Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
meindi bis meinento (Bd. 6, Sp. 338 bis 356)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis meindi S 153,21 s. AWB mendî(n).
 
Artikelverweis 
meineid st. m., mhd. Lexer meineit, nhd. meineid; as. mênêth, mnd.iit, mnl. meineet; afries. mēnēth; ae. mánáþ; an. meineiđr. — Graff I,151.
mein-eid-: dat. sg. -e Gl 2,608,19 (2 Hss.). S 145,23 (BB); acc. pl. -a T 30,1. Nb 39,31 [32,15] (zweites -i- übergeschr.); main-eidin: dat. pl. S 359,84; -aiden: dass. 356,41. — men-eth: acc. sg. S 319,33 = Wa 17,7.
Formen der i-Dekl. im Plur. (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 194 Anm. 1): mein-eid-: nom. pl. -i Gl 2,321,23 (Frankf. lat. qu. 74,9. Jh.); -eiti: dass. ebda. (Carlsr. Aug. CXI, 9. Jh; zu -t- für d vgl. Kögel S. 121).
Verstümmelt, mit prothetischem h- beim Zweitglied: meir| heidan: dat. pl. Gl 2,149,8/9 (mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.).
Meineid: meineidi [de avaritia, proditio, fraus, fallacia,] periuria [... oriuntur, Greg., Mor. in Job 31,45 p. 1036] Gl 2,321,23. meineide [quos manus atque lingua] periurio [aut sanguine civili alebat, ... ei Catilinae proxumi familiaresque erant, Sall., Cat. 14 p. 157,3] 608,19. ich habe gisundot ... in meineide S 145,23 (BB, in meinan eiden WB). (ik) meneth suor an uuiethon 319,33 = Wa 17,7. ich pin schuldik worden ... an mainaiden S 356,41. ni fursuueri thih, uuanta thu giltis gote thina meineida non perierabis, reddes autem domino iuramenta tua T 30,1. meineida netaront in nil nocent ipsis periuria Nb 39,31 [32,15]; ferner: S 359,84; — hierher wohl auch, vielleicht bei Verwechslung von sacrificium mit sacramentum (zur Wiedergabe des lat. Lemmas durch eid vgl. Ahd. Wb. 3,96): idem totlichen meinheidan [Randgl. zu: qui fugientes ... proclamaverunt se Christianos esse, et eo usque astricti sunt, ut manus eorum comprehendentes violenter attraherent, et] funestis sacrificiis [admoverent, Conc. Anc. XXIII p. 119] Gl 2,149,8/9.
Abl. meineidîg.
 
Artikelverweis 
meineidîg adj., mhd. Lexer meineidic, nhd. DWB meineidig; mnd. iidich, mnl. meinedich; afries. mēnēthich.
mein-eidegs: nom. sg. m. Gl 3,253,72 (SH a2, Wien 2400, 13. Jh. clm 2612, 12. oder 13. Jh.).
meineidig: periurus.
 
Artikelverweis 
fir-meinen1 sw. v., mhd. nhd. (älter) vermeinen; mnl. vermenen; vgl. an. meina, got. -meinjan. — Graff II,782.
fir-meinne (zur Geminate nach langem Vokal im Oberd. vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 359 Anm. 1): 1. sg. conj. Gl 1,539,11 (M, 6 Hss., 10.—12. Jh., 1 Hs. uir-).
var-mein-: inf. -an Beitr. (Halle) 85,231,73 (Vat. lat. 3860, Hs. 9./10. Jh.); fir-: part. prt. -it Npw 131,12; fer-: 1. sg. -o Np 88,35.
Verschrieben: fir-man-: 1. sg. conj. -e Gl 1,539,12 (M); -] 13 (M, clm 17403, 13. Jh.; uir-).
1) entweihen: noh mina beneimeda nefermeino ih neque profanabo testamentum meum Np 88,35. die daz (sc. mina bimeinida unde mina gigihte) niuuerent, die nisint Dauidis chint, umbe die niuuirt doh nieht firmeinit der eit Npw 131,12 (neuuirt doh ze leibo Np).
2) falsch schwören: firmeinne [egestate compulsus furer, et] periurem [nomen dei mei, Prov. 30,9] Gl 1,539,11.
3) (unrechtmäßig) abstreiten: varmeinan abiurare (Glossen: denegare, tollere, vgl. PL 59) [deo titu- [Bd. 6, Sp. 339] lum nomenque paternum credimus esse nefas, Prud., Apoth. 223] Beitr. (Halle) 85,231,73.
Vgl. firmeinisôn.
 
