Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
mânôdtuldgî bis zuo-manôn (Bd. 6, Sp. 259 bis 264)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis mânôdtuldgî st. f. — Graff V,421.
manod-tuldigi: gen. sg. Gl 1,621,48 (Rb).
Menstruation: dera manodtuldigi [facti sumus ut immundus omnes nos, et quasi pannus] menstruatae [universae iustitiae nostrae, Is. 64,6]; Fehlübers.
 
Artikelverweis 
mânôdtuldo sw. m. (zum Zweitglied vgl. Splett, Ahd. Wb. I,2,1028, anders aber Riecke, Med. Fachspr. 2,390). Graff V,421.
manod-tuldo: nom. sg. Gl 1,714,43 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.). 5,14,61 (Augsb., Arch. 6, Gll. 10. Jh.).
an einer zyklischen, nach alter Vorstellung vom Mond beeinflußten Krankheit leidend; hier wohl: an Epilepsie Leidender: manodiulino manodtuldo [domine, miserere filio meo, quia] lunaticus [est, et male patitur, Matth. 17,14] Gl 1,714,43 (1 Hs. nur mânôd[h]uuîlîn). 5,14,61; vgl. auch Riecke, Med. Fachspr. 2,390.
 
Artikelverweis 
mânôd[h]uuîlîg adj. — Graff I,829.
manud-uuiliger: nom. sg. m. Gl 2,740,24 (Carlsr. S. Petri. Sg 292, beide 11. Jh.) = Wa 80,23.
an einer zyklischen, nach alter Vorstellung vom Mond beeinflußten Krankheit leidend; hier wohl: an Epilepsie leidend: manuduuiliger [rex provinciae illius, cum haberet filiam] lunaticam (Hss. lunaticus) [Acta apost. p. 674]; vgl. Höfler, Krankheitsn. S. 796.
 
Artikelverweis 
mânôd[h]uuîlîh adj. — Graff I,829.
manod-uuilino: nom. sg. m. Gl 5,14,61 (Augsb., Arch. 6, Gll. 10. Jh.); manoth-wilino: dass. 1,714,42 (Mainz n. sign., Hs. 10./11. oder 11. Jh.). [Bd. 6, Sp. 260]
Verschrieben: manod-iulino: nom. sg. m. Gl 1,714,42/43 (Brüssel 18723, Gll. 10. Jh.).
an einer zyklischen, nach alter Vorstellung vom Mond beeinflußten Krankheit leidend; hier wohl: an Epilepsie leidend: manothwilino (2 Hss. noch mânôdtuldo) [domine, miserere filio meo quia] lunaticus [est, et male patitur, Matth. 17,14] Gl 1,714,42. 5,14,61; vgl. Riecke, Med. Fachspr. 2,391.
 
Artikelverweis 
mânôdzala st. f.; vgl. an. mánaðartal n. — Graff V,642.
mânôt-zala: acc. sg. Nb 14,12 [11,26].
Zahl der Monate, die Monate: er uuissa uuola . die manotzala . ioh tia iarzala iro iogelichero uerte [vgl. sciebat quot annis et quot diebus explet unusquisque planeta suum cursum, Rem.].
 
Artikelverweis 
? mânôdzîti adj.; vgl. nhd. DWB monatszeit f., mnd. mânentîdich adj., afries. mônathtîd f. — Graff V,638.
Verschrieben (?): manod-zitim: acc. sg. f.? Gl 4,220,31 (fragm. S. Emm., Hs. 9. Jh.; statt manodzitun, so Graff a. a. O.; ein Adj. setzen auch Ahd. Gl.-Wb. S. 400, Splett, Ahd. Wb. I,2,596 u. Gl.-Wortsch. 6,270 an, oder ist vom adverb. Gebrauch eines Subst. mânôdzît im Dat. Plur. auszugehen?).
menstruierend: menstruatam [zu Ez. 18,6?].
 
