Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
meisikar bis meistarlîh (Bd. 6, Sp. 378 bis 386)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis meisikar st. n. — Graff IV,463.
Erst ab 12. Jh. u. nur im SH A belegt. Alle Belege im Nom. Sing.
meisi-char: Gl 3,158,58; -kar: ebda. (2 Hss.); meise-: 59 (2 Hss.); mesi-: Hbr. I,346,462 (zu -e- für ei vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 44 Anm. 4).
Trag-, Lastkorb: meisichar clitella Gl 3,158,58 (zwischen chorbelin sportula u. zeina ł crezzo calathus). Hbr. I,346,462.
 
Artikelverweis 
meist indecl. n. (urspr. substant. flekt. acc. sg. n. zu meisto adj. superl.), mhd. Lexer meiste, meist, nhd. DWB meist; as. mêst, mnd.ist, mnl. meest; afries. māst; ae. mǽst; an. mest; got. maist. — Graff II,882 ff.
meist: nom. sg. S 153,29. 32. 33. 154,46. 49 (alle Hi. u. Hö., 12. Jh.). O 2,7,50. 4,9,7. 5,9,27. 12,91. 15,34 (PV). Nb 106,5. 240,21 [92,6. 192,5]; acc. sg. 185,6 [155,28].
Wohl verschrieben: mest: O 5,15,34 (F).
1) die größte Menge (an), das meiste:
a) ohne Bezugsgröße: be diu habet si in nu bestanden zuo dien argumentis . mit syllogismis . tie meist kemugen Nb 185,6 [155,28];
b) mit Bezugsgröße:
α) mit partitivem Gen.: taz man baldo sprechen mag fone allemo demo . daz tiu Fortuna gibet . tes tien uuirsisten meist zuoslinget quae uberiora perveniunt ad improbissimum quemque [vgl. abundantiora, X, copiosiora, Rem.] Nb 106,5 [92,6]; — in formelhaften Steigerungskontruktionen (nur in Hi. u. Hö.): aller + Subst. im Gen. (Sing./Plur.) + meist: Fülle aller ..., auch: allergrößte(s), allerhöchste(s) ...: (im Himmel) nist forehtone nieht, nichein missehebeda. Da ist einmuoti, aller mamminde meist, der stilliste lust S 153,29. da ist ... aller salidono meist 33. in dero hello da ist ... aller weskreio meist 154,49; ferner: 46; — hierher auch (?): da (im Himmel) nist ungesundes nieht, heile meist ist dar S 153,32 (bei Auffassung von heile als Gen. Sing., vgl. auch Heffner S. 73; anders Ahd. Wb. 4,834, wo heile als Nom. Sing. verstanden ist, für meist wäre dann von einem attribut. Adj. auszugehen);
β) mit Gen. als logischem Subj., durch allero verstärkt: taz ih tie chede neuuesen . dero allero meist ist ut malos qui plures hominum sunt . eosdem non esse dicam Nb 240,21 [192,5].
2) hierher auch (? vgl. mêr indecl. n. 3 u. mêro adj. 4; vgl. auch Erdm., Syntax 2 § 102. 191): das Bedeutendste, Wichtigste, Höchste: mit Gen. der Relation: iz heizit bluama, so thu weist, thaz mag thes wanes wesan [Bd. 6, Sp. 379] meist O 2,7,50. wir ni eigun sar, theist es meist, huses wiht 4,9,7; durch allero verstärkt: theist es allero meist, wi es druhtin quit, so thu weist 5,12,91; — meist uuesan (+ Dat. der Pers.): (jmdm.) das meiste wert sein, das meiste bedeuten, als das höchste gelten: fora gote was iz meist O 5,9,27. thaz ih wille, so thu weist, laz thir wesan thaz io meist 15,34.
Vgl. filu, mêr indecl. n.
 