Artikelverweis 
meinen sw. v., mhd. nhd. meinen; as. mênian, mnd. inen, mnl. menen; afries. mēna; ae. mǽnan. — Graff II,785 ff.
mein-: 1. sg. -u O 1,3,31 (PV). 4,11,27. Ol 80; -o S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,168,29). S 404,2. O 1,3,31 (F). Nb 8,17. 20,6. 21,30. 25,28. 31,17. 69,1. 74,18. 96,9. 100,11. 104,16. 110,22. 111,18. 115,9. 117,9. 120,22. 121,21. 125,4. 134,8. 143,9. 150,7. 29. 165,19. 23. 177,2 (Hs. D = S. CIII,26). 32. 178,26. 186,13. 189,12. 192,15. 195,2. 199,3. 201,23. 227,23. 230,19. 239,22. 255,5. 258,18. 259,23. 295,20. 303,18. 305,30. 307,15. 310,4. 12. 319,31. 321,8. 336,30. 343,21. 346,16. 357,2 [7,11. 16,15. 18,1. 21,8. 25,21. 58,10/11. 63,27/28. 83,10/11. 87,2/3. 90,22. 96,1. 21. 99,25. 101,13. 104,7. 105,2. 107,25. 115,2. 121,22. 127,9. 27. 139,10/11. 14. 149a,8. 150,5. 27. 156,25. 158,22. 160,29. 162,23. 165,7. 166,26. 183,20. 185,19. 191,17. 201,5. 203,6. 29. 226,10. 232,10. 233,24. 234,26. 236,21. 27. 243,4. 244,1. 254,27. 259,10. 261,5. 268,3]. Nc 690,1. 30. 697,14. 698,21, 701,20. 705,8. 24. 713,1. 714,10. 722,9. 724,14. 726,18. 727,1. 739,18. 740,2. 742,5. 746,17. 748,12. 17. 751,16. 755,4. 757,6. 13. 762,1. 770,7. 773,30. 774,6. 9. 775,4. 10. 30. 776,2. 13. 19. 23. 27. 778,17. 779,3. 780,17. 781,21. 783,19. 784,19. 786,7. 796,11. 800,13. 808,22. 811,6. 17. 813,26. 824,22. 26. 826,31. 846,16 [3,22. 5,4. 12,4. 13,12. 16,13. 20,14. 21,6. 29,19. 31,2. 39,4. 41,7. 43,10. 20. 55,11. 21. 57,18. 61,22. 63,16. 20. 67,1. 70,22. 72,22. 73,5. 77,22. 86,13. 90,14. 19. 21. 91,20. 92,3. 19. 93,1. 8. 14. 17. 20. 95,13. 96,4. 97,16. 98,20/21. 100,20. 101,21. 103,13. 114,10. 118,22. 127,14. 130,4. 12. 132,17. 144,2. 5. 146,16. 169,21]. Ni 508,1. 511,18. 512,25. 518,21. 523,12. 524,3. 5. 527,10. 532,11. 536,14. 537,17. 23. 25. 539,2. 6. 20. 540,22. 543,17. 546,17. 547,28. 550,13. 29. 553,27. 558,9. 15. 561,7. 562,24. 563,7. 14. 30. 564,2. 565,1. 2. 567,25. 30. 568,1. 28. 569,25. 570,21. 571,26. 572,24. 573,12. 19. 577,6. 23. 578,9. 579,28. 581,27. 582,2. 583,27. 29. 584,11. 14. 587,18 [14,6. 18,17. 20,3. 26,11. 31,16. 32,15. 17. 36,10. 42,9/10. 47,14. 48,20. 26. 49,1. 50,18. 22. 51,11. 52,16. 55,16b. 58,23. 60,7. 63,4. 22. 67,8/9. 72,11. 16. 75,12. 77,2. 16. 23. 78,10. 13/14. 79,14. 15. 83,8. 13. 14. 84a,17. 85,19. 86,17. 87,22. 88,25/26. 89,17. 25. 94,9. 27. 95,13. 97,13. 99,17. 20. 101,21. 22. 102,5. 9. 105,12]. Nk 400,9. 430,9. 432,14. 475,23. 488,7. 490,13 [41,27. 73,19. 75,27. 120,26. 134,16. 137,5]. Nm 853,13. 855,21. 856,4. 8 [336,7. 338,8. 19. 22]. NpNpw 1,1. 3. 25,7. 36,7. 39,13. 40,4. 42,5. 43,18. 118 T,149. Epil. (544,23 = Npw De ps. gr. 1). 121,4. 143,8 (Npw 1. Stelle). 149,5. Cant. Ez. 17. Np 34,27. 50,12. 51,6. 67,16. 79,11. 101,8. 138,20. Npgl 31,7. 77,66. 68. 79,10. 11 (2). 13. 82,8. 103,18. Npw 7,2. 11,6. 12,5. 6. 17,46. 34,23. 105,24. 143,8 (2. Stelle). W 47,14 (ABCK). 122,5. 143,2 (ACK). 7 [87,11. 219,27. 253,28. 255,6]; -e NpX 118 Epil. (= S. IX,11); WK 143,5; -a Npw 39,11; -i 34,27; -on W 47,14 (F). 143,2 (BF). 5 (BCF) [87,11. 253,28. 255,2] (zum Schwanken zwischen -o und -on vgl. Sanders, Leid. Will. S. 224 f.); -] Npgl 93,20 (vor -ich); 2. sg. -est Nb 185,18 [156,6]. Nc 725,29 [42,18]. W 54,6. 124,1 (beide BCFK) [105,31. 223,4]; -ost ebda. (A); 3. sg. -it Gl 1,499,10 (M, 4 Hss.). 2,33,53. Thoma, Glossen S. 26,28. S 29,30 (Wk). S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,169,90/91). I 15,18. 26,17. 43,16. F 30,18. O 2,4,63. 4,6,27. 5,1,26. 14,19. Npgl 68,10. 88,13. 98,9; -et S 153,12. Nb 131,20. 21. 177,2 (Hs. A). 203,11. 326,7 [113,5. 6. 149,8. 167,28. 247,18]. Nc 690,19. 727,18 [4,17. 44,11]. Ni 504,3. 505,7. 8. 10. 510,7. 568,16. 570,4. 6 [9,10. 10,18. 19. 20/21. 17,4. 84a,4. 85,25. 27]. Nk 495,13 [143,3]; 2. pl. -it F 38,1; 3. pl. -ent O 3,7,17. 33. 5,6,29. 8,11. [Bd. 6, Sp. 340] NpNpw 27,3; 1. sg. conj. -e Np 34,23; 2. sg. conj. -es W 44,8 (BCFK) [83,14/15]; 3. sg. conj. -e O 3,7,3. 4,5,3. 5,12,54. Nb 15,12. 168,30. 262,19. 271,7. 272,2 [12,21. 142,17. 205,18. 210,29. 211,13]. Ni 537,22 [48,25]. NpNpw 103,3; inf. -an I 5,9; -en Nb 287,22 [221,12]. Ni 504,2 [9,8]; part. prs. -ende Nk 410,17 [52,19]; 1. sg. prt. -da Npw 39,8; 2. sg. prt. -dostu Thoma, Glossen S. 4,17; 3. sg. prt. -ta O 2,7,12. 11,43. 56. 12,52. 3,23,48. 24,59. 4,11,40. 33,39; -da Gl 4,288,17 = Wa 49,34 (Ess. Ev.). 301,31 = Wa 59,26 (Ess. Ev.). Nc 713,30 [30,17]; -ita F 15,1. 26,16; -ida I 14,17. 20. 18,20/21. 22,15; 3. pl. prt. -tun O 4,3,23. 19,36. 5,20,9; -idon I 21,1; 3. sg. conj. prt. -ti O 1,22,56. 3,4,21. 23,47. 4,12,45; 3. pl. conj. prt. -itin F 37,28; chi-: part. prt. -it I 5,6. 17,15. 31,3; ke-: dass. -et Nb 159,6 [134,14]. Np 55,6; ga-: nom. pl. f. -ito S 29,19 (Wk); gi-: Grdf. -it S 332,29; ge-: dass. -ot Npw 8,1; meyn-: 2. sg. -est WA 54,6; 2. sg. conj. -as 44,8. — men-: 3. sg. -it Gl 1,499,11 (M, 3 Hss.; zu frk. u. bair. -ē- für ei vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 44 Anm. 4); 3. sg. prt. -da Gl 4,297,37 = Wa 55,10. 302,14 = Wa 59,28. 303,10 = Wa 60,30 (alle Ess. Ev.); 3. pl. prt. -dun 303,51 = Wa 61,4 (Ess. Ev.).
Verstümmelt, verschrieben: ..a: 3. sg. prt. F 31,2 (Ausg. S. 85 meinita); ..ite: dass. S 174,3a,11 (meinite Steinm.); mein..: 3. sg. S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,169,88, Ausg. meinet); meinan.: 3. pl. F 26,23 (Ausg. meinant); meind.: 3. sg. prt. Wa 56,25 (nach Gl 4,298,33; Ess. Ev.; Ausg. meind(a)); nenda: dass. Gl 4,288,7 = Wa 49,24. 301,49 = Wa 59,1 (l. beide menda, Steinm.; beide Ess. Ev.).
Weitere Formen des Part. Praet. s. unter gimeinen.
1) meinen:
a) etw./jmdn. meinen, im Sinn haben:
α) mit Akk. d. Pers. (auch refl.)/Akk. d. Sache/ pronom. Akk.: seegi got dhar sprah, seegi siin gheist ist auh after dhiu saar chimeinit ecce deus qui loquitur, ecce spiritus eius I 17,15. firnim thesa lera, so zellu ih thir es mera: ih meinu sancta Mariun, kuningin thia richun O 1,3,31. war geit ther druhtines sun; sin lamp, thaz er io meinta 2,7,12. er lerta unsih joh zeinta, thaz druhtin unser meinta ... thaz sines lichamen hus 11,43. thie selbun fisga zeinent, waz forasagon meinent 3,7,33. er zeinta ... sines lichamen tod; these meintun avur thaz mit steinon gidanaz 4,19,36. uuarana mag ioman skeinen sinen geuualt . âne an demo lichamen . unde daz temo lichamen hinderora ist? Ih meine sine sacha fortunam loquor Nb 104,16 [90,22]. ih nechido nieht arge site geandot uuerden ... daz tes ioman uuane. Er nedarf is uuanen . uuanda ih taz nemeino 258,18 [203,6]. taz er chit una . daz meinet er significatione . nals numero quae natura sunt unae orationes . aliae coniunctione unae [vgl. haec quidem dixit de orationibus . quae vel coniunctione unae essent vel significatione, Boeth., Comm. II] Ni 510,7 [17,4]. taz fone dien (aus langen u. kurzen Silben) bestat . taz ist ouh quantitas. Ih meino dia gesprochenun orationem dico autem cum voce orationem prolatam Nk 400,9 [41,27]. tisiu sibeniu (sc. die eigentlichen Quantitäten) meinende . sprechen uuir die namen . ouh fone anderen dingen . diu quantitates nieht nesint ad haec enim aspicientes . et alias dicimus esse quantitates 410,17 [52,19]. Selmon heizet etelih perg in Palestina. Ih nesago den nieht. Ih meino den anasihtigen Christum . den hohesten gotes perg montem dei . montem uberem dico Np 67,16. ih nebarg dina gnada noh dina uuarheit fore michelero menigi. dia gnada meina ih, der sih sundon geloubet, daz du imo sie uergibest Npw 39,11 (Np neimen). der uuin, [Bd. 6, Sp. 341] den du meinest, der zimet minemo trute zetrinkene W 124,1 [223,4]; ferner: O 5,20,9. Nb 131,21 [113,6]. Ni 537,22 [48,25]. Npw 143,8 (Np neimen). W 143,5. 7 [255,2. 6]; — erw. mit Adv. hier/thô/thâr/Präp. mit/ in + abstr./pronom. Dat./Dat d. Sache: etw. mit etw. (sc. einem Gegenstand, einer Handlung, Äußerung)/an dieser (Text-)Stelle meinen: tho menda he id est Iudei in quibus ante regnaverat deus in noctem eternae damnationis eicientur (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 31) [Randgl. zu: filii autem regnis eiicientur in tenebras exteriores, Matth. 8,12] Gl 4,288,7 = Wa 49,24. tho meinda he significavit (significat Steinm.) se ipsum, quod ipse esset amicus Christi et multum gaudebat, qui audiebat quod Jhesus discipulis praecepit (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 53) [Randgl. zu: amicus autem sponsi ... gaudio gaudet propter vocem sponsi, Joh. 3,29] 301,31 = Wa 59,26. tho menda he significavit (Wa, significat Steinm.) Antichristum [Randgl. zu: qui a semet ipso loquitur, gloriam propriam quaerit, ebda. 7,18] 302,14 = Wa 59,28. uuaz uvas dir geduht waz meindostu mit diu quid vidisti ut hoc faceres? quid tibi videbatur ł quid tale hic occurrebat? [Comm. in Gen. zu Gen. 20,10] Thoma, Glossen S. 4,17. allo mannes thurfti sintun in themo brotes namen gameinito S 29,19. ih han endriu scaf da meinet er die heidinen. die dir nieth ni sint uona dera aute. da meinit er aua die Iuden alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovilli S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,169,88. 90/91). mit demo brote meinite er die evangelicam lera [vgl. hic panem doctrinam evangelicam vult intellegi, BH, Schmid II,35,88] S 174,3a,11. chiuuisso ist Christus in dheru salbidhu chimeinit, dhar chiquhedan uuard got chisalbot Christus ipsa unctione monstratur, cum deus unctus insinuatur I 5,6. see hear meinit (dher forasago) nu dhri; fater ist dher sendida, endi wort ist dhazs chisendida, endi siin gheist ist dher adhmot ecce tria, pater qui mittit, et verbum quod mittitur, et spiritus eius qui flat 15,18. fater meinida dhar sinan sun, dhuo ir chiminnan chneht nemnida pater filium dilectum puerum vocat 18,20/21. dhoh ein guotliihhin dhera dhrinissa Syrafin mit dhemu dhrifaldin quhide meinidon unam gloriam trinitatis Seraphin trina repetitione proclamant 21,1. ni was thar, ther firstuanti, waz er mit thiu meinti [vgl. hoc autem nemo scivit discumbentium, ad quid dixerit ei, Joh. 13,28] O 4,12,45. also mag man ouh cheden . mit tiu er ieht meinet . daz ist causa . daz er aber meinet . taz ist finis Nb 131,20 [113,5]. Apollinis lobesang heizent choreę . quia ipse preest choris. Er (der Autor) meinet aber hier epithalamia . daz chit nuptialia carmina Nc 690,19 [4,17]. du bist ouh scone an dinen uuorton, uuante du in diner praedicatione niene meinest âne min era unte fraternam utilitatem W 54,6 [105,31]; ferner: I 14,17 (ostendere). 20 (aperire). O 1,22,56. 2,12,52. 3,24,59. 4,11,27. 40. W 44,8 [83,14/15];
β) mit (korrelat. Pron. im Akk. u.) Nebensatz: tar ih ouh taz uuano got meinen . daz sumeliches natura so drate unde so ungehirmet ist . taz er sih fertate umbe armote in qua re illud etiam dispensari credo . quod est forsitan alicuius tam praeceps ... ut eum in scelera potius exacerbare possit rei familiaris inopia Nb 287,22 [221,12]; erw. mit Adv. thô/thâr ana/Präp. mit/in + pronom. Dat./Dat d. Sache: etw. mit etw. (einer Äußerung)/an dieser (Text-)Stelle meinen: meinida dher forasago chiuuisso in dheru Christes lyuzilun, huuanda ir uns uuard chiboran, nalles imu selbemu parvolus enim Christus quia homo, et natus nobis non sibi I 22,15. sie druagun in then hanton palmono gertun ingegin imo [Bd. 6, Sp. 342] rumo ...; mit thiu meintun thie man, thaz er (Jesus) in tode sigu nam [vgl. significantes victoriam, quia erat dominus mortem moriendo superaturus, Beda u. Alc. zu Joh. 12,13] O 4,3,23. ube diz sus ist ... so ist taz ting uuideruuartigo becheret. Ih meino darana . uuanda der rihtuom der sie gnuhtige tuon solta . iro selbero halb . ter tuot sie durftige anderro helfo Nb 143,9 [121,22];
γ) mit pronom. Gen. (aus der übergeordneten Konstr. herrührend, vgl. Ahd. Wb. 1,130 s. v. al B I 2aß): alles des ih nu gimeinit haben, soso ih iz uuizzantheidi gidadi, soso mir iz bi druncanheidi giburidi S 332,29;
δ) Glossen: meinit [quod Graeci rhetores vocant ἐσχηματισμένος, dumque aliud loquitur, aliud] agit [, ut si velis anguillam vel muraenulam strictis tenere manibus, quanto fortius presseris, tanto citius elabitur, Job, Prol. p. XX] Gl 1,499,10. menda se ipsum significavit qui diabolum sua morte superavit (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 45) [zu: si autem fortior eo superveniens vicerit eum, Luc. 11,22] 4,297,37 = Wa 55,10;
b) thaz meino ih mit folgendem Hauptsatz oder Syntagma im Akk. als Erläuterung (vgl. c): suelih unsere sina kiuuizzela hat piuollen mit dera kirisheite ... oder mit diheinera fleisclichera piuuvllida. des tohtir. daz meino ih sin sela diu ist piheftit uona demo tiufale nam si quis nostrum habet avaritia ... vel etiam corporali immunditia ceterorumve vitiorum sorde pollutam conscientiam suam, filiam habet profecto male a daemonio vexatam S zwischen 173 u. 174 (vgl. ZfdA. 135,168,29). so findet tar ratio . daz si in iro selbun nehabet. Ih meino daz. Uuio gotes prenotio diu habe guissiu ... diu an in selben nieht kuisses uzlazes nehabent illic enim videbit ratio . quod non potest in se intueri. Id autem est. Quonam modo videat praenotio . ea etiam quae non habent certos exitus . tamen certa Nb 346,16 [261,5]. do ih hiez opferen daz ungemeiligoti lamp, daz meinda ih mih selben Npw 39,8 (Np neimen), ähnl. 7,2, 17,46;
