Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
maulberbaum bis -mâzalt (Bd. 6, Sp. 320 bis 323)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis maulberbaum frühnhd., nhd. DWB maulbeerbaum; vgl. mnl. moerbesieboom; mnd. mûl-, môrbēr(e)nbôm.
Alle Belege nom. sg. u. bis auf Add. II,83,19 aus dem 14. u. 15. Jh.
maul-per-paum: Add. II,83,19 (Erl. 400, Gll. 13. Jh. (?), -ꝑ-); -ber-: Gl 3,44,36/37 (-bs-). 37 (-bs-, -av-); -baum: 36 (-ū); -bm: 35.
Verschrieben: maul-p-paum: Gl 3,44,34 (-ū). [Bd. 6, Sp. 321]
Maulbeerbaum, Morus L. (vgl. Marzell, Wb. 3,217—220): maulperpaum morus Gl 3,44,34 (19 Hss. mûl-, mûrboum). Ahd. II,83,19.
Vgl. môr-, mûr-, mûlboum.
 
Artikelverweis 
mausar Add. II,79 s. AWB mûsaro.
 
Artikelverweis 
mayn Gl 4,346,1 s. ? AWB mouuua.
 
Artikelverweis 
maz st. n., mhd. maʒ, frühnhd. masz (vgl. DWb. VI,1741), nhd. dial. schweiz. măss Schweiz. Id. 4,444, bair. (älter) maß Schm. 1,1661 f.; as. mat, mnd. mnl. met (beide in anderer Bed.) — Graff II,904.
mazze: dat. sg. S 330,7 (Mainzer B.). O 2,14,22. Npgl 70,7; maz: acc. sg. S 332,22 (Reichen. B.). O 3,10,33.
Verschrieben: thaz: acc. sg. S 330,8 (Mainzer B.; Ausg. maz). 331,7 (Pfälzer B., 10. Jh.; Ausg. maz, vgl. Beitr. (Halle) 85,245).
Hierher wohl auch, verschrieben: inaton: dat. pl.? Beitr. 63,454 (Leiden 191E,12. Jh.; d. h. maton).
1) Speise, Essen: ih gihun gode almahdigen ... allero minero sundino ... so uuaz so ih unrehdes gisahi ode unrehdes gihancdi ... uncidin sclaphun, uncidin uuachun, in uncidigimo mazze, uncidigimo dranche S 330,7. ih uuilla gote almahtigen allero minero suntono bigihtdig uuerdan ... unzin ezanti, unzin drinkanti; maz unmezon fehonti 331,7, ähnl. 330,8. ih gihu gode almahtdigen, daz ih durfdige man ci hus nigiladoda noh den maz noh dranc nigap noh flezzi noh betdi 332,22. nist ... fruma thaz, thaz man zukke thaz maz then kindon ir then hanton inti werfez uz then hunton [vgl. non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus, nach Matth. 15,26] O 3,10,33. sie mendent an dien uisibilibus . in esca (in mazze) . in potu (in tranche) . in luxuria (in guotis unmezze) Npgl 70,7.
2) Mahlzeit: wanta thio zua liuti ni eigun muas gimuati wergin zi iro mazze in einemo fazze [vgl. non enim coutuntur Iudaei Samaritanis, Marg. Joh. 4,9] O 2,14,22.
3) unklar: Lab oder eine best. Speise (?): maton coagulon (vgl. Mlat. Wb. II,751 s. v. coagulum) Beitr. 63,454.
Komp. tagamaz; Abl. gimazzo.
Vgl. mezzi.
 
Artikelverweis 
maz- s. mazz-.
 
Artikelverweis 
-mâz vgl. unmâz adj.
 
Artikelverweis 
-mâz vgl. unmâz adv.
 
Artikelverweis 
mâʒ mhd. st. n., nhd. maß.
maz: nom. pl.? Gl 4,54,4 (Sal. a1, Wien 2276, 13. Jh.).
Maß, Ausmaß (?): dimensiones (6 Hss. mâza).
Komp. fuozmâz.
Vgl. mâza.
 
