Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
mane ha? bis gi-mang (Bd. 6, Sp. 241 bis 244)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis mane haͦ s. manag.
 
Artikelverweis 
manehedlihhoron Gl 2,141,10 s. AWB manaheitlîh.
 
Artikelverweis 
manei Gl 2,539,18 s. AWB man(a)heit.
 
Artikelverweis 
ver-manelich mhd. adj.
fer-mane-licher: nom. sg. m. Gl 4,140,17 (Sal. c, mus. Brit. Add. 18379,13. Jh.).
verachtet: dispectus.
Vgl. Schwab, Ausdrücke der Abneigung S. 212.
 
Artikelverweis 
manên sw. v. (zu -ên neben -ôn vgl. Wißmann, Postverb. S. 15). — Graff II,767 f.
man-: 1. sg. -e S 347,61 (Münch. Gl. u. B., Hs. B, 14. Jh.); -] 359,95 (nach Raven II,99 2. sg. imp.); 1. pl. conj. -e W 141,21 (BCFK) [251,3]; 1. sg. prt. -eta S 158,16 (Preds. A, 11. Jh.; -&a; nach Steinm. z. St. als Konj. zu fassen); 3. sg. prt. -eta Nb 253,3 [199,30]. NpNpw 8,3. W 49,5 (BCK) [93,6]; -ita ebda. (F) [93,6; Korr.]; -eda ebda. (A); 3. pl. conj. prt. -etîn Nc 724,15 [41,8]; ke-: part. prt. nom. sg. f. -etiu 713,7 [30,1]; ge-: nom. pl. m. -ete Np 45,2; -ite Npw ebda.
Verschrieben: mainēt: 3. sg. S 349,115 (Münch. Gl. u. B., Hs. B., 14. Jh.; Ausg. manet); verstümmelt: m..: 2. sg. 158,5 (Preds. A, 11. Jh., der erste Strich des m erhalten; Ausg. manest); .anet: 2. pl. imp. 345,4 (Münch. Gl. u. B., 2 Hss., 12. u. 14. Jh.; Ausg. manet).
manata OD 3,22,48 s. AWB manôn.
1) erinnern, aufmerksam machen:
a) jmdn. an einen Sachverhalt erinnern, mit Akk. u. abstr. (auch korrelativem) Gen.: nu mane ich dich, herre, gotlicher worte unde vaterlicher worte ... daz du in dise werlt chome S 347,61 (vgl. thaz 1. Teil F, Ahd. Wb. 2,334). da man si es manet in mines trehtines dienist, daz in daz got vergelte mit dem ewigen lon 349,115. unde sie Christus maneta dirro scrifte NpNpw 8,3; ferner: S 359,95;
b) jmdn. erinnern, etw. zu tun: mit Akk. u. Nebensatz: vone diu manet hiute unsern herren, daz er iu uerlihe rehtis glouben S 345,4;
c) jmdn. (durch etw.) aufmerksam machen, mit Akk.: fone dero temparatun . unde dannan meist kemanetiu . daz si in (Apollo) sah miskelon heilesama luft . sprah Virtus tisen chriechisken uers tali dei temperamento Virtus ammonita ... Graium versum ... commemorat Nc 713,7 [30,1] (zu dannan ... daz s. thannân 1. Teil A I 6 c δ, Ahd. Wb. 2,82).
2) ermahnen, auffordern:
a) jmdn. ermahnen, nur mit Akk. d. Pers.: umbe uuaz manest du mih mit dinen uuorton [vgl. quid me tu verbis adigis, Caesarius Arelatensis, Beitr. 63,276] S 158,5b,5. uuanda uuiste ih daz iz dir fruma neuuare daz ih dir sage so nemaneta ih dih noh neirbrutte dih [non te admonerem, non te terrerem, vgl. Aug., Serm. CCCXCIII, PL 39,1715] 16. also die tatin die Christvm irslagen habeton . unde fone Petro gemanete compuncti uuurden NpNpw 45,2;
b) jmdn. zu etw. auffordern: mit Akk. u. abstr. (korrelativem) Gen.: ube mir dero anderro goto [Bd. 6, Sp. 242] gehileicha heilesod netatin . unde mih is ih meino des heilesodes iro muozeglichen zesamene gehefteda nemanetin quieta divum nunc moneret nexio Nc 724,15 [41,8] (vgl. Glauch, Mart. Capella S. 433). die mane uuir des, daz sie beide in selbon ioch iro auditoribus sezzen uure zebilidene uirtutes WBCFK 141,21 [251,3] (Hs. A manôn); mit Akk. u. Nebensatz: Mercurius ... ter maneta Vlixem . daz er fermite Circę Nb 253,3 [199,30]; mit Akk. u. lat. ad + Akk.: unte edes maneta sie iro sponsus ad fratrum utilitatem et ad publicam actionem W 49,5 [93,6].
Abl. manênto.
Vgl. manôn.
 