c) ih meino als Einschub in einen Satz im Sinne von das heißt, nämlich, zum Beispiel; vor allem bei Notker zur Einleitung erklärender Zusätze u. weiterführender Erläuterungen, die sich auf etwas vorher Genanntes beziehen; auch für lat. . i. (= id est); vgl. auch thaz meinit 5aα:
α) ih meino leitet Erläuterungen ein, die einen Bezugsausdruck durch mehrere gereihte, häufig koordinierte Wörter u. Wortgruppen spezifizieren: die (Astronomiekundigen) bechennent taz ... fone iro (dero ęquinoctialis zona) ze dien uzerosten polis iouueder halb ebenfilo ist . ih meino ze demo septentrionali . unde ze demo australi Nb 111,18 [96,21]. nv habo ih tir geouget filo nah . taz pilde dero menniskon saldon. Ih meino rihtuom . era . geuualt . kuollichi . uuunna 134,8 [115,2]. so choroe daz eteuuer irraten ... uuer siu . ih meino got . unde sin guot zesamine fuogti . so ungelichiu quis haec diversa coniunxerit [vgl. haec i. deum et bonum eius, X] 186,13 [156,25]. sint tisiu alliu . ih meino bonum . unde sufficientia . unde potentia . unde diu anderiu . samoso lide dero beatitudinis? 192,15 [160,29]. pe diu sint sie note in dri uuis unsalig . sid tero uuenegheito dri sint . ih meino uuellen . mugen . tuon . daztir ubel ist 255,5 [201,5]. daz tiu zesamine fliezen . diu iouuederez uuazer fuoret. Ih meino diu skef . unde die uzer erdo geuualzten ronen fone dero aho ut confluat quod trahit unda alterni vadi. Et hic. Conveniant puppes . et vulsi trunci flumine [vgl. quod trahit unda i. aut navigium aut truncos, Rem.] 310,4 [236,21]. din muoma gab tir dri geba . die ze minnesami [Bd. 6, Sp. 343] zihent . ih meino . sconi . unde stimma . unde gebarda Gratia . i. sorror Veneris dedit tibi consanguineo trina . s. dona . i. pulchritudinem . vocem et gestum Nc 690,30 [5,4]. die zuene numeri ih meino ⅠⅠⅠ. unde ⅠⅠⅠⅠ. gefallent in zuein . after gelimpflichero redo 775,30 [92,19]. uuer ist ouh . ter dri consonantias . ih meino diatesseron . diapente . diapason nebechenne in musica? [vgl. tres autem symphonias .i. consonantias videlicet diatesseron . diapente et diapason . quis ignorat in musicis? Rem.] 776,27 [93,20]. alliu diu eruuirdiga manigi dero foregenamdon geferton . ih meino Philosophia . Apotheosis . Athanasia . Phronesis . unde quatuor Uirtutes . unde Gratiae undero allero alumnę 813,26 [132,17]. dise ih meino affirmatio unde negatio . nemugen samint sin Ni 539,6 [50,22], ähnl. 564,2 [78,13/14]. tero zueio opposita . ih meino dia . etelih man est rehter . unde dia . mannolih neist nieht unrehter 543,17 [55,16b]. dero iouuederiu . habit iro affirmationem . ih meino . est non homo albus . unde est homo albus 547,28 [60,7]. ube diu (l. du) zu dien zuein ih meino daz er sunderigo . Socrates ist . unde homo ist . taz tritta ouh sunderigo chist taz er bipes si 553,27 [67,8/9]. also ist ouh an dien anderen negatio zesezzenne . ih meino an demo necessario . unde an demo inpossibili in aliis quidem simili modo . ut in necessario et in inpossibili 562,24 [77,2]. so ist ouh taz under in beiden (sc. sizzet nesizzet) stat . ih meino sizzen . unde daragagene nesizzen sic et res quae sub utroque posita est . i. sedere ad non sedere Nk 475,23 [120,26]; ferner: Nb 21,30. 178,26 [18,1. 150,27]. Nc 690,1. 740,2. 776,2. 13. 23. 778,17. 781,21. 800,13. 826,31 [3,22. 55,21. 93,1. 8. 17. 95,13. 98,20/21. 118,22. 146,16]. Ni 511,18. 568,28. 572,24. 577,23 [18,17. 84a,17. 88,25/26. 94,27]. Nk 490,13 [137,5]. Nm 855,21 [338,8]. NpNpw 42,5. Np 79,11;
β) ih meino leitet dem Bezugsausdruck syntaktisch gleichwertige Erläuterungen ein, häufig in gleicher Wortart oder Konstruktion, aber auch mit verschiedenen Erweiterungen oder satzförmig: der Bezugsausdruck besteht aus einer nominalen oder adverbialen Fügung: uuanda iz (daß sich der Philosoph Zeno die Zunge abbiß, um die Verschwörer nicht zu verraten) in uromedemo lande geskah . ih meino in Gretia Nb 20,6 [16,15]. mih neheine durfte ahton an demo ambahte . ih meino an demo consulatu . âne gemeine durfte [vgl. ad magistratum i. consulatum, Rem.] 25,28 [21,8]. ter (fierdo rationalis status) habet namen (sc. qualitas) dannan . uuanda er qualitatem facti ursuochenot . ih meino . ube si guot si . alde ubel . reht alde unreht 69,1 [58,10/11]. si (Fortuna) ist ioh uuilon guot manne . ih meino so si lukke neist 121,21 [105,2]. taz ouh ter mere ... eruuende ze guissero marcho . sine unstaten uuella . noh in . ih meino dien selben uuellon . nehenge ferror stadon uz . an daz lant ut ... mare ... coerceat fluctus certo fine ne vagis . s. fluctibus liceat tendere latos terminos in terris 125,4 [107,25]. tu geheftest tia sela zu dien iro geminnen liden unde zeteilest sia after dien . ih meino dia sunnun ganda an mittemo himele . unde in mittemen ganda dero septem planetarum [vgl. philosophi animam mundi solem esse dixerunt, X u. Rem.] 177,32 [150,5]. fone diu uuirt ioh ze dero uuis . ih meino ein guot forderondo . einiu beatitudo geforderot 195,2 [162,23]. dar daz allero gnotost ist zechiesenne. Ih meino . daz ter obero sin begrifet ten nideren in quo illud maxime considerandum. nam superior vis comprehendendi . amplectitur inferiorem 336,30 [254,27]. Anię daz chit recognitio gab iro (der Philosophia) ... den spiegel ... daz si darinne sih pechennende . ih meino des . taz si [Bd. 6, Sp. 344] cęlestis ist Nc 698,21 [13,12]. die mittina dero boumo . die gehullen an iro fuoginon after diesen guissen gerertedon . ih meino in zuiualten luton 705,8 [20,14]. demo bruoder ... sines uuerches ze gehelfen genomenemo . ih meino uzkebendo . daz in dien eimberinen uuas . furefieng er sus mit imo redondo 714,10 [31,2]. ube mir dero anderro goto gehileicha heilesod netatin . unde mih is ih meino des heilesodes iro muozeglichen zesamene gehefteda nemanetin ni iugata consortia caelitum . omen pararent prosperum tabensque . i. quieta divum nunc moneret nexio 724,14 [41,7]. selben die spere die Iupiter in hende habeta . ih meino selben die stellę . solis et lunę 748,17 [63,20]. den namen . der imo gescaffot uuard . fone selbemo Ioue ... ih meino xyrios . i. dominus 773,30 [90,14]. si nam ouh nah temo chi . den buohstab den Phitagoras ... uuanda dero menniscon lib zeigon . ih meino . y [vgl. sumit ... in proximum locum .s. post .x. litteram .i. y, Rem.] 775,4 [91,20]. daz speciem collationis uuir heizen emioliam . daz chit semisalteram . ih meino des halben teiles mer . fone dien diu anderiu simphonia uuirt 779,3 [96,4]. iro salb . kemachotez uzer touue . daz an des manen niuui gelesen uuirt . ih meino . unz er io ana niuuez lieht fone dero sunnun enfahet unguentum irrorati liquoris . ex revibratu . i. reaccensione mensis . i. lunae 783,19 [100,20]. iro oppositæ . i. iro uuiderchetigun mugen sament keuuare sin in einemo dinge . ih meino. non omnis homo albus est. Est quidem homo albus Ni 518,21 [26,11]. taz tritta ih meino est . so iz nomen si . so iz uerbum si . daz chido ih haften in propositione . zu andermo uuorte . so iustus ist 537,17 [48,20]. so getan propositio nestat tar niener uore. Noh tiu disa lougenet . ih meino. Nieht uuar . daz alle unmennisken rehte sin nec huic opposita . ea quae est. Non est omnis non homo iustus 546,17 [58,23]. so getanero frago ih meino sus manigiu ding pezeichenentero nebegagenet nieht ein antuuurte 550,29 [63,22]. ube sempiterna . ih meino diu himeliskin diu euuiga tat habent âna uuehsel . forderoren sint non sempiternis 578,9 [95,13]. ube sie (die Namen) in geskafen uuerdent . fone dien primitiuis . ih meino dien . zu dien sie becheret uuerdent Nk 430,9 [73,19]. tero sibeno (sc. Buchstaben) sint fiere . ih meino . B C D E . allero sango uzlaza Nm 853,13 [336,7]. uuanda ... selbez taz sang . note stigen sol fone dero stete dar iz anagefangen uuirt . unz tara sin hohi gat . ih meino uuilon ioh ze demo ahtoden buohstabe . der zuiualt liutet . tanne der buohstab . ze demo iz anafieng 856,8 [338,22]. alliu . diu der boum biret unde bringet . ioh fructus . ioh folia (Npw uuocher . iouh pletir) . ih meino facta et dicta (Npw uuerh unde uuort) [vgl. fructa et folia, id est, facta et dicta, Aug., En.] NpNpw 1,3. nehein bilde nenim be demo . demo gelungen si an sinero ferte . ih meino . demo unrehto uarenten menniscen 36,7. gratis suln uuir in (Gott) uoben . ih meino daz uuir hier lones negeroen . nube in futuro 43,18. mines truhtenis chumberra ih meino die an in geloupton ... die stigen darauf in die burg 121,4. arca dei . secretum scilicet testamenti (gotes archa ih meino die tougeni dero bineimedo) Npgl 77,66. lustlih lant, ih meino daz himelriche, ahtoton si fure nieht Npw 105,24 (Np lustlih lant . terram promissionis . i. regnum cęlorum, Npgl daz ist himelriche). ê ih gestigon uffe den palmboum, ih meino an daz cruce W 122,5 [219,27]; ferner: Nb 115,9. 150,29. 177,2 (Hs. D = S. CIII,26; Hs. A si meinet s. 5aα). 199,3. 230,19 [99,25. 127,27. 149a,8. 165,7. 185,19]. Nc 701,20. 713,1. 726,18. 727,1. 739,18. 755,4. 757,6. 13. 774,6. 9. 775,10. 776,19. 780,17. 784,19. 808,22. 811,6. 17. 824,22. 26 [16,13. [Bd. 6, Sp. 345] 29,19. 43,10. 20. 55,11. 70,22. 72,22. 73,5. 90,19. 21. 92,3. 93,14. 97,16. 101,21. 127,14. 130,4. 12. 144,2. 5]. Ni 524,3. 5. 537,23. 25. 539,2. 563,30. 565,1. 2. 567,25. 568,1. 569,25. 570,21. 571,26. 573,12. 19. 587,18 [32,15. 17. 48,26. 49,1. 50,18. 78,10. 79,14. 15. 83,8. 14. 85,19. 86,17. 87,22. 89,17. 25. 105,12]. Nk 432,14 [75,27]. Nm 856,4 [338,19]. NpNpw 118 T,149. Epil. (544,23 = Npw De ps. gr. 1). 149,5. Cant. Ez. 17. Np 50,12. 101,8. Npgl 31,7. 77,68. 79,10. 11 (2. Stelle). 13. 103,18 (beide id est). Npw 12,6. W 47,14 [87,11]; — der Bezugsausdruck ist satzförmig oder eine partizipiale Fügung; dabei kann auch eine komplexere Aussage aufgegriffen u. erläutert werden: explicit. liber. tertius dialogorvm. daz chit sermo duorvm. vuanda zueno choson diz (l. chosond iz). ih meino. einer fraget. anderer antuuirtit S 404,2. ter rihtuom scadota ofto demo . der in habeta. Ih meino . so etelih ubel uuiht . unde anderro guotes so uilo frechera . sih einen ahtot uuirdigen zehabenne allen den scaz Nb 96,9 [83,10/11]. tir ist uuola chunt ... alla dia erda sih kezihen uuider demo himele . gagen demo meze eines stupfes ... Ih meino . daz si micheli nieht nehabet . uuider dero micheli des himeles omnem terrae ambitum . constat optinere rationem puncti . ad spatium caeli ... Id est . ut nihil prorsus spatii iudicetur habere . si conferatur ad magnitudinem caelestis globi 110,22 [96,1]. ube die mennisken habetin ... luhsiniu ougen. Ih meino daz siu den man durhsehen mahtin 165,23 [139,14]. uuanda dero (kot unde saligheit) iouuederez ist . taz ouh taz ander ist . ih meino . uuanda iro iouueder summum bonum ist . pediu sint siu ein 189,12 [158,22]. tannan geskihet . taz tisemo ungelih ist . ih meino . daz tie fertanen allero chrefte sint âno 239,22 [191,17]. danne uuirdet allero dingo unrehtesta . daz nu rehtesta ist. Ih meino danchon guoten . unde undanchon ubelen 321,8 [244,1] (vgl. 1cγ). aber disiu gedingota not . nefuoret tia barun not mit iro nieht . ih meino. ube er gerno gat . taz er ouh sar undanches kange 357,2 [268,3]. Bona Fama begreif ten niderosten ring . ih meino ufen demo manen gestateta si Clyo, citimum circulum . hoc est in luna collocavit hospicium Nc 722,9 [39,4]. selber Iupiter tuncheleta fore sinero skinbari ... tiz ist secundum rhetoricam emphaticos kesaget ... Ih meino uuio ioh selbes Iouis stella . tiu fore filo glanz ist . tanne urouge uuirt . so diu sunna stat skinen 748,12 [63,16]. also gebildotez (triangulum) . also in arithmetica diu minnesta pyramis kemalet ist. Ih meino daz tri sternen daz triangulum machont . unde der fierdo . rehto in mittemen stat 751,16 [67,1]. (Sors) ... sumeliche roufende . also diernon spil ist . ih meino iro guot inzucchendo 762,1 [77,22]. âne uerbum neuuirdet nehein propositio. Ih meino âne substantiua uerba neuuirdet propositio Ni 536,14 [47,14]. so uerit iz ouh . ube allelih festenunga allelicho getan uuirdet . ih meino . dar nemag ouh keskehen daz angulares samint uuar sagen 539,20 [51,11]. cheden uuir âna daz possibile simpliciter . pluuiam esse . ih meino so daz ist . uideo pluuiam esse super terram . tanne ist pluuia subiectum . unde ist esse predicatum 563,14 [77,23]. daz ih kehore . ih meino . daz ih ferneme unde bechenne . die stimma dines lobes NpNpw 25,7. suuer fore unchrefte ufirstan nemuge . ih meino . ube er carnem nemuge frenare . so helfe imo got 40,4. in mina heila sezze ih inan unda gnada imo baltlicho. ih meino: daz er sih darbet dero martira unde allero uorhtun Npw 11,6; ferner: Nb 31,17 [25,21]. Nc 770,7. 846,16 [86,13. 169,21]. Ni 508,1 (dicere). 523,12. 527,10. 550,13. 558,15. 561,7. 567,30. 577,6. 581,27. 582,2 [14,6. [Bd. 6, Sp. 346] 31,16. 36,10. 63,4. 72,16. 75,12. 83,13. 94,9. 99,17. 20]. Nk 488,7 [134,16]. NpNpw 1,1. Npw 12,5;