Artikelverweis 
meist adv. superl. (urspr. substant. flekt. acc. sg. n. zu meisto adj. superl.; vgl. auch meista adv. superl.), mhd. Lexer meiste, meist, nhd. DWB meist; as. mêst, mnd.ist, mnl. meest(e); afries. māst; ae. mǽst; an. mest; got. maist. — Graff II,882 ff.
meist: Gl 1,376,35 (3 Hss., darunter Sg 295, Gll. 9./10. Jh. (?), Sg 9, 9. Jh. (e nachgeschr.)). 761,46 (4 Hss., darunter Carlsr. Aug. LXXXIII, Gll. 9., 9./10. u. 11. Jh.). 2,98,49 (3 Hss., darunter clm 14747. clm 19417, beide 9. Jh.). 108,61 (M). 195,11 (M, 4 Hss.). 203,63. 281,55 (M, 2 Hss.). 293,32 (M, 2 Hss.). 305,24 (Rb). 309,5 (Rb). 313,60 (Rb). 746,10 (clm 14747,9. Jh.). 4,13,1. 15,18 (beide Jc). 5,21,23. Mayer, Griffelgl. S. 115,570b (Vat. Ottob. lat. 3295, Gll. 9. Jh.?). Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 70,137 (Salzb. St. Peter a VII 2, Gll. 9. Jh.). S 153,5. 228,38 (B). 234,4. 238,22. 242,16. 23. 248,4. 270,10. 277,3 (alle B). O 1,8,24 (FPV, in V aus meiz korr.). 25,29. 2,3,51. 12,34. 35. 54. 14,72. 3,13,22. 4,15,37. 5,5,3. 12,63. 66. 67. 17,10. Nb 227,15 [183,15]. Nc 693,8. 14. 695,17. 713,7. 732,12. 746,3. 753,5. 767,16. 786,6. 807,12 [7,7. 9. 10,4. 30,1. 49,1a. 61,11. 68,17. 84,1. 103,13. 126,5]. Ni 575,9 [91,26]. NpNpw 35,6. 47,8. Np 45,2. 61,10. 65,15. 69,2. 114,3; mæist: Gl 2,682,31 (Schlettst., 12. Jh.). — [mest: Wa 70,18].
I. alleinstehend: den höchsten bzw. einen sehr hohen Grad eines Zustandes, die höchste bzw. eine sehr hohe Intensität eines Geschehens anzeigend:
1) zur Heraushebung eines Zustandes, eines Geschehens, einer Handlung unter anderen (aus dem Kontext zu entnehmenden), auch mit adnominalen Bezügen des Adv.: am meisten, hauptsächlich, vor allem, in erster Linie: meist [eligite hodie quod placet, cui servire] potissimum [debeatis, utrum diis, quibus servierunt patres vestri ..., an diis Amorrhaeorum, Jos. 24,15] Gl 1,376,35. soso ih meist uuanniu [non quia non et ipse multos antea labores pro domino pressurasque malorum toleraverit, sed quia ultimum in pace senium finierit] utpote [ecclesiis Christi per Asiam quam regebat iam longe lateque fundatis, Vita Joh. sec. Bedam p. 47] 2,746,10. joh ther heilogo geist — fon imo wehsit iz meist O 1,8,24. tho liefun sar, so thu weist, thie inan minnotun meist [illi prae ceteris cucurrerunt, qui prae ceteris amaverunt, Alc. zu Joh. 20,4] 5,5,3. aber daz selba ding . taz tuot mih meist truregen sed ea ipsa vel maxima causa est . nostri meroris Nb 227,15 [183,15]. in maio mense . so ... Mercurius mit tero sunnun darachumet . angestendiu daz er âne chint uuas. Tarumbe meist . taz sin (Merkurs) lichamo an demo ringenne ... geuopter ... in gomelichero follelidi skein praesertimque quod corpus exercitum palaestra ... virili quadam amplitudine renitebat Nc 695,17 [10,4]. souuio do sament ingiengin die diu uuiha chraft iro gotheite namolose heizet . io doh gagen dien heristen . unde meist gagen iro zueio forderon . stuonden siu uf tamen etiam primatibus diuum praesertimque parentibus ... uterque consurgunt 746,3 [61,11]. taranah legeta si (die Mutter der Philologie) ufen iro houbet magedlichen goldring . ter meist clanzta fone dero sconi . dero mittun gimmo dehinc apponit vertici [Bd. 6, Sp. 380] diadema virginale . quod maxime medialis gemmae lumine praenitebat 786,6 [103,13]. âne daz sie (die Karthager) under allen gentibus sih des scefuuiges (des geziuges) meist kuollichoton NpNpw 47,8. alde celum heizzet er sanctos . an dien gotes knada meist scinent [vgl. ubi copiosius dona manaverunt, Cass.] Np 35,6 (Npw aller meist, s. u.). daz sint apostoli . die meist petont umbe die herta [vgl. maxime enim arietes orant pro gregibus, Aug., En.] 65,15; ferner: O 1,25,29. 2,3,51. 12,54. 14,72. 5,12,67. Nc 693,8 (praesertim). 713,7 (magis). 732,12. 767,16 (maximus) [7,7. 30,1. 49,1a. 84,1]. Np 45,2 (Npw meistîg). 