-); hierher auch, verschrieben (?): maū: dass.? Gl 1,720,17 (M, clm 14745, 14. Jh.; oder maiz, Steinm.; Zuordnung zu māl auch nach Ahd. Gl.-Wb. S. 396 fraglich).
äußerlich sichtbares Zeichen, Punkt:
a) eigentl.: souueliche sogetane geskihte . s. so uarauua sint unde anderiu mal . fone deheinen dolungon . stetigen unde uuirigen die heizent io passibiles qualitates quaecumque igitur talium casuum ab aliquibus passionibus difficile mobilibus et permanentibus principium sumpserint . passibiles qualitates dicuntur Nk 455,23 [100,21];
b) bildl.: mal [donec transeat caelum et terra, iota unum, aut unus] apex [non praeteribit a lege, donec omnia fiant, Matth. 5,18] Gl 1,720,16 (1 Hs. titula ł puncto, 1 titul ł punctus, vgl. Gl 5,97,40).
Komp. blah-, hant-, lîhmâl; Abl. mâlên, mâlôn, mâlazzen; vgl. AWB anamâl st. n., AWB gimâl adj., -mâli1 st. n.
 
Artikelverweis 
gi-mâl adj., mhd. Lexer gemâl, frühnhd. gemal; ae. gemǽl. — Graff II,718 s. vv. gamâl, gamâli.
ki-mal-: nom. sg. f. -iu Gl 2,518,63; gi-: nom. sg. m. -er 1,629,11 (M, 6 Hss.); nom. sg. f. -iu 2,518,63.
1) darstellend, gestaltend: gimaliu [lepida ex vestro sumpsit pictura sacello, quod variis] imitata [notis ceraque liquente duceret in faciem, Prud., Symm. II,42] Gl 2,518,63.
2) gefärbt: gimaler (in 1 Hs. noch favuo übergeschr.) [numquid avis discolor hereditas mea mihi? Numquid] avis tincta [per totum? Jer. 12,9] Gl 1,629,11 (favuo sc. phâo; 1 Hs. thunkôn).
 
Artikelverweis 
mâl2 st. n., mhd. mâl, nhd. DWB mal, mahl; as. -mâl (vgl. Gallée, Vorstud. S. 281), mnd. mâl, mnl. mael m. f.; afries. mel, mal; ae. mǽl n. m. (?), mál m. n.; an. mál, mél; got. mēl. — Graff II,714.
Nur in N belegt.
mâl-: dat. sg. -e Ni 501,9 [5,23]. Nk 392,19. 27 [33,15. 23]. Nm 858,10 (dazu S. CLXXXX,14) [341,24 (Hs. F, -a- Hss. LMN)]. NpNpw 105,30. 144,15 (beide Npw -a-). Np 108,3; dat. pl. -en Nb 272,31. 276,2. 291,17 [212,2. 213,30. 223,25]. Np 103,20; -in Npw 103,20 (-a-).
Zeitpunkt, Zeit, nur in adverb. gebrauchten Fügungen:
a) in präpos. Fügungen mit zi: zi anderemu mâle zu einem anderen Zeitpunkt, später einmal: umbegaben mih ze andermo male . mit fientlichen uuorten ... [vgl. postea sermonibus ... aperti odii circumdederunt me, Aug., En.] Np 108,3; — zi themu mâle in dem Augenblick, für dieses (eine) Mal: Finees stuont uuider demo unrehte . mit diu gehulta er (Finees) got . dannan gestilleta ze demo male diu muohi NpNpw 105,30; — zi thrin mâlon dreimal: neskein daz . do er (Petrus) sîn (Jesus) ze drin malen ferlougenda? [vgl. [Bd. 6, Sp. 139] nonne Petrus cum ter negavit? Aug., En.] NpNpw 103,20; zi einemu mâle thanne zi anderemu mâle von einem zum anderen Mal: substantia nemag mer noh minnera sin daz si ist . s. zeinemo male danne ze andermo videtur autem substantia non suscipere magis et minus [vgl. namque haec possunt temporibus permutari . et in plus minusve transduci, Boeth., Comm. Cat.] Nk 392,19 [33,15], ähnl. 27 [23]; — zi gifellîgemu mâle zu geeigneter Zeit: du gibist in fuora . ze geuelligemo male tu das escam illorum in tempore opportuno NpNpw 144,15; — io zi iogilîhhemu mâle zu jedem Zeitpunkt, jedesmal: fernim io ze iogelichemo male . fone deru zungun uf Nm 858,10 [341,24] (Hs. N gelihemo); — nû zi mâle jetzt, für dieses Mal: fone dero selo uernumiste . ist nu ze male gnuge gesaget de his quidem satis dictum est . in his quae sunt dicta de anima Ni 501,9 [5,23];
b) in Dat.-Konstruktionen: einezzên mâlon in aufeinanderfolgenden Zeitpunkten, mehrmals: taz tiu gereccheda ... in dero gotes muotes foresihte sih keeinluzlichontiu . prouidentia heize . unde si aber einzen malen gerahtiv . fatvm heize eadem vero adunatio . digesta atque explicata . temporibus . fatum vocetur Nb 276,2 [213,30]; ferner: 272,31 [212,2]; — samo manigên mâlon ebenso oft: ter abentsterno chundet io dia naht . unde daragagene geantuuvrtet uns samomanigen malen der uhtosterno den dag vesper nuntiat seras umbras . et lucifer revehit semper almum diem . aequis vicibus temporis Nb 291,17 [223,25].
Komp. frist-, [h]louft-, scrit(i)mâl; vgl. AWB itmâl adj., -mâli2 st. n., -mâlon adv.
 
Artikelverweis 
-mâl adj. vgl. AWB itmâl.