γ) ih meino leitet ein Attribut (adjekt. u. partizipiales Attrib., attribut. Gen., Attributsatz) zu einem vorher genannten Bezugsausdruck ein, der in der Erläuterung meist erspart ist: to habeta mih tiu leida stunda nah kenomen . ih meino diu iungesta paene merserat tristis hora caput meum Nb 8,17 [7,11]. so man dar umbe in stritigemo rate sizzet . uuemo des unde des zegetruenne si . so ist an dero suasione honestas . zenemmenne . ih meino des . den man darazuo lobot 100,11 [87,2/3]. uuaz haftet ze dien maristen mannen . ih meino die . die mit tugede sih uuellen furenemen . nals mit lottere ...? quid autem est quod attineat ad praecipuos viros ... qui virtute petunt gloriam ...? 117,9 [101,13]. ten underskeit leret unsih Cicero . ih meino uuio uuir bechennen sulin . uuelez ciuiles questiones sin . alde philosophicę 120,22 [104,7]. uuartent ... uuio spuotig tir ist tiu sconi des mannes ketate . ih meino sines pildes formae vero nitor ... ut velox (est) 165,19 [139,10/11]. tu sihest chriutelih . unde boumolih an dero stete uuahsen . diu imo limfet . ih meino . dar iz nieht kahes erdorren nemag intuearis primum herbas atque arbores nasci in locis sibi convenientibus ... cito exarescere ... non possint 201,23 [166,26]. fone diu ... habent tie ubelen . danne sie in uuize sint . eteuuaz zuogemiskelotes kuotes . ih meino selbez taz uuize . daz fone rehte guot ist habent igitur improbi . cum puniuntur quidem aliquid boni adnexum . poenam ipsam scilicet . quae bona est ratione iustitiae 259,23 [203,29]. to er aber fone iro fernam . dia rationem . dero questionum . ih meino . daz homo participatione dei . deus ist 303,18 [232,10]. temerarius motus mag ouh cheden selbuuaga . alde selbheui . ih meino . also daz ist . ube sih ieht fone imo selbemo erheuet 305,30 [233,24]. tie selben geskihte . ih meino dero confluentię . machont tie halda quos tamen vagos casus regunt ipsa declivia terrae 310,12 [236,27]. ube er siu aber so beneimet uuesen chumftigiu so siu sint . ih meino . daz er siu uuize gelicho mugen uuerden . unde neuuerden 319,31 [243,4]. anderen lebenden . unde vuallonten . ist tarazuo gelazen imaginatio . Ih meino . dien geluste unde ungeluste anasint imaginatio vero mobilibus beluis. Quibus iam inesse videtur affectus fugiendi . vel appetendi 343,21 [259,10]. uuaz pezeichenet tiu (den Dreizack des Neptun) âne tres naturas aquę . ih meino daz si mobilis unde potabilis unde liquida ist? Nc 742,5 [57,18]. so manig tag ist in iare . ih meino ccc. lx. v. 746,17 [61,22]. ter (goldring) meist clanzta fone dero sconi . dero mittun gimmo . ih meino diu gagen mittemo ende stuont 786,7 [103,13]. uuanda so bezeichenenta uocem . ih meino so nomen alde uerbum bezeichenent . nemag nioman cheden . ieht festenon . alde lougenen Ni 512,25 [20,3]. an sus ketanen predicationibus . ih meino quę possunt esse et non esse . sint io sament uuar die angulares 540,22 [52,16]. tise oppositiones . ih meino nah modo geuuorhte 563,7 [77,16]. fone diu ist ter uuan lukkero tar negatio boni analiutet . ih meino quoniam bonum non est bonum . danne der si . dar malum analiutit . ih meino quoniam bonum malum 583,27. 29 [101,21. 22]. die sines scalches frido uuellen . ih meino Christi sines sunes NpNpw 34,27. des ist fone diu durft . ih meino . ut non longe facias miserationes tuas a me (Npw daz du nieht ferro fone mir ne tuost dina gnada) 39,13. fone diu ist dero irslagenon . ih meino dero irblanton lera uanitas Np 138,20. sin scato id est prioris uinee bedahta die berga (ih meino des altrin uuingartin) Npgl 79,11. [Bd. 6, Sp. 347] Agareni . proseliti . i. aduenę . non ciuili animo sed alieno (framrecchen ih meino nals mit heimlichemo muote sunder mit fremidemo) 82,8. der suonare hat einen uuingarton, ih meino den uuingarton, der die menige des luites hat vinea fuit pacifico in ea, quae habet populos [Cant. 8,11] W 143,2 [253,28]; ferner: Nb 74,18. 150,7 227,23. 295,20. 307,15 [63,27/28. 127,9. 183,20. 226,10. 234,26]. Nc 697,14. 705,24. 775,10. 796,11 [12,4. 21,6. 92,3. 114,10]. Ni 532,11. 558,9. 579,28. 584,11. 14 [42,9/10. 72,11. 97,13. 102,5. 9]. NpNpw 143,8 (Npw 1. Stelle). Np 51,6.
2) einer best. Ansicht oder Gesinnung sein:
a) etw. glauben, vermuten:
α) mit Nebensatz: sie nesint nieht selbin contraria er meinet taz iro zueio taz eina ist contrarium . tes anderis contradictorio Ni 568,16 [84a,4];
β) mit (Adv. u.) Auslassung des Akk., auch in den Satz eingeschoben: unz wir haben nan (den König Ludwig) gisuntan, thaz leben wir, so ih meinu, mit frewi joh mit heilu Ol 80. uuio meinest tu? chad ih Nb 185,18 [156,6]. de dolore preceptvm nobis facis . vt ipse dolor preceptvm sit nobis (uzzir sere machost du uns kebot also meinich . daz selba iz daz ser an uns kebot si) Npgl 93,20 (als nicht zu meinen, sondern als adverbiale Best. zu mahhôn u. auf den folgenden Konsekutivsatz weisend, s. als 1. Teil A I 2aβ, Ahd. Wb. 1,243);
b) in Verbindung mit pronom. Akk. iz/thaz u. Modal-/Frageadv.: in einer best. Weise gesinnt sein, es/etw. auf eine best. Weise meinen: ube du iz faterlicho meinest . so ist reht . taz tu die gota zesamine uuisest sed si te stringit . i. tangit pia cura parentis . par est ut potens convoces coetum deorum Nc 725,29 [42,18]. so man uuallicho chosot . taz man loterlicho meinet 727,18 [44,11]. die mit mir iro gelegenen minnechlicho chosont . alsus chedendo ... unde iz aber ubelo meinent in iro herzen NpNpw 27,3. sih ze minero meinungo. Sih uuieo ih iz (Npw noch mir) meine . uuarumbe ih ez lide 34,23;
c) in passivischen Verbindungen:
α) in den Verbindungen gimeinit werden zi + Dat./an + Akk.: bezogen werden auf: ter namo (edeling) deshalb nieht kemeinet nedarf uuerden . ze mari . uuanda er ze einemo andermo triffet quae si refertur ad claritudinem . aliena est Nb 159,6 [134,14]. an in (Christus) uuirt gemeinot diser salmo Npw 8,1 (Np neimen);
β) in der Verbindung in arg gimeinit ins Schlechte verkehrt: alle iro rata . sint in arg kemeinet uuider mir Np 55,6.
3) etw. bestimmen: sih aber du . uuio iz tiu gotes ea meine vide autem quid aeterna . i. divina lex sanciat Nb 262,19 [205,18].
4) etw. als Meinung zum Ausdruck bringen, sagen:
a) mit pronom./abstr. Akk.: azs erist uuardh Iesuses namo fundan in bauhnungum unseres druhtines Iesus Christus bifora chimeinit prima enim appellatio nominis Iesu invenitur in figura domini nostri Iesu Christi antea praedicata I 31,3. tho irhogtun filu blide thie jungoron sine, thaz er iz êr hiar meinta, joh thiz giscrib iz zeinta [vgl. cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli eius, quia hoc dicebat, Joh. 2,22] O 2,11,56; — auch in der Bed. sagen wollen, wenn die Äußerung einer Person interpretiert wird: meinda insinuavit (quando tempus suae passionis veniret et corporaliter ab [Bd. 6, Sp. 348] eis discederet quod apostoli tunc ieiunare deberent, vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 32) [Randgl. zu: venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus: et tunc ieiunabunt, Matth. 9,15] 4,288,17 = Wa 49,34. haat (l. huat, Steinm.) mendun sia quid est quod dixerunt [Randgl. zu: nobis non licet interficere quemquam, Joh. 18,31] 303,51 = Wa 61,4; — erw. mit umbi + Akk.: etw. über etw./jmdn. sagen: bicnaitun daz aer umbi sie meinita cognoverunt quod de ipsis diceret F 15,1; in bruchstückhafter Überlieferung: .. meistar umbi daz elidiutiga .. medili meinita .. apostolus quad magister gentium insignis de illa barbara variaque locutione Paulus apostolus ait 26,16 (vielleicht mit zwei ahd. Redeverben für lat. ait?). .. odohuuila umbi chunda sahha meinant .. elidiutiga sprahha .. stimna .. ni uueiz andres qui quamvis in rebus cognitis pro barbarica tamen partitaque voce et loquella alternantes inter se humana verba non sciunt 23. .. forasago huueo truhtin umbi .. meinita quad nist mir uuillo in iu propheta scripsit, quomodo dominus de Iudeorum sacrificiis ait: non est mihi voluntas in vobis 31,2; hierher wohl auch: dhar dhu chihoris umbi dhen chisalbodon got meinan, ziuuare firnim dhanne dhazs dhar ist Christ chizeihnit dum enim audis deum unctum, intellege Christum I 5,9 (oder umbi zu gihôren? Vgl. Ahd. Wb. 4,1251 s. v. gihôren 1d);
b) mit korrelat. Pron. im Akk. u. Nebensatz: er (Jesus) selbo meinta avur thaz, thaz er tho biliban was [vgl. dixerat autem Jesus de morte eius, Joh. 11,13] O 3,23,48;
c) mit uneingeleitetem Nebensatz (vgl. Wunder S. 506), auch in der Bed. sagen wollen, wenn die Äußerung einer Person interpretiert wird: odo er (der Kranke) wanta, (Christus) meinti, zi themo wazare imo zeinti O 3,4,21. si wantun, druhtin meinti, er sinan slaf zeinti [vgl. illi autem putaverunt, quia de dormitione somni diceret, Joh. 11,13] 23,47;
d) mit Akk. u. Nebens. für lat. acc. c. inf.: unseremo truhtine Iesu Christe eiscontemo huuenan inan man meinitin daz aer uuari domino Iesu Christo requirente, quemnam homines dicerent eum esse F 37,28; ferner: 38,1 (dicere);
e) Glossen: meinit [propheta, qui speciem fidei torrentem] cantat (designat) [in austro, Ar. II,1215] Gl 2,33,53 (vgl. von Gadow, Aratorgl. S. 78,372). [meinda insinuat [Randgl. zu: qui dixit illis: ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae, Luc. 17,37] Wa 56,25 (nach Gl 4,298,33).]
5) etw. bedeuten, bezeichnen:
a) mit sachl./abstr. Subj.:
α) mit nominalem Subjekt/Subjektsatz u. pronom./abstr. Akk./Adv.: enti so sama in demo eristin gotes gabote in gotspelle meinit daz fragentemo sih truhtin antuurta quad; Minno dinan truhtin got allu herçin ita in illo primo mandato dei, de quo in evangelio interroganti se respondens dominus ait: diligis dominum deum tuum ex toto corde tuo F 30,18. iz (thaz giscrib) meinit hiar then gotes drut O 2,4,63. thaz ih hiar gizeine, waz thiu thin gouma meine 3,7,3. hiar scal man zellen noti ... waz thaz fihu meine [vgl. asinus quippe hic ... gentilem populum significat, Hrab.] 4,5,3. so waz so allaz thaz (das Erdbeben u. der zerrissene Vorhang im Tempel beim Tode Jesu) bizeinta joh uns zi guate io meinta 33,39. maht tu uuizen ... uuaz taz meine? an etiam causas cur id ita sit deprehendisti? Nb 168,30 [142,17]. daz scaffelosa zimber ... uzer demo disiu uuerlt uuard. [Bd. 6, Sp. 349] Si meinet tia samenthaftigun massa . dia er ze erest teta opus fluitantis materiae . i. informis et indiscretae [vgl. fluitantis opus ... significat informem materiam, X u. Rem.] 177,2 [149,8] (Hs. A; Hs. D ih meino s. 1cβ). nu heizen iz nomen infinitum . taz chit unguis namo . uuanda iz alliu ding meinen mag . âne mennisken . unde doh tero nehein guisso nemeinet Ni 504,2. 3 [9,8. 10]. taz ist toh uuerost fone rehtemo gechose . taz man chit chenun haben . uuanda iz echert miteuuist meinet nihil enim aliud uxorem habendo significamus nisi quia cohabitat Nk 495,13 [143,3]. (weil man wissen soll) daz ... profundum (ist) sacramentum baptismi et eucharistię . an dien begraben ist uuaz iz meine . uuanda man iz nesiehet NpNpw 103,3; ferner: O 4,6,27. 5,6,29. 12,54. 14,19. Nb 15,12. 271,7. 272,2 (causa) [12,21. 210,29. 211,13]. Nc 713,30 [30,17] (causa). Ni 505,7. 8. 10 (consignificare) [10,18. 19. 20/21]. Npgl 68,10 (causa); mit (korrelat. Pron. im Akk. u.) Nebensatz: nigileiti unsih in costunga ... thaz meinit thaz uuort, thaz her unsih ni farlazze S 29,30. thiu (Galiläa u. der See) meinent, wio sih zerbit joh thisu worolt werbit O 3,7,17; ferner: S 153,12. Nb 570,6 [85,27] (causa); — thaz meinit das bedeutet, heißt, als Einschub in einen Satz zur Einleitung erklärender Zusätze (vgl. auch ih meino 1c): zeli dhir sibun iaaro uuehhon. Dhazs meinit sibun stundom sibuniu numerabis tibi vii ebdomadas annorum, id est septies septem I 26,17. ist iz tir . daz meinet fone dir . ein harto gnoto gesuohet ting Nb 326,7 [247,18]. Thabor . i. veniens lumen (daz chit lieht chomende) . et Hermon . i. anathema eius (daz chit sin feruuazzini) . subauditur (daz meinit) diaboli . in nomine tuo exsultabunt Npgl 88,13;
β) mit direkter Rede/(korrelat. Pron. im Akk. u.) Nebensatz als Subjekt u. Akk. d. Sache/pronom. Akk.: dheasa stat (das Grab Christi) auh meinit in dhemu ębræischin chiscribe: ‘endi siin restin scal uuesan ærliihhu’ hic locus in hebreo habet:et erit requies eius gloriosa’ I 43,16. uuaz meinet anderes . taz tiu liehti daz fiur ufzihet . unde diu suari dia erda nidersenchet . âne daz in beiden die stete gefallent . unde die ferte? cur enim flammas quidem sursum levitas vehit . terras vero deorsum pondus deprimit . nisi quod haec loca motionesque singulis conveniunt? Nb 203,11 [167,28]. quid est excreuit? (uuaz meinit . perch iruuuohs?) Npgl 98,9; ferner: O 5,1,26. Ni 570,4. [85,25];
γ) Glossen: menda significat populum, qui iam paratus esset praedicationem ad percipiendam (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 53) [Randgl. zu: videte regiones, quia albae sunt iam ad messem, Joh. 4,35] Gl 4,301,49 = Wa 59,1. menda significat ut ipsi scirent, quia Christus non moritur (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 56) [Randgl. zu: lumen in vobis est, Joh. 12,35] 303,10 = Wa 60,30. meinit [Gad accinctus proeliabitur ante eum, et ipse accingetur retrorsum.] significat [quod ... proelium adversum eos gentium vicinarum grande repererit, et victis hostibus, fortiter dimicarit, Comm. in Gen., PL 107,657A] Thoma, Glossen S. 26,28;
b) mit persönl. Subj. u. Akk. d. Pers.: sie meinent hiar, thie zuene, thie engila sine ... thie selbun gotes thegana, thie uns scribent Kristes redina O 5,8,11.
Abl. meinento, meinunga; vgl. AWB meina st. f., AWB neimen.