114,3 (Npw meista adv.); — durch allero verstärkt: daz allero meist [quando ipse summus pastor ecclesiae huic etiam sacramento addendam poenitentiam credidit, quod peccata] principaliter [exstinguit? Greg., Cura 3,30 p. 88] Gl 2,195,11. aller meist [nos autem qui caelestis patriae gaudia aeterna cognovimus, festinare ad ea] quantotius [debemus, ders, Hom. I,1 p. 1438] 305,24. daz allero meist manonte hoc praecipue commonentes S 228,38. allero meist daz .. derv castluamii .. kichvndit non rennuatur talis voluntas et maxime quia tempore hospitalitatis potuit eius vita dinosci 270,10. tanne ... dia geba dero uuerlte gelazena . uuito marti diu gezungela mennisgheit. Unde allero meist tie poetę ... mit lobesamero . unde mit misseliutigero pagina daz sagetin poetae praecipue ... epica lyricaque pagina consonarent Nc 693,14 [7,9]. etelichiu (possibilia) sint an dien non possibile lugi ist. Allero meist an dien . diu posse habent ana uuizze sed est in quibus non est verum. Et primum quidem in his quae non secundum rationem possunt Ni 575,9 [91,26]. sie habent trugeuuaga . aller meist daz sie sih selben unrehto uuegent sih ahtonde rehte . danne sie so nesint Np 61,10. sus chede mannelih . so chede er allero meist danne er in note si [vgl. modo tamen in tribulatione positi maxime dicamus ..., Aug., En.] 69,2; ferner: S 242,16 (maximus). 23 (maxime). 238,22 (praecipue). 248,4 (maxime). 277,3 (praecipue). Nc 807,12 [126,5] (praesertim). Npw 35,6.
2) zur Verstärkung: besonders, außerordentlich, sehr (bei Otfrid auch bloßes Reimwort?): thaz hera in worolt io gisan fon themo bruzigen man, theist allaz fleisg, so thu weist, bitharf thera reinida meist O 2,12,34. theist ther heilego geist, mit thiu er se drosta sidor meist 5,12,63. thoh quement iu thio mahti, giwalt joh gotes krefti, thio gibit iu mit mir meist ther selbo heilogo geist 17,10. uuanda danne (im Oktober) faleuuet taz loub . unde danne suizzet meist uzer dien boumen [vgl. quia sole partes librae tenente maxime arbores sudant, Rem.] Nc 753,5 [68,17]; ferner: O 2,12,35. 3,13,22. 4,15,37. 5,12,66; durch allero verstärkt: allero meist [in quo et civitatem Ierusalem iubentur describere; quia praedicando terrenis cordibus curant] summopere [quae sit supernae pacis visio demonstrare, Greg., Cura 2,10 p. 31] Gl 2,203,63. allero meist [habens artem qua regitur] magnopere [studeat ut usum atque utilitatem illius cum proximo partiatur, ders., Hom. I,9 p. 1467] 281,55, z. gl. St. demo ist karihtit allero meist 309,5. allero meist [et quidem gaudendum cuique] summopere [est in regno dei esse vel ultimum, ebda. I,19 p. 1513] 313,60. allero meist .. huuassi .. horski .. min einikas (sc. scaf) .. pifolahenem magnopere enim debet ... abbas ... omni sagacitate et industria curare ne aliquam (sc. ovem) de quibus sibi creditis perdat S 234,4. [allera mest [cavendum] summopere [praepositis ecclesiarum est, Konz. CXVIII, vgl. Gallée, Sprachdenkm. S. 240] Wa 70,18]. [Bd. 6, Sp. 381]
3) beim Adjektiv, zur Umschreibung des Superlativs: diu burg (Gottes) ist gestiftet mit aller tiuride meist ediler geistgimmon, der himelmeregriezzon S 153,5 (‘edelsten’); durch allero verstärkt: so man danne uuanit daz sie pi dem uuizzum allero meist kamah uuesan [si (die Priester, die zum Glaubenskampf zurückkehren) hoc non per illusionem aliquam, sed ex veritate fecerint, ...] ut aestimentur (2 Hss. existi-) quidem tormentis aptari [Conc. Anc. XXI p. 119] Gl 2,98,49. 108,61 (‘am allergeeignetsten’).
4) Glossenwort: meist praesertim [aut maximae, CGL IV,551,31] Gl 4,15,18; durch allero verstärkt: offanlih allero meist praecipuum [maximum, ebda. 18] 13,1.
II. in der Präp.verb. zi meist:
1) den höchsten bzw. einen sehr hohen Grad eines Zustandes, die höchste bzw. eine sehr hohe Intensität eines Geschehens anzeigend:
a) zur Heraushebung eines Zustandes, eines Geschehens, einer Handlung unter anderen (aus dem Kontext zu entnehmenden), durch allero verstärkt: am allermeisten: ci allero mæist praesertim [incertis si mensibus amnis abundans exit et obducto late tenet omnia limo, Verg., G. I,115] Gl 2,682,31. ze allero meist [ne, ..., patris videretur incerta cui] potissimum [daret testmonium, Hier. in Matth. 17,8, CCSL 77,150,309] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 70,137;
b) zur Verstärkung: besonders, außerordentlich, sehr: zi meist [quidem gaudendum cuique] summopere [est in regno dei esse vel ultimum, Greg., Hom. I,19 p. 1513] Gl 2,293,32.
2) eine Einschränkung anzeigend:
a) bei einer Ordinalzahl (im lat. Kontext): nicht mehr als, höchstens: ze meist [sive lingua quis loquitur, secundum duos, aut ut] multum [tres, 1. Cor. 14,27] Gl 1,761,46. 5,21,23;
b) urspr. hierher auch: insoweit (?): ci (Wort durch Unterpunktierung getilgt) meist [si necessitas fuerit navigandi, sive itinerandi, licentia datur, ita] duntaxat (Hs. dum-) [, ut horum occasione missa et orationes non praetermittantur, Theodulf. IX p. 198] Mayer, Griffelgl. S. 115,570b.
Vgl. filu, mêr adv.