Artikelverweis 
fir-manên sw. v. (zu -ôn s. dort), mhd. Lexer vermanen, nhd. vermahnen; mnd. vormānen, mnl. vermanen; afries. formonia (vgl. Afries. Hwb. S. 164). — Graff II,769 f. s. v. farmanôn, farmanên.
far-man-: 3. sg. -et Gl 1,253,7 (Ra; -&; vgl. Gl 5,88,39). 257,20 (Ra; -&); 3. pl. -ent Mayer, Glossen S. 77,18 (clm 6300, Gll. 8. oder 9. Jh.; f nicht ganz sicher, vgl. Glaser, Griffelgl. S. 276,250); inf. -ęn Gl 1,547,3 (Rb); part. prs. nom. pl. m. -enti S 198,34 (B); -ente 210,34/211,1 (B). H 1,6,3; acc. pl. m. -ente S 200,25 (B); 3. sg. conj. prt. -eti Gl 1,276,64 (Jb-Rd; -&i); var-: inf. -an 2,174,5 (clm 6277, Hs. 9. Jh.); inf. dat. sg. -enne 232,21 (Wien 949, Hs. 9. Jh.; u-); part. prs. acc. pl. m. -anta 171,26 (clm 6277, Hs. 9. Jh.; u-); fir-: 2. sg. -est 549,68 (vgl. Gl 5,105,12); 3. sg. -et 1,257,20 (K; -&). 517,52 (M); -at 53 (M, 3 Hss.); -it S 173,2,16 (Preds. C, 11. Jh.); 3. pl. -ant Gl 2,209,65 (Schlettst., 12. Jh.); 1. pl. conj. -emes 292,63 (M). OF 3,3,14; inf. -an Gl 2,246,55 (Schlettst., 12. Jh.); 3. sg. prt. -iti S zwischen 173 u. 174 (vgl. ZfdA. 135,168,55, Preds. C, 11. Jh.); part. prt. -it S ebda. (vgl. ZfdA. 135,168,47); dat. sg. m. -etemo Gl 2,79,4 (vgl. Beitr. 73,199); uir-: 3. sg. -et 1,517,52 (M); part. prt. -it 702,33 (M, 3 Hss.). Npw 118 S,141; fer-: inf. -en Npgl 99,3; part. prs. nom. sg. m. -enter Gl 4,5,34 (Jc; -); uer-: 1. sg. -e Npw 117,7; 2. sg. -est W 147,5 [257,28]; 3. sg. conj. -e 130,4 (BCFK) [231,20].
Verschrieben: fir-namen: inf. S 165,24 (Ausg. firmanen); fir-man&: 3. pl. Gl 2,201,3 (S. Paul XXV d/82, 10. Jh.; l. firman, Anm.); fer-manentē: part. prt. dat. pl. H 22,3,2 (l. fermanetem, vgl. Sievers, Index S. 79).
firmane, uirman Gl 1,539,12. 13 s. unter fir-meinen.
1) verachten, ablehnen, zurückweisen, verschmähen:
a) mit Akk. d. Pers.: also dizzi uuib teta, suie ire got nieth ni uuolti antuuvrten, unte suie sia duhte daz si uone imo firmanit uuari, so ni gistilte si doh nieth iri bete sicut mulier haec, quae a domino ad primam petitionem eius non respondente nequaquam a precibus cessat S zwischen 173 u. 174 (vgl. ZfdA. 135,168,47). huueo farmanente cotan in hella fona suntoom anakant qualiter contempnentes deum in gehennam de peccatis incedunt S 210,34/211,1. uuir auur Israhel liut pirum ... fiant farmanente inti ubil nos vero Israhel sumus ... hostem spernentes et malum H 1,6,3 (vgl. auch b). fone imo (Gott) haben uuir esse (unsir sîn) . fone diu nesuln uuir in contemnere (fermanen) Npgl 99,3. er (trohtin) ist min helfare, bediu uermane ih mina fiande dominus mihi adiutor, et ego despiciam inimicos meos Npw 117,7 (Np firsehan). uuer uueret mih des, daz ih dih, bruoder min, sehe sugan ... unte mih hinne uure nieman neuermane? quis mihi det ... ut ... iam me nemo despiciat? [Cant. 8,1] W 130,4 [231,20] (Hs. A firkiosan); fer- [Bd. 6, Sp. 243] ner: Npw 118 S,141 (Np in contemptu); — Glossen: farman&i [videns autem dominus quod] despiceret [Liam, Gen. 29,31] Gl 1,276,64. uirmanet [super inimicos meos] despexit [oculus meus, Ps. 53,9] 517,52. uirmanit ward [invocabunt dominum, ut respiceret in populum, qui ab omnibus] calcabatur [2. Macc. 8,2] 702,33 (4 Hss. firmanôn, 1 Hs. firtretan). firmanetemo [invocandum, inquam, rerum omnium patrem, quo] praetermisso [nullum rite fundatur exordium, Boeth., Cons. 3,9 p. 70,98] 2,79,4 (vgl. Beitr. 