[Nässl]


 
Artikelverweis bi-meinen sw. v., mhd. nhd. bemeinen; as. bimênian; ae. bemǽnan (in anderer Bed.). — Graff II,792.
pi-meinn- (zur Geminate nach langem Vokal im Oberd. vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 359 Anm. 1): 3. pl. -ent [Bd. 6, Sp. 350] Gl 2,118,48 (M, 10. Jh.; lat. conj.); inf. -en 443,30 (2 Hss., 10. u. 11. Jh.).
pi-mein-: 3. sg. -it Gl 2,455,11 (2 Hss.); -at 460,60 (2 Hss.); 3. pl. -ent 118,48 (M, lat. conj.); 2. sg. conj. -es 126,61 (M); 3. pl. conj. -en 118,46 (M, 3 Hss., darunter clm 6242, Hs. 9. Jh.); part. prs. nom. (?) pl. m. -enta 758,33 (s. 6); 1. sg. prt. -ta 1,527,27 (M, 5 Hss.). 807,43 (M; 1. sg. (?), s. 1); -ti 28 (M; zur Endg. vgl. Förster, Verbalendungen S. 148); -it 28/29 (M; zur Apokope u. zum Bindevokal -i- vgl. a. a. O. S. 153. 154); 3. sg. prt. -ta 658,52 (M, 6 Hss.). 748,52 (M, 4 Hss.). 749,60 (M, 4 Hss.). 807,43 (M, 4 Hss., s. 1). 2,2,8. 174,35 (clm 6277, Hs. 9. Jh.). 218,35 (clm 18550,1, 8. Jh.). 445,23 (2 Hss.; lat. prs.). 5,17,8. Festschr. Leid. S. 97 (M); 3. pl. prt. -tun Gl 2,667,4; part. prt. -it 1,746,17 (M); -et Npw Cant. Abac. 1; -t Gl 1,746,17 (M); part. prt. nom. sg. m. -ter Nievergelt, Glossierung S. 315,285 (zu Gl 2,750,41); nom. sg. f. -tiu Gl 2,442,23 (2 Hss., -tiv). 468,16 (2 Hss., 1 Hs. -tiv); nom. pl. m. -ta 1,746,16 (M, 5 Hss.). 2,747,10; -te 185,15 (M, clm 21525, Gll. 9. Jh.?); acc. pl. n. -ton 176,22 (clm 6722, Hs. 9. Jh.); pe-: 3. sg. -it Nr 646,17 (dazu S. CLVII,7) [115,3 (Hs. H)]; -et ebda. [114,65 (Hs. G; Ausg. Piper dagegen -it, vgl. S. CLVII,7)]; 3. pl. -ent Gl 2,118,49 (M; lat. conj.); 1. sg. prt. -ta 695,71; 3. sg. prt. -ta 4,292,60 = Wa 53,1 (Ess. Ev.); -da Npw 24,10; part. prt. -et 32,13; bi-: 3. sg. -it Cant. Ez. 15; 3. pl. -ent Gl 2,75,19 (lat. conj.); 3. sg. prt. -ta 1,430,44 (M); part. prt. -it 2,38,8; be-: 1. pl. -en Ns 597,32 [269,13]; 1. sg. prt. -ta Gl 1,764,28; 3. sg. prt. -da 718,54/55. Npw 24,10. 104,9; 3. pl. prt. -dun Gl 5,32,7; -don 2,552,40 (vgl. 5,105,15). 575,50 = Wa 90,6. Npw 16,11; -den 24,10; 3. sg. conj. prt. -di Gl 1,718,27; part. prt. -it 4,339,6; -et 3,409,24 [HD II,75]; part. prt. nom. sg. n. -ta 2,487,32; -da 576,30 = Wa 90,19; nom. sg. f. -tiu 2,691,71; nom. pl. m. -te 1,797,13. — pi-maintun: part. prt. acc. sg. m. Mayer, Glossen S. 102,2. — pi-men- (zu frk., bair. -ē- für ei vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 44 Anm. 4): 1. sg. prt. -oth Gl 1,527,29 (M; zur Apokope u. zum Bindevokal -o- vgl. Matzel S. 82. 88); 3. sg. prt. -ta 748,53 (M). 2,163,28 (clm 6277, Hs. 9. Jh.); part. prt. nom. pl. m. -ethi 1,476,18 (M; zum Bindevokal vgl. a. a. O. S. 85); bi-: part. prt. -id 4,289,50 = Wa 50,8 (Ess. Ev.).
Verschrieben, verstümmelt: pi-me..a: 3. sg. prt. Ernst, Griffelgl. S. 480,61 (clm 6277, Hs. 9. Jh.; l. pimenta); pemei-: dass. -da Npw 24,14; be-mienda: dass. Gl 4,262,40; |nein: part. prt. nom. sg. m. 2,750,41 (l. wohl pimeinter, vgl. Nievergelt, Glossierung S. 692,22 u. die dazu gehörige Griffelgl. pimeinter a. a. O. S. 315,285).
benemon Gl 3,234,47 s. bineman; pinemt 1,527,29. penemta 718,55. peneidon 2,489,61 s. bineimen.
1) etw. entscheiden, beschließen: pimeinta proposuit [... Daniel in corde suo ne pollueretur de mensa regis, Dan. 1,8] Gl 1,658,52 (1 Hs. sih fireinen). Festschr. Leid. S. 97. pimeinta [his autem expletis,] proposuit [Paulus in spiritu, transita Macedonia et Achaia ire Ierosolymam, Acta 19,21] Gl 1,748,52 (1 Hs. bimonôn). pimeinta [qui ... hoc] iudicavit (4 Hss., 1 Hs. fälschlich iudicavi) [in corde suo, servare virginem suam, bene facit, 1. Cor. 7,37] 807,43. pimenta [repente cognoscit, si praelatus bona agere quae] proposuerit [, possit, Greg., Cura 1,9 p. 9] 2,163,28. 218,35. Ernst, Griffelgl. S. 480,61 (zu Gl 2,163,28). pimeinta [nam quisquis bonum maius subire] proposuit [, bonum minus quod licuit, illicitum fecit, ebda. 3,27 p. 81] Gl 2,174,35. pimeinton [admonendi sunt ... ut cauta circumspectione considerent, quia dum] proposita [non perficiunt, etiam quae fuerant coepta convellunt, ebda. 34 p. 94] 176,22. [Bd. 6, Sp. 351] bemeinit [socerum depellere regno] decrectum [genero est, Lucan, 1,290] 4,339,6; mit Akk. u. zi + Inf. im Dat.: uore mih feruuerfendo ioh mina lera ... bemeindon iro ougen ze stecchenne an dia erda, also die tuont die ubeles denchent proicientes me ... oculos suos statuerunt declinare in terram Npw 16,11 (Np bineimen). ne scol man daz gidulticlicho tragen, daz er (Gott) bimeinit ce tuonne? Cant. Ez. 15 (Np bineimen). ih gihorta in demo geiste uuaz du pimeinet hast umbe daz manchunne ce lidenne domine, audivi auditionem tuam et timui Npw Cant. Abac. 1 (Np bineimen).
2) jmdn./etw. zu etw./für jmdn./als etw. bestimmen, vorsehen, (zu etw.) verurteilen: bemeindi ł amore magistri. ł humana curiositate scire cupiens quid pontifex de domino iudicaret. utrum neci addisceret (l. addiceret, Steinm.) [Randgl. zu: (Petrus) ingressus intro sedebat cum ministris, ut videret finem, Matth. 26,58] Gl 1,718,27. pimeinta [audientes autem gentes gavisae sunt ... et crediderunt quotquot erant] praeordinati [ad vitam aeternam, Acta 13,48] 746,16. pimeinta [deus patrum nostrorum] praeordinavit [te, ut cognosceres voluntatem eius, ebda. 22,14] 749,60. bemeinte [homines qui olim] praescripti [sunt in hoc iudicium impii, Judae 4] 797,13. pimeinta [quem terribili iudex] decreverit (Hs. decreverat) [hora vivere post mortem poenaque ardere perenni, Av., Poem. lib. III,57] 2,2,8. pimeinte [ne tunc ad vindictam] destituti [sint, si nunc fuerint in correptione dissoluti, Greg., Cura 2,10 p. 32] 185,15. pimeinnen [iam dederat prius indicium ... nec sua membra] dicata (Hss. dicare) toro, Prud., P. Eul. (III) 18] 443,30. pimeinta [saevis] destinat (Glossen: adiudicat, deputat: distinat est repellit; sed destinat, deputat, vgl. PL 60) [ignibus cremandos, ders., P. Fruct. (VI) 50] 445,23. pimeintiv [nec tibi ... deus oceanus (sit), nec vis, quae subter operta est, infernis triste ob meritum] damnata [tenebris, ders., Symm. I,444] 468,16. pemeindon [illum ... plebs dirae Babylonis ac tyrannus morti subdiderant, feris] dicarant [saevis protinus haustibus vorandum, ders., H. p. cib. (IV) 44] 489,61. 552,40 (vgl. 5,105,15). 575,50 = Wa 90,6. 5,32,7. pimeintun [(dem Halaesus) iniecere manum Parcae telisque] sacarunt [Euandri, Verg., A. X,419] 667,4. bemeinta [infelix (sc. Dido) pesti] devota (praedestinata) [futurae, ebda. I,712] 691,71. pimeinter [ego tanto sim operi] destinatus [Sulp. Sev., Ep. III p. 147,7] 750,41 (vgl. Thies, Sulp. Sev. S. 159,189). Nievergelt, Glossierung S. 315,285 (zu Gl 2,750,41). pimaintun [cur te iugo servitutis] addictum [redimere potentiae suae virtute noluerit, Cassian, Coll. PL 49,1267B] Mayer, Glossen S. 102,2; — mit Akk. u. zi + Dat.: trohtin ... sah elliu mennisken chint dei fone imo sint pemeinet ze demo erbe Npw 32,13 (Np praedestinare, Npgl bineimen); — spez.: jmdn. (jmdm.) verloben: bemeinta ih iu despondi (Hs. dis-) enim vos [uni viro virginem castam exhibere Christo, 2. Cor. 11,2] Gl 1,764,28; (einer Gottheit) weihen: geichotiu pimeintiv [aiunt ... inpiis iussis renisam (puellulam), quo minus idolis] addicta (1 Hs. noch Gl. coniungere, vgl. Gl.-Wortsch. 6,306) [sacram desereret fidem, Prud., P. Agn. (XIV) 14] 2,442,23 (1 Hs. nur bimeinen). pimeinit [hic metenda] dedicat [genitalia numen reciso mitigans ab inguine, ders., P. Rom. (X) 1066] 455,11. bemeinet dicata [vgl. tabernaculum erat domus deo dicata, HD II,75] 3,409,24 [HD II,75]; widmen: pimeinta [longa aegrotatione fractus, ne penitus hoc anno reticerem, et apud vos mutus essem, tridui opus nomini vestro] [Bd. 6, Sp. 352] consecravi [, interpretationem videlicet trium Salomonis voluminum, Prov., Prol.] 1,527,27.
3) sich einer Sache überlassen, verschreiben: ni pimeinat [felix qui ...] nec [inepto] addicit (Hss. noch subiugat; Glossen: deputat, subiugat, vgl. PL 59) [amori, Prud., Ham. 334] Gl 2,460,60. pemeinta [huic (der Flotte, die sich der Küste nähert) me, quaecumcue fuisset,] addixi [Verg., A. III,653] 695,71. pimeinta [plerique mortales studio et gloriae saeculari inaniter] dediti [Sulp. Sev., Mart. 1 p. 110,10] 747,10.
4) (jmdm. etw.) zuteilen, geben: bimeinta [(rex Aegypti) dedit ei (dem Hadad) domum et cibos constituit et terram] delegavit [3. Reg. 11,18] Gl 1,430,44. pimeinen [ut in eos, qui catholici Christiani non sunt, etiamsi consanguinei fuerint, per donationes rerum suarum, episcopi, vel clerici nihil] conferant (.i. dent) [Conc. Carth. XXII p. 147] 2,118,46. si parentes ullum dei timorem habebant karius illis erat uitam suam in paupertate uiuere quam quod altari erat mancipatum bimenid comedere (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 34) [Randgl. zu: non honorificabit patrem suum,] aut matrem suam [: et irritum fecistis mandatum dei propter traditionem vestram, Matth. 15,6] 4,289,50 = Wa 50,8.
5) etw. für jmdn./etw. festsetzen, (jmdm. etw.) befehlen: bemeinda [dederunt eos (sc. triginta argenteos) in agrum figuli, sicut] constituit (disposuit praedistinavit) [mihi dominus, Matth. 27,10] Gl 1,718,54/55 (1 Hs. bineimen). 5,17,8. pemeinta constituit [ebda.] 4,292,60 = Wa 53,1. pimeines [vicinos autem, si aestimas ad manus impositionem tuae gratiae] statuas [pervenire, Decr. Inn. XLV p. 206] 2,126,61. daz bemeinta [suspendit ictum terror exorabilis paulumque] dicta [substitit sententia, Prud., H. ieiun. (VII) 100] 487,32. bemeinta dicta [ebda.] 576,30 = Wa 90,19. bemienda [Iosue ...] decrevit [-que in illo die eos esse in ministerio cuncti populi, Jos. 9,27] 4,262,40; mit Akk. d. Sache u. Dat. d. Pers./Sache: ze dero gelihnussidi heizet diu ê die got den alten bemeinda, altiz urchuntuom, unde die er uns pemeinda, niuiz urchundi Npw 24,10 (Np beide bineimen). (daz uuort) daz er Abrahae bemeinda der fone dero geloube uuart kerehthaftigot (memor fuit ... verbi) ... quod disposuit ad Abraham 104,9 (Np bineimen); ferner: 24,10 (1. Stelle). 14 (beide Np bineimen); als Term. techn. in Ns: festsetzen, eine Proposition (d. h. einen Vordersatz im logischen Schluß) bilden: propositiones . pietunga; alii dicunt . pemeinunga; Vuemo pieten uuir sie? Vuemo . bemeinen uuir sie? Vtique illi . quem uolumus concludere . ten uuir uberuuinden uuellen Ns 597,32 [269,13].
6) (einer Sache/jmdm. gegenüber) einer best. Ansicht sein: bimeinent [sunt qui summum bonum in summa potentia esse] constituant [Boeth., Cons. 3,2 p. 52,20] Gl 2,75,19. pimeinenta [parentes eandem puellam ... procul a se abiecerunt,] devoventes [eam potius mori quam sic monstruose ad improperium eorum vivere, Hom. Mart. p. 292] 758,33.
7) (jmdm. etw.) zuschreiben: bimeinit uuard [nec de virtute venire pectoris istud opus, cui (dem Demetrius) pars haec sola (sc. facundia)] dicatur [, quae, rationis inops, nudam ferit ore loquellam, Ar. II,751] Gl 2,38,8.
8) etw. überlegen, erwägen; mit folgendem lat. Fragesatz: deliberatiua . i. tiu sprachlicha . quę deliberat . i. pimeinit uel gechiusit . uel ahttot . quid faciendum . uel non faciendum sit Nr 646,17 [115,3]. [Bd. 6, Sp. 353]
Abl. bimeinida, -idî, bimeinunga; vgl. bineimen.