[Mikeleitis-Winter]


 
Artikelverweis meista adv. superl. (urspr. sw. flekt. acc. sg. n. zu meisto adj. superl., vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 268 Anm. 4; vgl. auch meist adv. superl.). — Graff II,884 f. s. v. meist.
meist-a: Gl 1,288,58 (Jb). O 2,14,10. 5,10,10; -e: Gl 2,131,23. Npw 114,3.
vor allem, in erster Linie, am meisten: meista [eligite hodie quod placet, cui servire] potissimum [debeatis, utrum diis, quibus servierunt patres vestri ..., an diis Amorrhaeorum, Jos. 24,15] Gl 1,288,58 (1 Hs. meistîg). theiz mohti wesan sexta zit; theist dages heizesta joh arabeito meista O 2,14,10 (zum adverb. Gebrauch vgl. Erdm. S. 402). thiu in thar warun meista thes sines todes drosta 5,10,10; ferner: Npw 114,3 (Np meist adv.); durch allero verstärkt: aller meiste [ut curam, quam universis ecclesiis] principaliter [ex divina institutione debemus, imitator nostrae mansuetudinis adiuvares, Decr. Leon. XXXI] Gl 2,131,23.
Vgl. mêra adv. [Bd. 6, Sp. 382]
 
Artikelverweis 
meistar st. m. (vgl. ahd. magister), mhd. nhd. Lexer meister; as. mêstar, mnd. meyster, mnl. meester; afries. māster(e), mēster; an. meistari m.; aus lat. magister. — Graff II,886.
maist-ar (zu -ai- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 44 Anm. 3): nom. sg. Gl 1,24,30 (PaK). 218,27 (K); -er: 218,27 (Ra). 502,37 (clm 22201, 12. Jh.; -; zu -ai- vgl. Matzel § 49; lat. acc. pl.). Npw 101,9 (voc.); acc. sg. -] Gl 1,499,26 (clm 22201, 12. Jh.; -; oder nom. (?); zu -ai- s. o.); acc. pl. -]e S 143,8 (WB); maistron: dat. pl. 49,12 (Exh. A). — meistar: nom. sg. (auch voc.) Gl 2,331,14 (clm 14747, 9. Jh.). 4,2,11 (Jc). F 6,27. 27,24. 29,1 (Ausg. meitar wohl Druckfehler). T 13,17. 16,2. 17,6. 19,6. 21,4. 44,16. 51,1. 56,3. 57,1. 60,6. 82,3. 87,8. 93,2. 95,1. 105,1. 106,1. 116,5. 119,1 (2). 6. 120,2. 121,2. 126,1. 127,1. 5. 128,1. 4. 132,1. 135,4. 17. 138,8. 141,4. 6 (2). 8. 24. 144,1. 145,1. 156,2 (2). 157,3. 159,6. 183,3. 221,5. O 2,7,17 (PV). 59. 12,7. 53. 13,3. 3,17,13. 23,31. 24,38. 4,2,31. 7,7. 12,24. 16,51; dat. sg. -]e 4,13,26 (F); acc. sg. -] F 3,2. T 44,16. 60,10. O 2,14,95. 3,8,32. 4,6,37. 11,45 (oder beide Nom. (Voc.) der Benennung (?), vgl. dazu Erdm., Syntax II § 92). 13,10. 17,4. 28; nom. pl. -]a T 141,8; dat. pl. -]on 154,1; -er: nom. sg. (auch voc.) Gl 1,595,4 (M, 7 Hss., 2 -). 2,124,40 (M, -). 195,9 (M, 4 Hss., 2 -). 279,52 (M, 3 Hss., -). 3,7,28 (Voc.; vgl. Michiels S. 44. 47). 180,11 (SH B). 378,71 (Jd, -s). 393,28 (Hildeg.). Hbr. II,110,3 (SH a1). OF 2,7,17. Nb 19,4. 210,7 [15,16. 172,5]. Nc 822,22 [141,21]. NpglNpw 27,3. 34,20. Npgl 101,9; gen. sg. -]es O 4,12,32; dat. sg. -]e 13,26 (PV); acc. sg. -] Gl 1,499,25 (M, 5 Hss., 3 -). 2,120,64 (M, 5 Hss., 3 -). Nb 138,2. 10. 155,25 [117,21. 28. 131,27]. Npgl 108,3; nom. pl. -]a Nc 738,24 [54,15]. Np 2,10 (voc.). Npw 118 N,99; -]e 2,10 (voc.); acc. pl. -]a OPV 2,7,2; -ir: nom. sg. Gl 1,595,6 (M); acc. sg. -] 499,27 (M, 2 Hss.); gen. pl. -]e Npw Cant. Deut. 14; acc. pl. -]i Gl 2,394,8; meistr-: gen. sg. -es S 191,27. 196,28. 200,18. 207,18/19 (alle B); dat. sg. -e 203,7. 209,6 (beide B); -o Gl 1,698,8 (M; zu -o vgl. Matzel § 73); nom. pl. -a 24,30 (Ra; mit Rasur mei:stra, Korr. aus mest .., Steinm.). Np 118 N,99; gen. pl. -o Gl 1,736,51 (vgl. Voetz, Lukasgl. S. 248 Anm.; S. Paul XXV a/1, 8./9. Jh.). 2,345,20 (clm 6325, 9. Jh.); dat. pl. S 49,12 (Exh. B); acc. pl. -a Gl 1,502,36 (M, 5 Hss.). 2,298,12 (M). S 143,8 (BB). F 18,17. — mestra: dat. sg. S 318,6 = Wa 16,9.
Wohl verkürzt geschrieben: meis: nom. sg. Ernst, Griffelgl. S. 485,69.
Verschrieben (?): meistries: gen. sg. AJPh 55,230 (-i- nach r zweifelhaft, vgl. Schulte, Gregor S. 192,88); mestera: acc. pl. OF 2,7,2. — Verstümmelt: ma..r: nom. sg. F 16,6 (voc.; Ausg. konjiz. maistar);..r: 26,15 (Ausg. konjiz. meistar).
magistro Davids, Bibelgl. S. 111,272 wohl Korrektur aus einem verschriebenen lat. Wort, kaum ahd., wie bei Davids a. a. O. S. 112 erwogen, vgl. die sonstige Schreibung meist- in der Hs.; -o ist eher Endung des lat. Abl. als ahd. Instr. (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 192e Anm. 2).
1) Lehrer, Erzieher (im Gegensatz zu (Kloster-)- Schüler, Zögling): meister [memini me ob intelligentiam huius voluminis Lyddaeum quemdam] praeceptorem [, qui apud Hebraeos primus haberi putabatur, Job, Prol.] Gl 1,499,25. meistro [populus, qui est Ierosolymis, et in Iudaea, senatusque et Iudas, Aristobolo] magistro [Ptolemaei regis ... salutem, 2. Macc. 1,10] 698,8. mattetes (sc. μαθητής) meistar didascalvs ivngaro [Randgl. zu: regularum hunc librum, quasi] didascalicum (i. magisterialem) [atque monitorem sedulo insinuarem, Decr. Inn. VIII p. 196] 2,124,40 (Glossenverdrehung (?), vgl. [Bd. 6, Sp. 383] dazu mathetes discipulus, CGL V,554,22, wobei dann die Gl. jungiro ‘Schüler, Zöglingentweder auf mathetes, oder bei Verwechslung von