Artikelverweis 
mâza st. (sw.?) f., mhd. mâʒe st. f., auch sw., nhd. (älter) DWB masze; mnd. mâte, mnl. mate m.; afries. mēte, mette; an. máti m.; vgl. got. -mēt (in us-). — Graff II,902.
Eindeutig stark: mâz-: dat. sg. -o Nk 400,5 [41,23]; acc. sg. -a Nb 115,26. 280,5. 6 [100,8. 216,19. 20]. Nm 858,31 [343,11 (Hs. F, -a- Hs. N)]; nom. pl. -a Gl 4,54,3 (Sal. a1, 3 Hss.; alle -a-). 140,8 (Sal. c; -a-). 5,24,8 (-a-); acc. pl. -a Nm 857,19 [341,8 (Hss. NF)]; mazza: acc. sg. 852,29. 858,31 (dazu S. CLXXXXI,15) [335,29. 343,11 (Hs. L)]; nom. pl. Gl 4,54,2 (Sal. a1, 2 Hss.); acc. pl. Nm 857,19 (dazu S. CLXXXIX,21) [341,8 (Hs. L)]; massa: [Bd. 6, Sp. 322] nom. pl. Gl 4,54,2 (Sal. a1, Ink. 15. Jh.; zu -ss- für zz vgl. Weinhold, Mhd. Gr. § 204).
Nicht eindeutig: maz-: nom. sg. -a Nc 714,6 [30,21] (-â-). Nm 858,24 [343,6 Anm. (Hss. LN)]; -e Gl 3,121,11 (SH A, Nachtrag); gen. pl. -ôn Nc 776,14 [93,9] (-â-); dat. pl. -ôn 12 [8] (-â-); -en Npw 118 De ps. gr. 3; masze: nom. sg. Gl 2,720,14 (Berl. Ms. lat. 4° 215, 10. oder 11. Jh.; zu -szfür zz vgl. Franck, Afrk. Gr.2 § 99,1).
1) räumliche Ausdehnung, Größe: ter ring habet sinen gang umbe . unde sina maza . unde sina uuiti . der stupf nehabet micheli neheina . pe diu ist er âne maza . unde âne partes Nb 280,5. 6 [216,19. 20]. also darana skinet . taz siu (corpora) an drin mazon gestant . ih meino in lengi . unde in breiti . unde in hohi nam longitudine . latitudine . profunditateque censentur Nc 776,12 [93,8]. an dero mazon iogelichero . sint zuei frontes. In longitudine ante et retro . in latitudine dextra et sinistra . in profunditate sursum et deorsum [vgl. ex quibus (sc. longitudine, latitudine, altitudine) sex frontes .i. superficies colliguntur. Longitudine enim continetur ante et retro . latitudine dextrum et sinistrum . altitudine sursum et deorsum, Rem.] 14 [93,9]. nebedrieze dih ouh iro (der Pfeifen von Musikinstrumenten) maza zelirnenne . Mache dia eristun so langa . so darfore gesaget ist . ube du uuellest . unde so uuita du uuellest [vgl. primam fistulam quam longam latamve libuerit facies; eius latitudinis omnes fiant, Primam I] Nm 857,19 [341,8]; ferner: 858,24. 31 [343,6 Anm. 343,11]; — übertr. auf geistige Prozesse: maza [sunt enim quidam gradus certaeque progressionum] dimensiones [, quibus ascendi progredique possit, Boeth., De Arithm. 1,1 p. 1081] Gl 5,24,8.
2) Quantität:
a) von Silben: taz oratio quantitas ist . daz skinet an dero mazo dero syllabarum . dia man lange heizet unde churze . s. uuanda lang unde churz quantitates sint quia et quantitas est oratio . manifestum est. Mensuratur syllaba brevis et longa Nk 400,5 [41,23];
b) Mengenmaß (?): maze metrum inde metreta Gl 3,121,11 (im Abschn. De mensuris, vgl. Is., Et. XVI,26,9).
3) Maßeinteilung, Abmessung (zur Best. von Tönen u. Zahlen), (Maß-)Verhältnis: doh tie Mercurio ze dieneste gagene iltin . doh liufen sie (die Musen) samoso gemezenen stepfen . also ouh an iro niumon guissiu maza ist quae licet in Maiugenae officium properare viderentur ratis tamen incessibus movebantur [vgl. tinnitibus doctae modulationis, Rem.] Nc 714,6 [30,21]. suslicha mazza habet daz regulare monochordum in diatonico genere . uuiolich si uuesen sule in chromatico unde in armonico genere . daz lierne in musica Boetii [vgl. monochordi regularis partitio in genere diatonico. Sed iam tempus est, ad regularis monochordi divisionem venire, Boeth., mus.] Nm 852,29 [335,29]. unsera forderen uuanent daz die selben salmen haben an ira zala geistlicha piceichinunga ... diu (die Zahl 15) ist uzzir zuelifen unde drin, odir uzzir cehenen unde fimfen, odir uzir niunen unde sehsin, odar uzer ahten unde sibinen: an disen fimf mazen ist folliu zierda des heiligen geistis Npw 118 De ps. gr. 3 (Np Cant. grad. 545,13 vnde ist si (die Zahl 15) an disen septem modis des heiligen geistes zieredon fol); — nihheina mâza habên keine Vergleichsmöglichkeit, kein Maßverhältnis haben: tiu etelih ende habent . tiu mugen eteuuio gemezen uuerden ze einanderen . siu nehabent aber neheina maza ze dien . diu âne ende sint poterit etenim esse finitis [Bd. 6, Sp. 323] quaedam ad se invicem collatio . infiniti vero atque finiti . nulla umquam Nb 115,26 [100,8].
4) Grenze: masze [me tamen urit amor: quis enim] modus (vgl. cum iam calor sit solis exhaustus, Serv.) [adsit amori? Verg., E. II,68] Gl 2,720,14 (zum Lat. vgl. Thes. VIII,1262,28).
5) Glossenwort: mazza dimensiones Gl 4,54,2 (1 Hs. mâʒ mhd.).
Komp. eban-, kouf-, uuidarmâza, winkelmâte mnd.; Abl. mâzôn, mâzlîh; vgl. AWB gimâzi, -mâzen.
Vgl. unmâzî.
 