Artikelverweis 
manôn sw. v. (zu -ên s. dort), mhd. manen, nhd. DWB mahnen; as. manōn, mnd. mānen, mnl. manen; afries. monia; ae. manian, manigean, monian. — Graff II,767 f.
man-: 1. sg. -om Gl 1,211,26 (KRa); -on 2,148,55 (Frankf. 64,9. Jh.); 3. sg. -ot 1,254,30 (K). 2,136,68 (M, 5 Hss.). 4,6,15 (Jc). H 1,1,2. 9,1,3. O 1,18,1. 3,19,1. 4,30,16. Nb 216,19. 224,18. 302,18. 347,20 [175,25/26. 181,4. 231,6. 261,28] (alle -ôt). Npw 47,2; 1. pl. -on WA 141,23; 3. sg. conj. -oge Gl 2,292,7 (M, 4 Hss.); -oe Np 47,2; -o Gl 2,122,3 (M, 4 Hss.). 292,8 (M); -i 122,4 (M, Wien 361, Hs. 12. Jh.); inf. -on S 85,12 (Ludw.). Nb 161,19. 252,8 [136,12. 199,13] (beide -ôn); inf. dat. sg. -onne Nc 718,27 [35,17]; part. prs. dat. sg. m. -ondemo Gl 2,157,37 (Oxf. Laud. misc. 436, Gll. 9. Jh.?); nom. pl. m. -onte S 228,38 (B); -onta Mayer, Glossen S. 101,8 (clm 18556a, Gll. 10./11. Jh. u. 11. Jh.?); 3. sg. prt. -ota O 3,22,48 (FPV). 25,31. 4,6,41. 15,54. 19,18. 5,11,45; -ata 3,22,48 (D); 3. pl. prt. -otun 4,6,28; 3. sg. conj. prt. -oti 2,2,12; 3. pl. conj. prt. -otin 3,15,11; ki-: part. prt. -ot Mayer, Glossen S. 6,30 (Augsb. K 4, 10./11. Jh.); nom. sg. m. -oter Gl 2,346,43 (clm 14461, Hs. 9. Jh.); ke-: part. prt. -ot S 279,23 (B). Nc 718,13 [35,6]. Np 87,1; gi-: dass. -ot Gl 2,169,42 (clm 6277, Hs. 9. Jh.). 294,45 (M, 2 Hss.). T 11,4; nom. pl. m. -ote O 1,17,73; ge-: part. prt. -ot Gl 2,706,29. NpNpw 31,1. 48,1.
Wohl verkürzt geschrieben: ma: 2. sg. Gl 2,73,13 (l. manos, Steinm.; clm 18765, Gll. 11. Jh.?); 3. pl.? Ernst, Griffelgl. S. 288,12 (clm 6272, Hs. 9. Jh.); en: part. prs. acc. sg. m. Gl 2,644,17 (clm 18059, Gll. 11. Jh. (?); etwa manonten, Steinm.); hierher wohl auch (oder zu manunga?): ma: part. prs.? Ernst, Griffelgl. S. 293,16 (clm 6272, Hs. 9. Jh.).
Unsicher: manunti: part. prs.? Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 75,155 (Salzb. St. Peter a VII 2, Gll. 9. Jh.; -ti unsicher; nach Langbroek, Amsterd. Beitr. 46,86 wäre auch die Lesart manunto oder manunga möglich).
1) erinnern, aufmerksam machen:
a) jmdn. (etw.) an etw. erinnern: mit Akk. u. abstr. (auch korrelativem) Gen.: lietz her heidine man obar seo lidan, thiot Urancono manon sundiono S 85,12. was [Bd. 6, Sp. 261] biscof er thes jares, thaz manota nan thes wares, thes selben stuales era O 3,25,31. souuio chiuske iro geskaft si . noh tanne uuio sorgsam si si . des nedarf ih tih manon neque nunc anxium necesse est ammonere Nb 161,19 [136,12]; — mit Akk. u. Nebens.: thaz sie thes irhogetin joh iro muat io manotin, wio fon Egypto fuarun, thie fordoron iro warun O 3,15,11. er sie thar tho manota, waz thes ther wizzod sageta 22,48; — mit Akk. u. lat. ad + Akk.: passio domini uuirt hier gesungen . mit demo sange uuirt kemanot chorus martyrum ad respondendum Np 87,1; — Glossen: manos [Platoni inquam, vehementer assentior, nam me horum iam secundo] commemoras [Boeth., Cons. 3,12 p. 81,2] Gl 2,73,13. gimanot uuirdit [quando elata mens humilitatis bonum quod tenere habeat ab afflicta carne] memoratur [Greg., Cura 3,12 p. 51] 169,42, z. gl. St. kimanot uuar Mayer, Glossen S. 6,30;
b) an etw. (durch etw.) erinnern: mit abstr. Akk.: daz allero meist manonte ibu uuelichemv oduuila desiv zateilenne salmon opilihchet hoc praecipue commonentes S 228,38; — mit Nebens.: also beatus Gregorius moraliter manot . an sinero omelia . daz kot temo neuuolta geben guttam aquę Nb 302,18 [231,6]; — Glossen: manot [an ne aliud] expectat [, quod se idem dominus Cleophae cum alio discipulo, cum ad Emmaum tendentes de se loquerentur inseruit? Decr. Horm. III p. 271] Gl 2,136,68. manon [episcopus dixit:] Suggero [, secundum statuta veterum conciliorum, ut si quis episcopus ... in reatum aliquem incurrerit ... ne in crimine remaneat, a episcopis audiatur, Conc. Carth. XII p. 145] 148,55;
c) jmdn. vor etw. warnen, mit Akk. u. abstr. Gen.: ih mag tih manon micheles egesen . ter doh tisemo egesen gelih neist Nb 252,8 [199,13].
2) ermahnen, auffordern:
a) jmdn. (er-)mahnen, auffordern, nur mit Akk. d. Pers.: .. kechoroter kemanot .. aut contemptor (sc. der Prior) sanctae regulae fuerit conprobatus admoneatur verbis usque quater S 279,23. gimanot in troume fuor in teil Galileę admonitus in somnis secessit in partes Galilaeae T 11,4. sie wurten slafente fon engilon gimanote, in droume sie in zelitun then weg, sie faran scoltun [vgl. ammoniti in somnis, ne redirent ad Herodem, Matth. 2,12] O 1,17,73. hiar manot unsih druhtin Krist, so sin giwonaheit ist 3,19,1. tiz pilde manot thih mennisko . ube du iz fernemen chanst haec figura ammonet te terrene . nisi male desipis Nb 347,20 [261,28]. stigen ufen den berg . also der propheta unsih manoe NpNpw 47,2; ferner: O 2,2,12. 4,6,28; — Glossen: kimanoter [ex eorum ordine fuit ille Nathanael, in evangelio Ioannis, divina proditione] commonitus [, salvatorem dominum meruit confiteri, Is., De off. 2,10 p. 790] Gl 2,346,43. ma [hi qui exigebant non audent ipsum repetere, sed discipulum] conveniunt [Hier. in Matth. 17,24, CCSL 77,154] Ernst, Griffelgl. S. 288,12. manonta [sin vero nostro vitio haec fuerit egesta concretio,] convenientes [conscientiam nostram illud apostolicum formidemus, Cassian, Coll. 22,5, PL 49,1223B] Mayer, Glossen S. 101,8; hierher wohl auch (oder zu manunga?): ma [quod si nec illum audierit, adhibeatur et tertius vel ob corrigendi studium vel] conveniendi [sub testibus, Hier. in Matth. 18,15, CCSL 77,161] Ernst, Griffelgl. S. 293,16;
b) jmdn. (auch etw.) zu etw. auffordern: mit Akk. u. abstr. (auch korrelativem) Gen.: in tho druhtin zelita, want er se selbo welita, manota sie thes nahtes managfaltes [Bd. 6, Sp. 262] rehtes O 4,15,54. tes uuirdo ih kemanot mit tinero ahto . unde mit tinemo choste . taz ih andermo so uuola negetruee cura atque arbitrio monemur isto .i. tuo Nc 718,13 [35,6]. tu (Apollo) bist quon sin (Jupiters) muot zebesuochenne . unde in sines unuuillen geuuaro zemanonne nam solitus ciere pectus . et praeversa sensa vigil monere 27 [35,17] (vgl. Glauch, Mart. Capella S. 12); ferner: O 4,19,18. 30,16. 5,11,45. Nb 224,18 [181,4]. WA 141,23 (BCFK manên); — mit Akk. u. Nebens.: manot unsih thisu fart, thaz wir es wesen anawart O 1,18,1. uuanda sie alle erscozen uuurten . mit tien donerstralon. Taz manot tie ureizkoucha . die gotes choront . daz sie doh eteuuenne . sih is miden Nb 216,19 [175,25/26]. psalmvs intellectus David. Hier uuerden uuir gemanot . daz uuir fernemen . uues uuir poenitentiam tuon sulin NpNpw 31,1; ferner: O 4,6,41. NpNpw 48,1; — nur mit abhängigem Satz (direkte Rede): mittera nahti zite uuizaclichiu stimma manot chuuedem lop truhtine fatere simbulum ioh sune mediae noctis tempore prophetica vox admonet: dicamus laudes domino patri semper ac filio H 1,1,2. singem auur manot uuarer fater hiuuisges psallamus rursus admonet verus pater familias 9,1,3; — Glossen: mano conveniat [eum, qui tenet, et eius litteras accipiat, ut eum appareat pacifice tenuisse ecclesiam ad se pertinentem, Conc. Afr. CXX p. 168] Gl 2,122,3. manondemo [et regredi ad propriam parochiam] commonenti [oboedire contempserit: quod si in hac indisciplinatione perdurat, Cresc., Liber can. XVII p. 843] 157,37. manoge [timeamus haec, fratres,] conveniat [actioni nostrae ipsum ministerium nostrum, Greg., Hom. I,17 p. 1505] 292,7 (Fehlübers.?). gimanot uvirdit [scriptum est: Diliges proximum tuum sicut te ipsum: minus proximum amare] convincitur (Hs. convenitur) [, qui non cum eo in necessitate illius etiam ea quae sibi sunt necessaria partitur, ebda. I,20 p. 1521] 294,45. manonten [hic iam galbaneos suadebo incendere odores ... ultro] hortantem [et fessas ad pabula nota vocantem, Verg., G. IV,266] 644,17. gemanot uuesan [haec sunt, quae nostra liceat te voce] moneri [ders., A. III,461] 706,29;
c) Glossenwort: manom moneo Gl 1,211,26. manot admonet 254,30. manot rihtit corrigit (darunter monet, Anm.) 4,6,15.
3) Unklar: manunti [et subiungit parabolam nonaginta novem ovium in montibus relictarum et unius] errantis [quam pastor bonis ... umeris suis ad gregem reliquum reportaret, Hier. in Matth. 18,12, CCSL 77,160,583] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 75,155 (vgl. Langbroek, Amsterd. Beitr. 46,86; nach Mayer S. 75 ist keine direkte Beziehung zu errantis zu erkennen).
Abl. manônto, manung, manunga.
Vgl. manên, ?monên.