73,199); sich selbst geringschätzen: uarmananta [istis vero intimandum est, quod valde se] despicientes [negligunt, Greg., Cura 3,18 p. 60] 171,26;
b) mit abstr. Akk.: vbe du durch got firmanen uuellest dia uuerltlichen uuideruuartiga cum mortis appetitu disponimus adversa contemnere? S 165,24. (suntare) der dir firmanit dei kipot sinis scepharis unte sih untertan hat demo diabolo 173,2,16. der filius dei, der dir ientie kinadiclicho firnimit die dige dero armen, der uf ni scalte sin antuvvrti nieth, sami er iri dige firmaniti respondere autem mulieri differt dominus, non quia misericors et miserator medicus miserorum preces despiciat S zwischen 173 u. 174 (vgl. ZfdA. 135,168,55). firmanemes zi noti anderero armuati OF 3,3,14 (firmonên PV). uuante du diuitias mundi ... uerkuisest unte uermanest pro spe uindemiae W 147,5 [257,28]; ferner: H 22,3,2 (spernere); — Glossen: varmanan [itaque animus Christianorum coniugum et infirmus et fidelis, qui et plene cuncta temporalia] despicere [non valet, Greg., Cura 3,27 p. 79] Gl 2,174,5. firman [sunt nonnulli, qui solerti cura spiritalia praecepta perscrutantur: sed quae intelligendo penetrant, vivendo] conculcant [ebda. 1,2 p. 3] 201,3 (vgl. Steinm.). 209,65. firsūmimes firmanemes [ecce vocat, et redire nolumus. Ecce sustinet, et eius patientiam] dissimulamus (Hs. dissimulemus) [ders., Hom. I,18 p. 1509] 292,63 (1 Hs. nur firsûmen). firmanest [cuncta potens mortalia] calcas [Prud., Symm. I,429] 549,68 (vgl. Gl 5,105,12). firmanent [non exaudiunt, quia consentire] contemnunt [Greg., Mor. in Job. 4,35, PL 75,676D] Mayer, Glossen S. 77,18 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 276,250);
c) substant. ohne Akk.: sie keuuisso farmanenti farhocton mih ipsi autem contemnentes spreverunt me S 198,34. ruahchalose indi farmanente so refse neglegentes et contempnentes ut increpet 200,25;
d) Glossenwort: farmanet sprevit Gl 1,253,7 (vgl. Gl 5,88,39). firmanet tempsit contempsit 257,20. fermanenter contemtus 4,5,34;
e) Fehlübers.: farmanęn [ne] temere [quid loquaris, neque cor tuum sit velox ad proferendum sermonem coram deo, Eccles. 5,1] Gl 1,547,3; temereunüberlegtfür temnereverachtenverlesen u. mechanisch übers., vgl. Schwab S. 208.
2) Widerstand entgegensetzen, sich gegen jmdn. auflehnen: zauarmanenne [(der Vorsteher) ne inveniatur ei cui servire per officium cernitur, occulta cogitationis tyrannide] resultare [Greg., Cura 2,8 p. 28] Gl 2,232,21.
3) etw. entehren, entweihen: firmanan [Langobardi cognoscerent, quatenus locum sacrum] temerare (Hs. temerari) [ulterius non auderent, Greg., Dial. 1,4 p. 173] Gl 2,246,55 (vgl. Schulte, Gregor S. 355,31).
Abl. firmanênto; firmanêntî, -manida.
Vgl. firmanôn, -monên, farmunian as.