[Nässl]


 
Artikelverweis fir-meinen2 sw. v., mhd. nhd. vermeinen; mnd. vormêinen, mnl. vermenen (alle in anderer Bed.). — Graff II,782.
fir-meinit: part. prt. O 1,1,82. 4,27,6.
(jmdm.) etw./jmdn. (deutlich) zeigen, mit (Dat. d. Pers. u.) Akk.: nist liut, thaz es biginne, thaz widar in ringe; in eigun sie (die Franken) iz firmeinit, mit wafanon gizeinit O 1,1,82; hierher auch (?), im Passiv ohne Subj.-Pron.: mit suntigon nan (Jesus) zaltun, mit then wurti ouh firmeinit, so alt gescrip uns zeinit [vgl. impleta est scriptura, quae dicit: et cum iniquis deputatus est, Marc. 15,28] 4,27,6 (oder ist firmeinen alszuteilen, rechnen zusynonymisch zu vorangehendem zellen aufzufassen (?), vgl. Erdm. S. 456).
Abl. firmeinida, -idî.
 
Artikelverweis 
fora-bi-meinen sw. v. — Graff II,792 f.
vora-pi-meinn- (zur Geminate nach langem Vokal im Oberd. vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 359 Anm. 1): 3. pl. -ent Gl 2,134,6 (M, 2 Hss., 10. Jh.); -ant 7 (M, 11. Jh., f-).
uora-pi-mein-: 3. pl. -ant Gl 2,134,5 (M; -meinant); 3. pl. conj. -en 5/6 (M); part. prt. nom. sg. m. -ter 1,803,20 (M, 2 Hss., 1 Hs. v-); nom. pl. n. -tiv 2,134,24 (M, 4 Hss., 1 Hs. v- -tiu); acc. pl. m. -ta 113,24 (M, 2 Hss., beide v-); -ti 34/35 (M); uori-: acc. pl. m. -tan 113,35 (M; oder -tin (?), vgl. Steinm. Anm. z. St.); fura-: nom. sg. f. -tiu 117,12 (M; lat. acc. f. sg.); uori-pe-: 3. pl. conj. -in 134,7/8 (M); fore-: part. prt. nom. sg. n. -taz 62,3; uora-be-: Grdf. -it 1,781,46 (Carlsr. Aug. LXXXIII, Gll. 9./10. u. 11. Jh.; f-). — vorapi-mentiu: part. prt. nom. pl. n. Gl 2,134,25 (M).
Verschrieben: uora-pi-monten: part. prt. acc. pl. m. Gl 2,113,36 (M); -peinton: dass. ebda.
vorherbestimmen, im voraus festlegen, meist im Part. Praet.:
a) als Handlung Gottes oder einer nicht genannten höheren Macht: forabemeinit [circumstans nos peccatum, per patientiam curramus ad] propositum [nobis certamen, Hebr. 12,1] Gl 1,781,46. vorapimeinter [qui] praedestinatus [est filius dei in virtute secundum spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Iesu Christi domini nostri, Rom. 1,4] 1,803,20; — spez.: in Aussicht gestellt: forepemeintaz [est igitur humanis actibus ipsum bonum veluti praemium commune] propositum [Boeth., Cons. 4,3 p. 96,11] 2,62,3;
b) als Handlung von Menschen: vorapimeinta [qui sunt super dioecesim episcopi, nequaquam ad ecclesias, quae sunt extra] praefixos [sibi terminos, accedant, Conc. Const. CLXIV p. 133] Gl 2,113,34. furapimeintiu [post diem] praestitutam [concilii, Conc. Carth. Praef. p. 142] 117,12. uorapimeinant [baptizandis, consignandisque fidelibus pretia nulla] praefigant [Decr. Gel. V p. 240] 134,5. uorapimeintiv [super his omnibus ... quae paternis canonibus sunt] praefixa [ebda. IX p. 241] 24.
Vgl. forabimeinida, forabineimen.
 