[Blum]


 
Artikelverweis fir-manôn sw. v. (zu -ên s. dort); zu -ôn neben -ên vgl. Schatz, Germ. S. 360. — Graff II,769 f. s. vv. farmanôn, farmanên.
far-man-: 3. sg. -ot Gl 2,268,37 (M, 2 Hss.); -oth 38 (M); inf. dat. sg. -onne 226,23 (S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh.?); part. prt. -ot 169,13 (clm 6277, Hs. 9. Jh.); nom. sg. m. -oter 271,53 (M, 2 Hss., davon 1 Hs. -); nom. sg. f. -ota 54 (M); nom. pl. m. -ota 256,77; fir-: 3. sg. -ot 283,27 (M, 5 Hss.); 1. pl. -omnes 296,1 (M); 3. pl. -ont 178,16/17 (M, 2 Hss.); part prt. acc. pl. m. -ota 123,34 (M); vir-: 3. pl. -ont 178,16 (M, 2 Hss.; u-); part. prt. -ot 1,702,31 (M, 3 Hss., 1 Hs. u-). 2,266,49 (M, 2 Hss.); acc. pl. m. -ota [Bd. 6, Sp. 263] 123,33 (M, 4 Hss., 2 u-); fer-: dat. pl. -oten Mayer, Glossen S. 101,14 (clm 18556a, Gll. 10./11. Jh. u. 11. Jh.?).
Verschrieben: fi-manont: 3. pl. Gl 2,178,16/17 (M; vgl. Gl 2,778); vir-mano: part. prt. 1,702,32 (M).
Wohl verkürzt geschrieben: ta: 3. sg. prt.? Gl 2,1,29 (d. h. fermanota, Steinm.).
1) verachten, ablehnen, zurückweisen, verschmähen:
a) bez. auf Pers.: uirmanot vuard [invocabunt dominum, ut respiceret in populum, qui ab omnibus] calcabatur [2. Macc. 8,2] Gl 1,702,31 (3 Hss. firmanên, 1 Hs. firtretan). uirmanota [veniamus nunc ad sacratissimos ordines clericorum, quos in venerandae religionis iniuriam ita per vestras provincias] calcatos [Decr. Sir. VII p. 191] 2,123,33. farmanota [etsi in magnis sumus tribulationibus positi, quia tamen a conditore nostro non sumus omnino] despecti [Greg., Dial. 3,30 p. 344] 256,77; sich selbst verachten: firmanomes deomotemes [si ergo membra nostri redemtoris sumus ... si multum nos] abiicimus [, sperare in nobis debemus nos membra ultima, ders., Hom. II,21 p. 1528] 296,1 (5 Hss. ginideren);
b) bez. auf Abstr.: farmanot uuirdit [salus itaque corporis quando ad bene operandum accepta] despicitur [, quanti sit muneris amissa sentitur, Greg., Cura 3,12 p. 49] Gl 2,169,13. uirmanont [sed quae intelligendo penetrant, vivendo] conculcant [ebda. 1,2 p. 3] 178,16. virmanot vuerdan [quod autem] calcari [mundus ac despici debeat, redemptor noster provida comparatione manifestat, ders., Hom. I,1 p. 1438] 266,49 (3 Hss. firuuerfan). farmanot ł honit (2 Hss. noch farsumit) [si autem iam credit, sed ut aeternam lucem recipiat, rogare] dissimulat [, atque a precibus cessat, ebda. I,2 p. 1441] 268,37. farmanoter [quatenus redemtoris nostri praedicatio a propriis] repulsa [, gentiles populos quasi extraneos quaereret, ebda. I,4 p. 1446] 271,53. firmanot [qui voluptatibus carnis renuntians, cuncta sua terrena desideria per disciplinae caelestis custodiam] calcat [ebda. I,11 p. 1472] 283,27; hierher wohl auch: fermanota [conciliat speciem nutantique insuper offert nec] spernit [miserum mulier male credula munus, Av., Poem. lib. 2,213] 1,29. fermanoten [quid ergo est unum quod illis tantis tamque innumeris bonis tam incomparabiliter praeponatur, ut spretis] abiectis [-que omnibus solum debeat possideri, Cassian, Coll. 23,3 p. 1246B] Mayer, Glossen S. 101,14.
2) sich auflehnen gegen jmdn.: zefarmanonne [ne inveniatur ei cui servire per officium cernitur, occulta cogitationis tyrannide] resultare [Greg., Cura 2,8 p. 28] Gl 2,226,23.
Abl. firmana, -mano, -manôd, -manunga; -manôntlîh, vermanelich mhd.
Vgl. Schwab, Ausdrücke der Abneigung S. 204 ff.
 