[Blum]

[Bd. 6, Sp. 244]
 
Artikelverweis 
fir-manêntî st. f. — Graff II,770.
far-manenti: nom. sg. Gl 1,585,14 (Rb).
Hierher wohl auch (vgl. Schwab, Ausdrücke der Abneigung S. 213; anders aber (part. prs. unfl.) Raven II,242 s. v. fir-manên): fir-mananti: nom. sg.? Gl 1,301,36. 51 (beide S. Paul XXV d/82, 10. Jh.; zu -a- für -ē- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 368 Anm. 1a).
Verachtung, Geringschätzung: farmanenti [in lapide luteo lapidatus est piger, et omnes loquentur super] aspernationem (Hs. aspernatio) [illius, Eccli. 22,1] Gl 1,585,14; hierher wohl auch: firmananti [quoniam audivit me (Lea) dominus haberi] contemptui [, dedit etiam istum (den Sohn Simeon) mihi, Gen. 29,33] 301,36. 51.
 
Artikelverweis 
manênto adv. — Graff II,767 f. s. vv. manôn, manên.
man-ento: Gl 2,203,23 (S. Paul XXV d/82, 10. Jh.); -ente: S zwischen 173 u. 174 (vgl. ZfdA. 135,167,11, Preds. C,11. Jh.); -anto: Gl 2,165,20 (clm 6277, Hs. 9. Jh.; zu -a- für -ē- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 368 Anm. 1a).
mahnend: pisuuergento mananto [hinc Paulus religiosorum mentes a mundi consortio] contestando [, ac potius] conveniendo [suspendit, dicens, Greg., Cura 2,7 p. 24] Gl 2,165,20. 203,23. umbe solihe so der ist, so scol diu muoter diu heiliga christinheit zi gote haran ... manente, digento, refsente pro quibus omnibus necesse est, ut mater ecclesia ad dominum clamet sollicite, ut quas (sc. animas peccatorum) ipsa foris monendo, obsecrando, increpando non valet corrigere S zwischen 173 u. 174 (vgl. ZfdA. 135,167,11).
Vgl. manônto.
 
Artikelverweis 
fir-manênto adv. — Graff II,769 f. s. vv. farmanôn, farmanên.
far-manento: S 236,23 (B).
ablehnend, abweisend: odhuuila eddeslihhiv vnredihaftlihhiu pitit nalles farmanento keunfreuue si quis ab eo forte aliqua inrationabiliter postulat, non spernendo constristet.
 
Artikelverweis 
manezzo sw. m., mhd. Lexer maneʒʒe; vgl. an. mannæta f. — Graff I,528.
man-ezon: gen. pl. Nc 787,15 [105,1].
Menschenfresser: dia unera dero manezon turpitudinem ambronum [vgl. ambrones ... qui carnibus humanis vescuntur ... sunt ... antropofagi .i. hominum comesores, Rem.].
 