didascalusLehrer, Erziehermit discipulus (vgl. Mlat. Wb. III,600,49 f.) auch auf didascalus zu beziehen wäre; didascalus scheint an das Adj. didascalicuslehrhaft, -reichdes lateinischen Bezugstextes anzuknüpfen u. ist urspr. wohl mit meistar wiedergegeben; Randgl. in der Hs. ausgestrichen, Steinm.). meister didascalus (Hs. de-) 3,7,28 (vgl. Michiels S. 47). meister rabbi Ebraice, didasculus Graece, praeceptor vel magister Latine [Hbr. II,9,186] 180,11. meister magister 378,71 (davor scolemeisterkin (vgl. Add. II,75) scolasticulus, danach lerere doctor). agiziniz magister 393,28 (danach schulmester agilarchiniz magister scolarum). didascalus magister Hbr. II,110,3. sprehhan leerran meistre kerisit suuigeen indi horran diskin kelimfit nam loqui et docere magistrum condecet S 209,6. ok iuhu ik so huat so ik thes gideda thes ... uuithar minemo mestra uuari 318,6 = Wa 16,9. nist iungiro ubar meistar non est discipulus super magistrum F 3,2 = T 44,16. ginuhtsamot themo iungiren thaz so si so sin meistar, inti scalc so sin herro sufficit discipulo ut sit sicut magister eius T 44,16. imo (Platon) lebendemo . ubarsigenota sin meister Socrates ten dôt . mir zuosehentero? eodemque superstite . praeceptor eius Socrates . promeruit victoriam iniustae mortis . me astante? Nb 19,4 [15,16]. do mih iz in scuolo lerta min meister 210,7 [172,5]. ih fernam mer danne mine meistra super omnes docentes me intellexi NpNpw 118 N,99; meistar als jmd., der Strenge verkörpert, in Gegenüberstellung mit fater als jmd., der Milde zeigt: crimmii des meistres erhaftii fateres keaucke minna (abbas) dirum magistri pium patris ostendat affectum S 200,18; — ferner: S 143,8. 191,27. 196,28. 203,7. 207,18/19 (alle magister). Nb 155,25 [131,27] (praeceptor).
2) Verkünder des christlichen Glaubens, Kirchenlehrer, Seelsorger: meister [quando ipse summus] pastor [ecclesiae (sc. Petrus) huic etiam sacramento (sc. der Taufe) addendam poenitentiam credidit, Greg., Cura 3,30 p. 88] Gl 2,195,9. meister vuesan [quid autem est, quod vigilantibus pastoribus angelus apparet ..., nisi quod illi prae ceteris videre sublimia merentur, qui fidelibus gregibus] praeesse [sollicite sciunt? Ders., Hom. I,8 p. 1462] 279,52. uuiho atum cauuisso dem maistron dera christanheiti ... deisu uuort thictota sanctus etenim spiritus magistris ecclesiae ... ista dictavit verba S 49,12. biginnu ih hiar nu redinon, wio er bigonda bredigon joh meistera, ther (d. i. the er) uns onda, samanon bigonda O 2,7,2. lera fone den poten unde den uuissagon ... sament den pilden dera meistire unde dera untirtanen [vgl. cum adipe agnorum et arietum, id est, per exempla magistrorum et subitorum desiderium spiritale, quod in adipe signatur, Sg 27] Npw Cant. Deut. 14 (Np magister); thiotono meistar: auh der edili meistar deotono Paulus apostolus ... quad iterum de illo idem egregius doctor gentium Paulus apostolus ... ait F 27,24, ähnl. 26,15 (magister gentium); ferner: 29,1 (Textverlust im Lat.); — Oberer im Kloster: meister [si quis de alterius monasterio repertum vel ad clericatum promovere voluerit, vel in suo monasterio] maiorem [monasterii constituerit, Conc. Afr. XXC p. 158] Gl 2,120,64.
3) Angehöriger der jüdisch-religiösen Oberschicht, Schriftgelehrter, Rabbi, auch als Titel gebraucht: meistro [post triduum invenerunt illum (den zwölfjährigen Jesus) in templo sedentem in medio] magistrorum [Bd. 6, Sp. 384] (getilgt) doctorum [Luc. 2,46] Gl 1,736,51 (zu magistrorum vgl. Voetz, Lukasgl. S. 248 Anm. u. S. 249,13). antuurtun imo (Jesus) einhuuelihhe scribero enti pharisero quedante: meistar uuellemes fona dir sum zeihhan gasehan magister, volumus a te signum videre F 6,27, z. gl. St. T 57,1. ih (Jesus) sentu za iu forasagun enti uuisæ enti meistra ego mitto ad vos prophetas et sapientes et scribas F 18,17. (die Jünger zu Jesus:) rabbi (thaz ist arrekit meistar) uuar artos? rabbi (quod dicitur interpretatum magister) ubi habitas? T 16,2, z. gl. St. O 2,7,17. meistar, thu bist gotes sun, thu bist Israhelo cuning rabbi, tu es filius dei, tu es rex Israhel T 17,6. (Simon zu Jesus:) meistar, alla thesa naht arbeitente niouuiht ni gifiengumes praeceptor, per totam noctem laborantes nihil coepimus 19,6. quadun imo (Johannes dem Täufer): meistar, thie thar mit thir uuas ubar Iordanen, themo thu giuuizscaf sagetus, ... ther toufit hier, inti alle quement zi imo rabbi, qui erat tecum trans Iordanem T 21,4, z. gl. St. O 2,13,3. meistar, uuir uuizzumes thaz thu fon gote quami meistar rabbi, scimus quia a deo venisti magister T 119,1. (die Pharisäer u. Schriftgelehrten) minnont ... furiston stuola in samanungon inti heilazunga in strazu inti giheizan fon mannon meistar amant ... vocari ab hominibus rabbi 141,4, z. gl. St. O 4,6,37. ir ni curit giheizan uuesan meistar: ein ist iuuuer meistar, alle birut ir gibruoder ... noh ni sit giheizane meistara, uuanta iuuuer meistar ein ist Christ vos autem nolite vocari rabbi: unus est enim magister vester, omnes autem vos fratres estis ... nec vocemini magistri, quia magister vester unus est Christus T 141,6 (2). 