Artikelverweis 
gi-meinen sw. v., mhd. frühnhd. gemeinen (vgl. DWb. IV,1,2,3249); as. gimênian, mnl. gemenen; ae. gemǽnan; got. gamainjan. — Graff II,788 ff.
ki-mein-: 3. pl. -ent Gl 2,75,23; 3. sg. conj. -e 548,4; 3. sg. prt. -ta 5,19,31 (Carlsr. Aug. CCXXXVII, 9./10. oder 10. Jh.). O 3,20,185 (F); 3. pl. prt. -ton Gl 2,486,28; ke-: inf. -an Thoma, Glossen S. 12,15; 1. sg. prt. -ta Gl 1,756,11 (Carlsr. Aug. LXXXIII, Gll. 9./10. u. 11. Jh.). [Bd. 6, Sp. 354] 774,8 (Carlsr. Aug. LXXXIII, Gll. 9./10. u. 11. Jh.; lat. 1. pl.); 3. sg. prt. -ta 756,49 (3 Hss., darunter Carlsr. Aug. LXXXIII, Gll. 9./10. u. 11. Jh.). 2,692,43. 5,20,21. Thoma, Glossen S. 9,29; part. prt. acc. sg. -taz Gl 1,719,57 = 4,293,47; nom. sg. f. -ta Thoma, Glossen 25,8 (oder pl. (?), vgl. Meineke, Stud. S. 238); gi-: 3. sg. -it Gl 2,92,35 (Würzb. Mp. th. f. 146, 9. Jh.; lat. prt.). O 3,18,20. 31. 5,20,38; 2. pl. -et 16,37; 3. pl. -ent 1,27,52. 3,10,36; 1. sg. conj. -e 21,2; 2. sg. conj. -es 12,43; 3. sg. conj. -e 2,13,32. 5,20,64 (FPV); inf. -en 8,1; 1. sg. prt. -ta 3,16,34; 3. sg. prt. -ta 2,1,33 (FPV). 2,18. 24,9. 3,4,37. 6,41. 14,54. 17,41. 20,185 (PV). 4,1,2. 6,33. 7,71. 19,69. 20,37. 26,12. 15. 5,16,8. 20,3; 3. pl. prt. -tun 4,6,13; 3. sg. conj. prt. -ti 1,1,4. 2,12,78. 3,2,6. 3,6. 11,6. 12; 3. pl. conj. prt. -tin 4,28,4; part. prt. -it Gl 1,713,59. O 1,5,39. 57 (FP). 6,14. 14,7. 2,4,94. 9,20. 12,82. 84. 16,21. 3,13,23. 5,1,27. 19,1; ge-: 3. sg. prt. -ta Thoma, Glossen S. 12,13; part. prt. -it O 1,5,57 (V).
Verstümmelt: ki-m..n..: 3. pl. prt. Gl 2,484,19 (Sg 136, Gll. 9. oder 10. Jh. (?), l. kimeinton, Steinm. z. St.); gi-m..: 3. sg. prt. O 2,1,33 (D); .i-meine: 3. sg. conj. 5,20,64 (D).
1) entscheiden, beschließen:
a) mit Akk.: ther mih ... heilta, er sus iz al gimeinta O 3,4,37. horngibruader heilet, so sliumo ir iz gimeinet 5,16,37. thes habet er ubar woroltring gimeinit einaz dagathing 5,19,1; ferner: 3,11,12. 18,20. 4,26,15. 5,20,3. 38; — (mit relat. Adv./alles[h]uuio u.) mit Ersparung des Akk. (oder des Nom. im Passiv): hiazun inan heilant ... ist wola so gimeinit, wanta er then liut heilit O 1,14,7. so was (-s aus z assimiliert, vgl. Erdm. S. 421) so thu es bizeines, in erdu hiar gimeines, so wesez al in himile 3,12,43. gibot in (seinen Jüngern), thaz sie giiltin zi then selben sconen zitin, thara er tho gimeinta [vgl. abierunt in Galilaeam in montem, ubi constituerat eis Jesus, Matth. 28,16] 5,16,8; ferner: 2,4,94;
b) mit (korrelat. Pron. im Akk. u.) mit thaz eingeleitetem Nebensatz: haben ih gimeinit, in muate bicleibit, thaz ih einluzzo mina worolt nuzzo [vgl. propositum suae mentis reverenter exposuit, vitam videlicet virginalem se ducere decrevisse, Beda] O 1,5,39. inan (Gott) thes gilusti, ... thaz kraft sin thaz gimeinti, thaz er in sar irdeilti 2,12,78; ferner: 1,5,57. 2,12,84. 3,11,6;
c) mit (pronom. Akk. u.) abhängigem Satz (vgl. Wunder S. 506): er selbo tho gimeinta, thar horngibruader heilta ... thar al thie liuti iz sahun O 2,24,9. habet er (Gott) gimeinit, mit mir (Jesus) thia worolt heilit 3,13,23. tho druhtin thaz gimeinta, er sina suigar heilta 14,54. (Jesus) zalta ouh bilidi ander, ... wio er (ein Mann, der auf die Reise gehen will) iz êr gemeinta, sinaz dreso deilta untar sinen scalkon 4,7,71. ther liut tho sar gimeinta, zi tothe nan irdeilta 19,69; mit pronom. Akk. u. koordiniertem Hauptsatz: thaz sie (die vier Soldaten) iz sus gimeintin inti ebono gideiltin (das Gewand Jesu) 28,4; ferner: 2,1,33. 3,2,6. 6,41. 16,34. 4,2,1. 6,13;
d) Glossen: kemeinta [nolo autem vos ignorare fratres: quia saepe] proposui [venire ad vos, (et prohibitus sum usque adhuc), Rom. 1,13] Gl 1,756,11. gimeinit [quia iustum et decibile est apud dominum ei homines, quae propria sunt episcopi quibus ipse] iudicaverit [derelinqui, et quae ecclesiae sunt ipsi servari, Conc. Ant. XXIV, PL 84 p. 128] 2,92,35; — im Part. Praet., adjekt.: kemeintaz [sed ut reprehensibiles erraticos notavit, ita et eos quos quantum ad hoc] institutum [opus pertinet, praetermittendos esse existimat, competenter enumerat, Sed. Scot., Explan. 7 p. 336] Gl 1,719,57 = 4,293,47. [Bd. 6, Sp. 355]
2) ein Maß oder eine Einteilung festsetzen, messen:
a) eigentl.: kesazta kemeinta fruonta [quibus et] statuta cibaria [ex horreis publicis praebebantur, Comm. in Gen. = Gen. 47,22] Thoma, Glossen S. 25,8; — im Part. Praet.: (auf)geteilt: sehsu sint thero fazzo, ... thaz worolt ist gideilit, in sehsu gimeinit O 2,9,20;
b) übertr.: beurteilen: kimeinent [plurimi vero boni fructum gaudio laetitiaque] metiuntur [Boeth., Cons. 3,2 p. 52,24] Gl 2,75,23.
3) (jmdn. zu etw.) bestimmen, verurteilen: kemeinta [quos (die Heilige genannt werden) praescivit et] praedestinavit [conformes fieri imaginis filii sui, ut sit ipse primogenitus in multis fratribus, Rom. 8,29] Gl 1,756,49. 5,20,21. kimeinton [illum ... plebs dirae Babylonis ac tyrannus morti subdiderant, feris] dicarant [saevis protinus haustibus vorandum, Prud., H. p. cib. (IV) 44] 2,484,19. 486,28. kimeine [neque est violentius ullum terrarum vitium, quod tantis cladibus aevum mundani involvat populi] damnetque [gehennae, ders., Psych. 496] 548,4. kemeinta [me] destinat [(der Seher Kalchas) arae, Verg., A. II,129] 692,43. kimeinta truhtin designavit dominus et alios LXXX.II. (septuaginta duos Vulg.) [et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem, Luc. 10,1] 5,19,31;
4) jmdm. etw. zuteilen, verleihen:
a) mit Akk. u. Dat. d. Pers.: ther mit giloubu thaz giduat, ... nist themo ser bizeinit noh leides wiht gimeinit O 2,12,82 (vgl. 1). ther (Jesus) fruma in io gimeinta 4,26,12. mit thiu (dem Kreuz) ist thar bizeinit, theiz imo ist al gimeinit in erdu joh in himile 5,1,27; ferner: 2,16,21;
b) mit Pron. thaz u. abhängigem Satz (vgl. Wunder S. 506): ni mizit er (Gott) imo (Jesus) sinaz guat, ... er imo thaz gimeine, then sinan geist deile O 2,13,32;
c) Glossen: gimeinit compellitis filios ... quod deo videant mancipatum [Randgl. zu: irritum fecistis mandatum dei propter traditionem vestram, Matth. 15,6] Gl 1,713,59. kemeinta ad superiorem sententiam respicit . ubi varia . et maculosa . sibi deputavit [zu: respondebitque mihi cras iustitia mea ... et omnia quae non fuerint varia, et maculosa, et furva, tam in ovibus quam in capris, furti me arguent, Comm. in Gen. = Gen. 30,33] Thoma, Glossen S. 9,29.
5) (einer Sache etw.) zuschreiben: pecellen kemeinan [nescius ille miser quod occulto domini nutu, circa Iacob actum est naturae pecorum] ascribere [volens, Comm. in Gen. 31,41 (vgl. Meineke, Stud. S. 139)] Thoma, Glossen S. 12,15.
6) etw. verkünden, darstellen, erklären:
a) mit abstr. (pronom.) Akk.: in buachon man gimeinti thio iro chuanheiti O 1,1,4. er (Jesus) sih sar nidar neigta, so sliumo er thiz (sc. ther werfe ... in sia then eriston stein) gimeinta 3,17,41. ther giduit, thaz thinaz wort gimeinit, ... er iamer sar nirsterbe 18,31. mit worton iz gimeinta (Jesus), mit zeichonon gisceinta 20,185; ferner: 3,6. 10,36. 4,6,33. 20,37. 5,20,64; hierher wohl auch, mit relat. Adv./sôsô u. Ersparung von iz: allo wihi in worolti, thir gotes boto sageti, sie quement so gimeinit ubar thin houbit [vgl. quoniam perficientur ea, quae dicta sunt tibi a domino, Luc. 1,45] O 1,6,14 (oder zu 1?). er (Jesus) quam in girihti in thesa woroltslihti, in thiz lant breita, al soso er (Johannes) gimeinta 2,2,18 (zur Bed. vgl. Erdm. S. 385, oder ist gimeinta auf Jesus zu beziehen (?), dann zu 1); [Bd. 6, Sp. 356]
b) mit Nebensatz: firlihe mir nu selbo Krist, ... thaz ih nu hiar gimeine, wenan ther man (sc. der Blinde) bizeine O 3,21,2; ferner: 1,27,52. 5,8,1;
c) Glossen: kemeinta [cum apud vos essemus,] praedicebamus [vobis passuros nos tribulationes, sicut et factum est, 1. Thess. 3,4] Gl 1,774,8. gesprahc (darunter:) gemeinta [cum videret Laban uno tempore nasci fetus sibi placentes qui ad Jacob pertinerentur pactum fraude mutavit, et] dixit [ut futuro fetu alios pecudum colores haberet ut mercede Jacob, Comm. in Gen. 31,41 (vgl. Meineke, Stud. S. 139)] Thoma, Glossen S. 12,13 (nach Thoma a. a. O. zu PL 34 p. 572,XCV).
Abl. gimeinida1, -idî1.

[Nässl]


 
Artikelverweis zuo-bi-meinen sw. v.
zuo-pi-mein-: 1. sg. prt. -ta Gl 2,652,51; zua-bi-: part. prt. dat. sg. f. -tun 2,79,33 (vgl. Beitr. 73,199).
1) zuweisen: zuabimeintun zuogeceichantro [ordo enim quidam cuncta complectitur, ut quod] adsignata [ordinis ratione decesserit, hoc licet in alium, tamen ordinem relabatur, Boeth., Cons. 4,6 p. 114,183] Gl 2,79,33 (vgl. Beitr. 73,199).
2) (sich einer Sache) überlassen, verschreiben: zuopimeinta [huic (der Flotte, die sich der Küste nähert) me, quaecumcue fuisset,] addixi [Verg., A. III,653] 2,652,51.
 
Artikelverweis 
meinento adv. — Graff II,788 s. v. mainjan.
mein-: -endo Nk 486,12 [132,10]; -into Npgl 63,2.
1) etw. meinend: latine uuirdet prius ze uier uuison gesprochen. Ze erist unde allero rehtost . zit meinendo primo quidem et proprie secundum tempus Nk 486,12 [132,10].
2) nachdenkend, erw. mit adverb. Gen.: in demo selben einote irscein ih dir in heiligemo sinne . in so heiligemo proposito (rehtes libes meininto) . daz ih dannan gesahe dina tugend Npgl 62,3.

 

fir-meinen1
 1) entweihen: noh mina beneimeda nefermeino ih neque profanabo testamentum meum Np 88,35. die daz (sc. mina bimeinida unde mina gigihte) niuuerent, die nisint Dauidis chint, umbe die niuuirt doh nieht firmeinit der eit Npw 131,12 (neuuirt doh
 2) falsch schwören: firmeinne [egestate compulsus furer, et] periurem [nomen dei mei, Prov. 30,9] Gl 1,539,11.
 3) (unrechtmäßig) abstreiten: varmeinan abiurare (Glossen: denegare, tollere, vgl. PL 59) [deo titu- lum nomenque paternum credimus esse nefas, Prud., Apoth. 223] Beitr. (Halle) 85,231,73.
 