Artikelverweis 
? gi-mang st. n. (zum konjiz. Ansatz s. u.), mhd. gemanc m. n. (vgl. Findebuch S. 122), auch gemenge n.; as. gimang, mnl. gemanc m. n.; ae. gemang n., gemong n.
Verstümmelt: gi-ma.: acc. sg. F 27,13 (Steinm., MSD3 2,346 konjiz. gimang).
Gemenge, Vermischung (?): er selbo uueiz kauuisso manno gadancha hluttre so unhreine uuorto enti uuercho gimanc so huueo feeh so iz in muote ist kalegan verborum et operum varietates in corde latentes (zur möglichen Bed. u. zum Verständnis der Stelle vgl. Matzel, Unters. S. 362,41); oder ist ein anderer Wortstamm u. somit eine andere Zuordnung zu erwägen?

 

manên
 1) erinnern, aufmerksam machen:
 a) jmdn. an einen Sachverhalt erinnern, mit Akk. u. abstr. (auch korrelativem) Gen.: nu mane ich dich, herre, gotlicher worte unde vaterlicher worte ... daz du in dise werlt chome S 347,61 (vgl. thaz 1.
 b) jmdn. erinnern, etw. zu tun: mit Akk. u. Nebensatz: vone diu manet hiute unsern herren, daz er iu uerlihe rehtis glouben S 345,4;
 c) jmdn. (durch etw.) aufmerksam machen, mit Akk.: fone dero temparatun . unde dannan meist kemanetiu . daz si in (Apollo) sah miskelon heilesama luft . sprah Virtus tisen chriechisken uers tali dei
 2) ermahnen, auffordern:
 a) jmdn. ermahnen, nur mit Akk. d. Pers.: umbe uuaz manest du mih mit dinen uuorton [vgl. quid me tu verbis adigis, Caesarius Arelatensis, Beitr. 63,276] S 158,5b,5. uuanda uuiste ih daz
 b) jmdn. zu etw. auffordern: mit Akk. u. abstr. (korrelativem) Gen.: ube mir dero anderro goto gehileicha heilesod netatin . unde mih is ih meino des heilesodes iro muozeglichen zesamene gehefteda nemanetin
 
fir-manên
 1) verachten, ablehnen, zurückweisen, verschmähen:
 a) mit Akk. d. Pers.: also dizzi uuib teta, suie ire got nieth ni uuolti antuuvrten, unte suie sia duhte daz si uone imo firmanit uuari, so ni gistilte si doh nieth iri bete sicut mulier
 b) mit abstr. Akk.: vbe du durch got firmanen uuellest dia uuerltlichen uuideruuartiga cum mortis appetitu disponimus adversa contemnere? S 165,24. (suntare) der dir firmanit dei kipot sinis scepharis unte sih untertan hat
 c) substant. ohne Akk.: sie keuuisso farmanenti farhocton mih ipsi autem contemnentes spreverunt me S 198,34. ruahchalose indi farmanente so refse neglegentes et contempnentes ut increpet 200,25;
 d) Glossenwort: farmanet sprevit Gl 1,253,7 (vgl. Gl 5,88,39). firmanet tempsit contempsit 257,20. fermanenter contemtus 4,5,34;
 e) Fehlübers.: farmanęn [ne] temere [quid loquaris, neque cor tuum sit velox ad proferendum sermonem coram deo, Eccles. 5,1] Gl 1,547,3; temereunüberlegt für temnereverachten verlesen u. mechanisch übers.,
 2) Widerstand entgegensetzen, sich gegen jmdn. auflehnen: zauarmanenne [(der Vorsteher) ne inveniatur ei cui servire per officium cernitur, occulta cogitationis tyrannide] resultare [Greg., Cura 2,8 p. 28] Gl 2,232,21.
 3) etw. entehren, entweihen: firmanan [Langobardi cognoscerent, quatenus locum sacrum] temerare (Hs. temerari) [ulterius non auderent, Greg., Dial. 1,4 p. 173] Gl 2,246,55 (vgl. Schulte, Gregor S. 355,31).
 
gi-mang
 Verstümmelt: gi-ma.: acc. sg. F 27,13 (Steinm., MSD3 2,346 konjiz. gimang).