8. (Jesus:) ir heizzet mih meistar inti herro vos vocatis me magistrum et dominum 156,2, z. gl. St. O 4,11,45. (Judas) sliumo gangenti zi themo heilante quad: heil, meistar! confestim accedens ad Ihesum dixit: have, rabbi! 183,3, z. gl. St. O 4,16,51. nan thes batun thar thie jungoron then meistar, thaz er thar gisazi zi dagamuase inti azi [vgl. rabbi, manduca, Joh. 4,31] O 2,14,95. thaz mannilih irkenne in themo minnonne joh ellu worolt ouh in thiu, mih meistar habetut zi thiu 4,13,10. magister scimvs quia verax es . et viam dei in veritate doces (meister uuir uuizen uuola daz du uuare herro (Npw daz tu uuarhafte) bist unde gotes uuek uuarhafto (Npw in dero uuarheite) lerest) NpglNpw 101,9, ähnl. 27,3 u. F 16,6 (beide magister). sie ... hiezen mih magistrum bonum (meister guotin) Npgl 108,3; hierher auch: tho gieng ein fon then zuelifin (sc. Judas) ... inti sprah zi then heroston thero bisgofo inti zi then meistaron tunc abiit unus de duodecim ... et locutus est ad principes sacerdotum et magistratibus T 154,1; — ferner: T 13,17. 51,1. 56,3 (alle magister). 60,6 (praeceptor). 10 (magister). 82,3. 87,8 (beide rabbi). 93,2. 95,1. 105,1. 106,1. 116,5. 119,6. 120,2 (alle magister). 121,2 (rabbi). 126,1. 127,1. 5. 128,1. 4 (alle magister). 132,1. 135,4 (beide rabbi). 17. 138,8. 141,24. 144,1 (alle magister). 145,1 (praeceptor). 156,2. 157,3 (beide magister). 159,6 (rabbi). 221,5 (magister). O 2,7,59. 12,7. 53. 3,8,32. 17,13. 23,31. 24,38. 4,2,31. 7,7. 12,32. 24. 13,26. 17,4. 28. NpglNpw 34,20 (Np magister).
4) Wahrsager, Magier: meister inspector [vielleicht zu: dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem: ... prophetam, et ariolum, et senem, Is. 3,2] Gl 1,595,4 (zur Glossenzuordnung vgl. Steinm. z. St.).
5) (Be-)Herrscher, Anführer, Vorsteher:
meistar [cui considerandum quoque est, quia cum causam populi electus] praesul [suscipit, quasi ad aegrum medicus accedit, Greg., Cura 1,9 p. 10] Ernst, Griffelgl. [Bd. 6, Sp. 385] S. 485,69. so uuurten ... geladot ... tie meistera dero gaskefto . ioh frono nuzzedo . ioh tie des sinnes huotent tunc elementorum praesules atque utilitatis publicae mentiumque cultores Nc 738,24 [54,15] (zur Wiedergabe von elementorum praesulesVorsteher der Elementevgl. Glauch, Mart. Capella S. 495). lazent iuch leren lantrechtara. Meistera des lichamen fernement NpNpw 2,10; in einer Namenserklärung: tisiv uuiti dero lufte fone demo manen nider . ist alliu in Plvtonis keuualte ... Der ouh Summanus heizet . samoso meister . alde meisto manium qui etiam Summanus dicitur . quasi summus manium [vgl. summus manium . hoc est princeps infernalium potestatum, Rem.] Nc 822,22 [141,21]; — Tierbändiger: (die Löwen) gant ten meister ze erest ana . der uuirt ter eresto frisking . unde in zanôndo . uuahset in diu razi primusque domitor lacer ... cruento dente . imbuit rabidas iras Nb 138,10 [117,28]; ferner: 2 [117,21] (magister).
6) Handwerksmeister: maistar cimbro hohostono (PaK, mei:stra zimprida haohosta Ra) edo phalance cafastinot (PaK) arces aedificia summa vel palatia munita Gl 1,24,32 (wohl Glossenverschiebung, vgl. dazu Albers, Abrog. z. St.; zur Korr. des Numerus in Ra vgl. Splett, Stud. S. 76). maistar smeidar smid opifex artifex fabricat[or] 218,27 (zum Lat. vgl. Splett, Stud. S. 313). meistra [fingere namque componere dicimus: unde et] compositores [luti, figulos vocamus, Greg., Hom. II,23 p. 1538] 2,298,12. meistar dero hohspaheo [fundamentum quod apostolus] architectus [posuit unus est dominus noster Iesus Christus, Hier. in Matth. 7,27/28, CCSL 77,47,1034] 331,14. thero meistro uruuerches [veniunt quoque et ex vita rustica, et ex] opificum exercitatione (Hs. excitatione) [Is., De off. 2,16 p. 801] 345,20. meistar artifex 4,2,11; hierher wohl auch: meistiri [quid rusticorum monstra detester deum, Faunos, Priapos, fistularum] praesides [Prud., P. Rom. (X) 242] 2,394,8; — bez. auf Gott, den Schöpfer: meistries [sed quia plerumque hi, quos iam homines perfectos aestimant, adhuc in oculis] summi opificis [aliquid imperfectionis habent, Greg., Dial. 4,15, PL 77,344C] AJPh 55,230 (vgl. Schulte, Gregor S. 192,88); — übertr. auch im Bereich der Lüge: meistra [sed tamen ad omnipotentem loquar, et disputare cum deo cupio: prius vos ostendens] fabricatores [mendacii, et cultores perversorum dogmatum, Job 13,4] Gl 1,502,36.
Komp. adal-, boumuuerc-, briu-, buoh-, gelt-, holz-, list-, lugi-, sang-, skef-, scuol-, stiur-, tanz-, uuerc-, zimbar-, zinsmeistar, küchen-, münzmeister mhd.; Abl. meist(a)ra, meist(a)râri, meist(a)rin(na), meistarscaft, -tuom; meistarlîh; meist(a)rôn; vgl. scuolmeisterkîn mfrk.
Vgl. magister.