meinen
 1) meinen:
 a) etw./jmdn. meinen, im Sinn haben:
 α) mit Akk. d. Pers. (auch refl.)/Akk. d. Sache/ pronom. Akk.: seegi got dhar sprah, seegi siin gheist ist auh after dhiu saar chimeinit ecce deus qui loquitur, ecce spiritus eius I
 β) mit (korrelat. Pron. im Akk. u.) Nebensatz: tar ih ouh taz uuano got meinen . daz sumeliches natura so drate unde so ungehirmet ist . taz er sih fertate umbe armote in qua re illud
 γ) mit pronom. Gen. (aus der übergeordneten Konstr. herrührend, vgl. Ahd. Wb. 1,130 s. v. al B I 2aß): alles des ih nu gimeinit haben, soso ih iz uuizzantheidi gidadi, soso mir iz bi druncanheidi giburidi S 332,29;
 δ) Glossen: meinit [quod Graeci rhetores vocant ἐσχηματισμένος, dumque aliud loquitur, aliud] agit [, ut si velis anguillam vel muraenulam strictis tenere manibus, quanto fortius presseris, tanto citius elabitur, Job, Prol. p. XX]
 b) thaz meino ih mit folgendem Hauptsatz oder Syntagma im Akk. als Erläuterung (vgl. c): suelih unsere sina kiuuizzela hat piuollen mit dera kirisheite ... oder mit diheinera fleisclichera piuuvllida. des tohtir. daz meino ih sin sela
 c) ih meino als Einschub in einen Satz im Sinne von das heißt, nämlich, zum Beispiel; vor allem bei Notker zur Einleitung erklärender Zusätze u. weiterführender Erläuterungen, die sich auf etwas vorher Genanntes beziehen; auch für lat. .
 α) ih meino leitet Erläuterungen ein, die einen Bezugsausdruck durch mehrere gereihte, häufig koordinierte Wörter u. Wortgruppen spezifizieren: die (Astronomiekundigen) bechennent taz ... fone iro (dero ęquinoctialis zona) ze dien uzerosten polis iouueder halb
 β) ih meino leitet dem Bezugsausdruck syntaktisch gleichwertige Erläuterungen ein, häufig in gleicher Wortart oder Konstruktion, aber auch mit verschiedenen Erweiterungen oder satzförmig: der Bezugsausdruck besteht aus einer nominalen oder adverbialen
 γ) ih meino leitet ein Attribut (adjekt. u. partizipiales Attrib., attribut. Gen., Attributsatz) zu einem vorher genannten Bezugsausdruck ein, der in der Erläuterung meist erspart ist: to habeta mih tiu leida stunda nah kenomen
 2) einer best. Ansicht oder Gesinnung sein:
 a) etw. glauben, vermuten:
 α) mit Nebensatz: sie nesint nieht selbin contraria er meinet taz iro zueio taz eina ist contrarium . tes anderis contradictorio Ni 568,16 [84a,4];
 β) mit (Adv. u.) Auslassung des Akk., auch in den Satz eingeschoben: unz wir haben nan (den König Ludwig) gisuntan, thaz leben wir, so ih meinu, mit frewi joh mit heilu Ol 80. uuio
 b) in Verbindung mit pronom. Akk. iz/thaz u. Modal-/Frageadv.: in einer best. Weise gesinnt sein, es/etw. auf eine best. Weise meinen: ube du iz faterlicho meinest . so ist
 c) in passivischen Verbindungen:
 α) in den Verbindungen gimeinit werden zi + Dat./an + Akk.: bezogen werden auf: ter namo (edeling) deshalb nieht kemeinet nedarf uuerden . ze mari . uuanda er ze einemo andermo triffet quae si
 β) in der Verbindung in arg gimeinit ins Schlechte verkehrt: alle iro rata . sint in arg kemeinet uuider mir Np 55,6.
 3) etw. bestimmen: sih aber du . uuio iz tiu gotes ea meine vide autem quid aeterna . i. divina lex sanciat Nb 262,19 [205,18].
 4) etw. als Meinung zum Ausdruck bringen, sagen:
 a) mit pronom./abstr. Akk.: azs erist uuardh Iesuses namo fundan in bauhnungum unseres druhtines Iesus Christus bifora chimeinit prima enim appellatio nominis Iesu invenitur in figura domini nostri Iesu Christi antea praedicata I 31,3. tho irhogtun
 b) mit korrelat. Pron. im Akk. u. Nebensatz: er (Jesus) selbo meinta avur thaz, thaz er tho biliban was [vgl. dixerat autem Jesus de morte eius, Joh. 11,13] O 3,23,48;
 c) mit uneingeleitetem Nebensatz (vgl. Wunder S. 506), auch in der Bed. sagen wollen, wenn die Äußerung einer Person interpretiert wird: odo er (der Kranke) wanta, (Christus) meinti, zi themo wazare imo
 d) mit Akk. u. Nebens. für lat. acc. c. inf.: unseremo truhtine Iesu Christe eiscontemo huuenan inan man meinitin daz aer uuari domino Iesu Christo requirente, quemnam homines
 e) Glossen: meinit [propheta, qui speciem fidei torrentem] cantat (designat) [in austro, Ar. II,1215] Gl 2,33,53 (vgl. von Gadow, Aratorgl. S. 78,372). [meinda insinuat [Randgl. zu: qui dixit illis: ubicumque fuerit
 5) etw. bedeuten, bezeichnen:
 a) mit sachl./abstr. Subj.:
 α) mit nominalem Subjekt/Subjektsatz u. pronom./abstr. Akk./Adv.: enti so sama in demo eristin gotes gabote in gotspelle meinit daz fragentemo sih truhtin antuurta quad; Minno dinan truhtin got allu herçin ita in
 β) mit direkter Rede/(korrelat. Pron. im Akk. u.) Nebensatz als Subjekt u. Akk. d. Sache/pronom. Akk.: dheasa stat (das Grab Christi) auh meinit in dhemu ębræischin chiscribe:
 γ) Glossen: menda significat populum, qui iam paratus esset praedicationem ad percipiendam (vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 53) [Randgl. zu: videte regiones, quia albae sunt iam ad messem, Joh. 4,35] Gl 4,301,49 = Wa
 b) mit persönl. Subj. u. Akk. d. Pers.: sie meinent hiar, thie zuene, thie engila sine ... thie selbun gotes thegana, thie uns scribent Kristes redina O 5,8,11.
 
bi-meinen
 Verschrieben, verstümmelt: pi-me..a: 3. sg. prt. Ernst, Griffelgl. S. 480,61 (clm 6277, Hs. 9. Jh.; l. pimenta); pemei-: dass. -da Npw 24,14; be-mienda: dass. Gl 4,262,40; |
 1) etw. entscheiden, beschließen: pimeinta proposuit [... Daniel in corde suo ne pollueretur de mensa regis, Dan. 1,8] Gl 1,658,52 (1 Hs. sih fireinen). Festschr. Leid. S. 97. pimeinta [his autem expletis,] proposuit
 2) jmdn./etw. zu etw./für jmdn./als etw. bestimmen, vorsehen, (zu etw.) verurteilen: bemeindi ł amore magistri. ł humana curiositate scire cupiens quid pontifex de domino iudicaret. utrum neci addisceret (l.
 3) sich einer Sache überlassen, verschreiben: ni pimeinat [felix qui ...] nec [inepto] addicit (Hss. noch subiugat; Glossen: deputat, subiugat, vgl. PL 59) [amori, Prud., Ham. 334] Gl 2,460,60. pemeinta [
 4) (jmdm. etw.) zuteilen, geben: bimeinta [(rex Aegypti) dedit ei (dem Hadad) domum et cibos constituit et terram] delegavit [3. Reg. 11,18] Gl 1,430,44. pimeinen [ut in eos, qui
 5) etw. für jmdn./etw. festsetzen, (jmdm. etw.) befehlen: bemeinda [dederunt eos (sc. triginta argenteos) in agrum figuli, sicut] constituit (disposuit praedistinavit) [mihi dominus, Matth. 27,10] Gl
 6) (einer Sache/jmdm. gegenüber) einer best. Ansicht sein: bimeinent [sunt qui summum bonum in summa potentia esse] constituant [Boeth., Cons. 3,2 p. 52,20] Gl 2,75,19. pimeinenta [parentes eandem puellam
 7) (jmdm. etw.) zuschreiben: bimeinit uuard [nec de virtute venire pectoris istud opus, cui (dem Demetrius) pars haec sola (sc. facundia)] dicatur [, quae, rationis inops, nudam ferit ore loquellam, Ar. II,751]
 8) etw. überlegen, erwägen; mit folgendem lat. Fragesatz: deliberatiua . i. tiu sprachlicha . quę deliberat . i. pimeinit uel gechiusit . uel ahttot . quid faciendum . uel non faciendum sit Nr 646,17 [115,3].
 
fora-bi-meinen
 a) als Handlung Gottes oder einer nicht genannten höheren Macht: forabemeinit [circumstans nos peccatum, per patientiam curramus ad] propositum [nobis certamen, Hebr. 12,1] Gl 1,781,46. vorapimeinter [qui] praedestinatus [est filius
 b) als Handlung von Menschen: vorapimeinta [qui sunt super dioecesim episcopi, nequaquam ad ecclesias, quae sunt extra] praefixos [sibi terminos, accedant, Conc. Const. CLXIV p. 133] Gl 2,113,34. furapimeintiu [post diem]
 
gi-meinen
 Verstümmelt: ki-m..n..: 3. pl. prt. Gl 2,484,19 (Sg 136, Gll. 9. oder 10. Jh. (?), l. kimeinton, Steinm. z. St.); gi-m..: 3. sg. prt. O 2,1,33 (D);
 1) entscheiden, beschließen:
 a) mit Akk.: ther mih ... heilta, er sus iz al gimeinta O 3,4,37. horngibruader heilet, so sliumo ir iz gimeinet 5,16,37. thes habet er ubar woroltring gimeinit einaz dagathing 5,19,1; ferner: 3,11,12. 18,20. 4,26,15. 5,20,3. 38;
 b) mit (korrelat. Pron. im Akk. u.) mit thaz eingeleitetem Nebensatz: haben ih gimeinit, in muate bicleibit, thaz ih einluzzo mina worolt nuzzo [vgl. propositum suae mentis reverenter exposuit, vitam videlicet virginalem se
 c) mit (pronom. Akk. u.) abhängigem Satz (vgl. Wunder S. 506): er selbo tho gimeinta, thar horngibruader heilta ... thar al thie liuti iz sahun O 2,24,9. habet er (Gott) gimeinit, mit mir
 d) Glossen: kemeinta [nolo autem vos ignorare fratres: quia saepe] proposui [venire ad vos, (et prohibitus sum usque adhuc), Rom. 1,13] Gl 1,756,11. gimeinit [quia iustum et decibile est apud dominum ei homines,
 2) ein Maß oder eine Einteilung festsetzen, messen:
 a) eigentl.: kesazta kemeinta fruonta [quibus et] statuta cibaria [ex horreis publicis praebebantur, Comm. in Gen. = Gen. 47,22] Thoma, Glossen S. 25,8; im Part. Praet.: (auf)geteilt: sehsu sint thero
 b) übertr.: beurteilen: kimeinent [plurimi vero boni fructum gaudio laetitiaque] metiuntur [Boeth., Cons. 3,2 p. 52,24] Gl 2,75,23.
 3) (jmdn. zu etw.) bestimmen, verurteilen: kemeinta [quos (die Heilige genannt werden) praescivit et] praedestinavit [conformes fieri imaginis filii sui, ut sit ipse primogenitus in multis fratribus, Rom. 8,29] Gl
 4) jmdm. etw. zuteilen, verleihen:
 a) mit Akk. u. Dat. d. Pers.: ther mit giloubu thaz giduat, ... nist themo ser bizeinit noh leides wiht gimeinit O 2,12,82 (vgl. 1). ther (Jesus) fruma in io gimeinta 4,26,12. mit thiu (
 b) mit Pron. thaz u. abhängigem Satz (vgl. Wunder S. 506): ni mizit er (Gott) imo (Jesus) sinaz guat, ... er imo thaz gimeine, then sinan geist deile O 2,13,32;
 c) Glossen: gimeinit compellitis filios ... quod deo videant mancipatum [Randgl. zu: irritum fecistis mandatum dei propter traditionem vestram, Matth. 15,6] Gl 1,713,59. kemeinta ad superiorem sententiam respicit . ubi varia . et maculosa .
 5) (einer Sache etw.) zuschreiben: pecellen kemeinan [nescius ille miser quod occulto domini nutu, circa Iacob actum est naturae pecorum] ascribere [volens, Comm. in Gen. 31,41 (vgl. Meineke, Stud. S. 139)] Thoma,
 6) etw. verkünden, darstellen, erklären:
 a) mit abstr. (pronom.) Akk.: in buachon man gimeinti thio iro chuanheiti O 1,1,4. er (Jesus) sih sar nidar neigta, so sliumo er thiz (sc. ther werfe ... in sia then eriston stein) gimeinta 3,17,41.
 b) mit Nebensatz: firlihe mir nu selbo Krist, ... thaz ih nu hiar gimeine, wenan ther man (sc. der Blinde) bizeine O 3,21,2; ferner: 1,27,52. 5,8,1;
 c) Glossen: kemeinta [cum apud vos essemus,] praedicebamus [vobis passuros nos tribulationes, sicut et factum est, 1. Thess. 3,4] Gl 1,774,8. gesprahc (darunter:) gemeinta [cum videret Laban uno tempore nasci fetus sibi placentes
 
zuo-bi-meinen
 1) zuweisen: zuabimeintun zuogeceichantro [ordo enim quidam cuncta complectitur, ut quod] adsignata [ordinis ratione decesserit, hoc licet in alium, tamen ordinem relabatur, Boeth., Cons. 4,6 p. 114,183] Gl 2,79,33 (vgl. Beitr. 73,199).
 2) (sich einer Sache) überlassen, verschreiben: zuopimeinta [huic (der Flotte, die sich der Küste nähert) me, quaecumcue fuisset,] addixi [Verg., A. III,653] 2,652,51.
 
meinento
 1) etw. meinend: latine uuirdet prius ze uier uuison gesprochen. Ze erist unde allero rehtost . zit meinendo primo quidem et proprie secundum tempus Nk 486,12 [132,10].
 2) nachdenkend, erw. mit adverb. Gen.: in demo selben einote irscein ih dir in heiligemo sinne . in so heiligemo proposito (rehtes libes meininto) . daz ih dannan gesahe dina tugend Npgl 62,3.