Artikelverweis 
mazalderboum Gl 3,41,12/13 s. mazzaltarboum.
 
Artikelverweis 
-mâzalt vgl. unmâzalt.

 

maz
 1) Speise, Essen: ih gihun gode almahdigen ... allero minero sundino ... so uuaz so ih unrehdes gisahi ode unrehdes gihancdi ... uncidin sclaphun, uncidin uuachun, in uncidigimo mazze, uncidigimo dranche S 330,7. ih uuilla gote almahtigen allero minero sunt
 2) Mahlzeit: wanta thio zua liuti ni eigun muas gimuati wergin zi iro mazze in einemo fazze [vgl. non enim coutuntur Iudaei Samaritanis, Marg. Joh. 4,9] O 2,14,22.
 3) unklar: Lab oder eine best. Speise (?): maton coagulon (vgl. Mlat. Wb. II,751 s. v. coagulum) Beitr. 63,454.
 
mâza
 1) räumliche Ausdehnung, Größe: ter ring habet sinen gang umbe . unde sina maza . unde sina uuiti . der stupf nehabet micheli neheina . pe diu ist er âne maza . unde âne partes Nb 280,5. 6 [216,19. 20]. also
 2) Quantität:
 a) von Silben: taz oratio quantitas ist . daz skinet an dero mazo dero syllabarum . dia man lange heizet unde churze . s. uuanda lang unde churz quantitates sint quia et quantitas est oratio . manifestum est. Mensuratur
 b) Mengenmaß (?): maze metrum inde metreta Gl 3,121,11 (im Abschn. De mensuris, vgl. Is., Et. XVI,26,9).
 3) Maßeinteilung, Abmessung (zur Best. von Tönen u. Zahlen), (Maß-)Verhältnis: doh tie Mercurio ze dieneste gagene iltin . doh liufen sie (die Musen) samoso gemezenen stepfen . also ouh an iro niumon
 4) Grenze: masze [me tamen urit amor: quis enim] modus (vgl. cum iam calor sit solis exhaustus, Serv.) [adsit amori? Verg., E. II,68] Gl 2,720,14 (zum Lat. vgl. Thes. VIII,1262,28).
 5) Glossenwort: mazza dimensiones Gl 4,54,2 (1 Hs. mâʒ mhd.).