[Schmidt]


 
Artikelverweis -meistar- vgl. auch -meister-.
 
Artikelverweis 
meist(a)ra sw. f. — Graff II,889.
meisterun: nom. pl. Nc 823,18 [142,18]; meistr-: nom. sg. -a Nb 18,5. 29,26. 78,19 [14,24. 24,14. 67,18] (alle voc.). Nc 795,22 [113,19]; dat. sg. -un S 203,10 (B; -n aus m rad.); acc. sg. -un Nc 760,9 [76,5].
1) Lehrmeisterin: in alleem auur alle dero meistrun sin kefolgeet rehtungu in omnibus igitur omnes magistram sequantur regulam S 203,10; in der Anrede: uuaz tunchet tir (sc. Philosophia) is, meistra? quid igitur magistra censes? Nb 29,26 [24,14]. [Bd. 6, Sp. 386]
2) Könnerin, die Beste: du des alles meistra unz hara uuare . du far nu . unde scouuo die gesternoten inferte . des himeles Nc 795,22 [113,19]; meist(a)ra allero kûskî: tie chaden sie (Venus) uuesen meistrun allero chiuski . doh sie uuare muoter alles niotes . unde allero uuunnolibi tamen eidem deferebant pudicitiae principatum 760,9 [76,5]; meist(a)ra allero tugedo: uuaz ... uuoltost tu allero tugedo meistra fone himele hara in diz einote minero ihseli? quid ... magistra omnium virtutum . delapsa supero cardine . venisti in has solitudines nostri exilii? Nb 18,5 [14,24]. uuar ist taz tu sagest . meistra allero tugede vera commemoras o nutrix omnium virtutum 78,19 [67,18].
3) Vorsteherin: hier sint ouh tie meisten manes . unde dero meisterun . Mana unde Mantuona in his locis etiam summanes . eorumque praestites . i. principes Mana atque Mantuona Nc 823,18 [142,18].
Komp. uuercmeistara.
 
Artikelverweis 
meist(a)râri st. m. — Graff II,889.
maistarari: nom. sg. Gl 1,207,12 (K); maistrari: ebda. (Ra).
Vorsteher, Inhaber eines hohen Amtes: maistarari herosto magistratus principes (hartburi R).
 
Artikelverweis 
meistarin s. AWB meist(a)rin(na).
 
Artikelverweis 
meist(a)rin(na) st. f., andfrk. auch sw. f., mhd. Lexer meisterinne, -in, -în st. f., nhd. DWB meisterin; mnd. meysterinne, mesterinne, mnl. meesterinne. — Graff II,889.
meisterina: nom. sg. Nc 828,24 [148,18] (zur Endg. vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 211 Anm. 1); meistrinno: dat. sg. W 12,3 (BCFK) [51,27/28]; meystrinnan: dass. WA ebda. (zum Übergang in die sw. Flexion vgl. Sanders, Leid. Will. S. 202).
Vorsteherin: cham ouh ein zimig tierna . allero diernon chiuskesta . meisterina . unde flegara sines huses venit etiam quaedam decens ac pudicissima puellarum . quae praesul domus . custosque Cylleniae Nc 828,24 [148,18]. apostoli unte doctores sazton mih ze meistrinno andero ecclesiarum, uuant ih primitiva ecclesia bin [namque ego cunctarum mater vocor aecclesiarum, vgl. Expos.] W 12,3 [51,27/28].
 
Artikelverweis 
meistarlîh adj., mhd. nhd. Lexer meisterlich; mnd. meysterlĩk, mnl. meesterlijc; afries. māsterlik; an. meistarligr. — Graff II,888.
Erst ab 11. Jh. belegt.
meistar-lihhemo: dat. sg. m. n. Gl 2,405,27; -lich-: dat. sg. f. -ero 426,52/53; meister-: dat. sg. m. n. -emo 396,60.
gekonnt, meisterhaft:
a) kunstfertig, (handwerklich) geschickt: smidlihhero mit meistarlichero henti [condigna vestris sensibus coli iubetis numina excisa] fabrili manu [Prud., P. Vinc. (V) 69] Gl 2,426,52/53 (mit meistarlichero henti von anderer Hand; 1 Hs. nur smidalîh; zur Wiedergabe von fabrilis auch mit smidalîh vgl. Lauffer S. 433 f.).
b) vollkommen: mit meisterlichemo [solus homo emeruit domini formabile dextra os capere et] fabro (Glossen: fabrili, magisteriali, vgl. PL 59) [deitatis figmine nasci, Prud., Apoth. 1034] Gl 2,396,60. meistarlihhemo fabro fabrili [ebda.] 405,27; zu lat. faber adj. vgl. Thes. VI,1,11,40 ff.
Abl. meistarlîhhn, -ûn, -lîhho.