Artikelverweis 
gi-manôn sw. v., mhd. Lexer gemanen, nhd. gemahnen; as. gimanon, mnl. gemanen; vgl. ae. gemanian, got. munan prt. prs. — Graff II,768 f.
ke-man-: 3. sg. -ot Np 70,1. 89,17; ga-: 2. sg. -ust Gl 2,71,49 (Wien 271, Gll. 10. Jh.?); gi-: 1. sg. -o 157,43 (Oxf. Laud. misc. 436, Gll. 9. Jh.?); 3. sg. -ot 189,1 (M); ge-: 1. sg. (oder inf.?) -en 4,200,44 (sem. Trev., 11. Jh.; zu -en vgl. Katara S. 45, Braune, Ahd. Gr.15 § 305 Anm. 4); inf. dat. sg. -ônne Nb 52,7 [42,29].
kamanonti Gl 1,74,20 (Pa) s. AWB gi-mahhôn.
gemane Gl 2,774,25, von Steinm. verlesen für geuianc (vgl. Beitr. (Halle) 85,240), s. AWB gi-fâhan red. v. [Bd. 6, Sp. 264]
1) jmdn. an etw. erinnern, mit Akk. d. Pers. u. abstr. Gen.: uues kemanot unsih diser psalmus selbemo Dauidi gesungener? [vgl. hanc ergo gratiam commendat nobis deus et in isto psalmo, Aug., En.] Np 70,1. vues kemanot unsih hier nomen Moysi? 89,17; ferner: Nb 52,7 [42,29] (revocare in memoriam); — Glossen: gamanust [Platoni, inquam, vehementer assentior, nam me horum iam secundo] commemoras [Boeth., Cons. 3,12 p. 81,2] Gl 2,71,49. gimanot [quando elata mens humilitatis bonum quod tenere debeat, ab afflicta carne] memoratur (Hs. memoret) [Greg., Cura 3,12 p. 51] 189,1.
2) mahnen, auffordern: gimano [Aurelius episcopus dixit: Sermonem meum admittite, fratres ... et tamen memor statutorum id sequor, ut] conveniam [episcopum eius, atque ei inculcem, quod eius clericus a qualibet ecclesia postuletur, Cresc., Liber can. XVII p. 844] Gl 2,157,43 . gemanen convenio 4,200,44.
 
Artikelverweis 
ir-manôn sw. v., mhd. Lexer ermanen, nhd. ermahnen; mnd. ermānen, mnl. ermanen. — Graff II,769 f.
ir-man-: inf. -en S 142,11 (WB); er-: dass. -on 15 (BB).
Verschrieben u. verstümmelt: in-ma..: 3. sg. F 37,21 (vgl. S. 182 s. v. armanôn; Ausg. irmanot).
1) jmdn. zu etw. auffordern, mit Akk. d. Pers. u. zi + Inf.: irmanot unsih zaforstantanne in seuue desan antuurtun mittigart uuesantan admonet nos intelligere mare praesens saeculum esse F 37,21.
2) etw. auf etw. hinweisen, mit abstr. Akk. u. abstr. Gen.: so du (Gott Vater) werdost ermanon min gihugide, dir und allen dinen trutan aller miner sculdone S 142,15 (BB = 11 WB).
 
Artikelverweis 
zuo-manôn sw. v. — Graff II,770.
zua-man-: 3. sg. -oot S 192,32 (B); 1. pl. -omees 200,26 (B); part. prs. nom. pl. m. -onte 246,28 (B).
zva-ki-manoter: part. prt. nom. sg. m. S 272,15 (B).
mahnen, ermahnen:
a) jmdn. zu etw. ermahnen, mit Akk. d. Pers. u. abstr. Akk.: horrames cotchundida tagalihhiu qhuuedenti huuaz unsih zuamanoot stimma audiamus divina cottidie clamans quid nos ammonet vox S 192,32; im Part. Praet.: .. ofto zvakimanoter .. (der Priester) saepe admonitus si non correxerit etiam episcopus adhibeatur in testimonium 272,15;
b) etw. anmahnen, fordern: mit abstr. Akk.: daz er allu zuamanonte daz âno murmulodin sin municha hoc ante omnia admonentes ut absque murmorationibus sint monachi S 246,28; mit Nebensatz: ruahchalose indi farmanente so refse indi keduuinge zuamanomees neglegentes et contemnentes ut increpet et corripiat admonemus 200,26.
Abl. zuomanunga.
Vgl. Betz, Deutsch u. Lat. S. 174.

 

manôn
 1) erinnern, aufmerksam machen:
 a) jmdn. (etw.) an etw. erinnern: mit Akk. u. abstr. (auch korrelativem) Gen.: lietz her heidine man obar seo lidan, thiot Urancono manon sundiono S 85,12. was biscof er thes jares, thaz
 b) an etw. (durch etw.) erinnern: mit abstr. Akk.: daz allero meist manonte ibu uuelichemv oduuila desiv zateilenne salmon opilihchet hoc praecipue commonentes S 228,38; mit Nebens.: also beatus Gregorius
 c) jmdn. vor etw. warnen, mit Akk. u. abstr. Gen.: ih mag tih manon micheles egesen . ter doh tisemo egesen gelih neist Nb 252,8 [199,13].
 2) ermahnen, auffordern:
 a) jmdn. (er-)mahnen, auffordern, nur mit Akk. d. Pers.: .. kechoroter kemanot .. aut contemptor (sc. der Prior) sanctae regulae fuerit conprobatus admoneatur verbis usque quater S 279,23. gimanot in troume
 b) jmdn. (auch etw.) zu etw. auffordern: mit Akk. u. abstr. (auch korrelativem) Gen.: in tho druhtin zelita, want er se selbo welita, manota sie thes nahtes managfaltes rehtes O 4,15,54. tes
 c) Glossenwort: manom moneo Gl 1,211,26. manot admonet 254,30. manot rihtit corrigit (darunter monet, Anm.) 4,6,15.
 3) Unklar: manunti [et subiungit parabolam nonaginta novem ovium in montibus relictarum et unius] errantis [quam pastor bonis ... umeris suis ad gregem reliquum reportaret, Hier. in Matth. 18,12, CCSL 77,160,583] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 75,155
 
fir-manôn
 1) verachten, ablehnen, zurückweisen, verschmähen:
 a) bez. auf Pers.: uirmanot vuard [invocabunt dominum, ut respiceret in populum, qui ab omnibus] calcabatur [2. Macc. 8,2] Gl 1,702,31 (3 Hss. firmanên, 1 Hs. firtretan). uirmanota [veniamus nunc ad sacratissimos
 b) bez. auf Abstr.: farmanot uuirdit [salus itaque corporis quando ad bene operandum accepta] despicitur [, quanti sit muneris amissa sentitur, Greg., Cura 3,12 p. 49] Gl 2,169,13. uirmanont [sed quae intelligendo penetrant
 2) sich auflehnen gegen jmdn.: zefarmanonne [ne inveniatur ei cui servire per officium cernitur, occulta cogitationis tyrannide] resultare [Greg., Cura 2,8 p. 28] Gl 2,226,23.
 
gi-manôn
 1) jmdn. an etw. erinnern, mit Akk. d. Pers. u. abstr. Gen.: uues kemanot unsih diser psalmus selbemo Dauidi gesungener? [vgl. hanc ergo gratiam commendat nobis deus et in isto psalmo, Aug., En.] Np 70,1.
 2) mahnen, auffordern: gimano [Aurelius episcopus dixit: Sermonem meum admittite, fratres ... et tamen memor statutorum id sequor, ut] conveniam [episcopum eius, atque ei inculcem, quod eius clericus a qualibet ecclesia postuletur, Cresc., Liber can. XVII
 
ir-manôn
 Verschrieben u. verstümmelt: in-ma..: 3. sg. F 37,21 (vgl. S. 182 s. v. armanôn; Ausg. irmanot).
 1) jmdn. zu etw. auffordern, mit Akk. d. Pers. u. zi + Inf.: irmanot unsih zaforstantanne in seuue desan antuurtun mittigart uuesantan admonet nos intelligere mare praesens
 2) etw. auf etw. hinweisen, mit abstr. Akk. u. abstr. Gen.: so du (Gott Vater) werdost ermanon min gihugide, dir und allen dinen trutan aller miner sculdone S 142,15 (BB = 11 WB).
 
zuo-manôn
 a) jmdn. zu etw. ermahnen, mit Akk. d. Pers. u. abstr. Akk.: horrames cotchundida tagalihhiu qhuuedenti huuaz unsih zuamanoot stimma audiamus divina cottidie clamans quid nos ammonet vox S 192,32; im Part. Praet.:
 b) etw. anmahnen, fordern: mit abstr. Akk.: daz er allu zuamanonte daz âno murmulodin sin municha hoc ante omnia admonentes ut absque murmorationibus sint monachi S 246,28; mit Nebensatz: ruahchalose indi farmanente so refse