 

meist
 1) die größte Menge (an), das meiste:
 a) ohne Bezugsgröße: be diu habet si in nu bestanden zuo dien argumentis . mit syllogismis . tie meist kemugen Nb 185,6 [155,28];
 b) mit Bezugsgröße:
 α) mit partitivem Gen.: taz man baldo sprechen mag fone allemo demo . daz tiu Fortuna gibet . tes tien uuirsisten meist zuoslinget quae uberiora perveniunt ad improbissimum quemque [vgl. abundantiora, X, copiosiora, Rem.
 β) mit Gen. als logischem Subj., durch allero verstärkt: taz ih tie chede neuuesen . dero allero meist ist ut malos qui plures hominum sunt . eosdem non esse dicam Nb 240,21 [192,5].
 2) hierher auch (? vgl. mêr indecl. n. 3 u. mêro adj. 4; vgl. auch Erdm., Syntax 2 § 102. 191): das Bedeutendste, Wichtigste, Höchste: mit Gen. der Relation: iz heizit bluama,
 
meist
 I. alleinstehend: den höchsten bzw. einen sehr hohen Grad eines Zustandes, die höchste bzw. eine sehr hohe Intensität eines Geschehens anzeigend:
 1) zur Heraushebung eines Zustandes, eines Geschehens, einer Handlung unter anderen (aus dem Kontext zu entnehmenden), auch mit adnominalen Bezügen des Adv.: am meisten, hauptsächlich, vor allem, in erster Linie: meist [eligite
 2) zur Verstärkung: besonders, außerordentlich, sehr (bei Otfrid auch bloßes Reimwort?): thaz hera in worolt io gisan fon themo bruzigen man, theist allaz fleisg, so thu weist, bitharf thera reinida meist O 2,12,34. theist ther
 3) beim Adjektiv, zur Umschreibung des Superlativs: diu burg (Gottes) ist gestiftet mit aller tiuride meist ediler geistgimmon, der himelmeregriezzon S 153,5 (‘edelsten’); durch allero verstärkt: so man danne uuanit
 4) Glossenwort: meist praesertim [aut maximae, CGL IV,551,31] Gl 4,15,18; durch allero verstärkt: offanlih allero meist praecipuum [maximum, ebda. 18] 13,1.
 II. in der Präp.verb. zi meist:
 1) den höchsten bzw. einen sehr hohen Grad eines Zustandes, die höchste bzw. eine sehr hohe Intensität eines Geschehens anzeigend:
 a) zur Heraushebung eines Zustandes, eines Geschehens, einer Handlung unter anderen (aus dem Kontext zu entnehmenden), durch allero verstärkt: am allermeisten: ci allero mæist praesertim [incertis si mensibus
 b) zur Verstärkung: besonders, außerordentlich, sehr: zi meist [quidem gaudendum cuique] summopere [est in regno dei esse vel ultimum, Greg., Hom. I,19 p. 1513] Gl 2,293,32.
 2) eine Einschränkung anzeigend:
 a) bei einer Ordinalzahl (im lat. Kontext): nicht mehr als, höchstens: ze meist [sive lingua quis loquitur, secundum duos, aut ut] multum [tres, 1. Cor. 14,27] Gl 1,761,46. 5,21,23;
 b) urspr. hierher auch: insoweit (?): ci (Wort durch Unterpunktierung getilgt) meist [si necessitas fuerit navigandi, sive itinerandi, licentia datur, ita] duntaxat (Hs. dum-) [, ut horum
 
meistar
 1) Lehrer, Erzieher (im Gegensatz zu (Kloster-)- Schüler, Zögling): meister [memini me ob intelligentiam huius voluminis Lyddaeum quemdam] praeceptorem [, qui apud Hebraeos primus haberi putabatur, Job, Prol.
 2) Verkünder des christlichen Glaubens, Kirchenlehrer, Seelsorger: meister [quando ipse summus] pastor [ecclesiae (sc. Petrus) huic etiam sacramento (sc. der Taufe) addendam poenitentiam credidit, Greg., Cura 3,30
 3) Angehöriger der jüdisch-religiösen Oberschicht, Schriftgelehrter, Rabbi, auch als Titel gebraucht: meistro [post triduum invenerunt illum (den zwölfjährigen Jesus) in templo sedentem in medio] magistrorum (getilgt) doctorum [
 4) Wahrsager, Magier: meister inspector [vielleicht zu: dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem: ... prophetam, et ariolum, et senem, Is. 3,2] Gl 1,595,4 (zur Glossenzuordnung vgl. Steinm. z. St.).
 5) (Be-)Herrscher, Anführer, Vorsteher:
 6) Handwerksmeister: maistar cimbro hohostono (PaK, mei:stra zimprida haohosta Ra) edo phalance cafastinot (PaK) arces aedificia summa vel palatia munita Gl 1,24,32 (wohl Glossenverschiebung, vgl. dazu Albers, Abrog. z. St.; zur
 
meist(a)ra
 1) Lehrmeisterin: in alleem auur alle dero meistrun sin kefolgeet rehtungu in omnibus igitur omnes magistram sequantur regulam S 203,10; in der Anrede: uuaz tunchet tir (sc. Philosophia) is, meistra? quid igitur magistra censes? Nb
 2) Könnerin, die Beste: du des alles meistra unz hara uuare . du far nu . unde scouuo die gesternoten inferte . des himeles Nc 795,22 [113,19]; meist(a)ra allero kûskî: tie chaden sie (Venus) uuesen meistrun
 3) Vorsteherin: hier sint ouh tie meisten manes . unde dero meisterun . Mana unde Mantuona in his locis etiam summanes . eorumque praestites . i. principes Mana atque Mantuona Nc 823,18 [142,18].
 
meistarlîh
 a) kunstfertig, (handwerklich) geschickt: smidlihhero mit meistarlichero henti [condigna vestris sensibus coli iubetis numina excisa] fabrili manu [Prud., P. Vinc. (V) 69] Gl 2,426,52/53 (mit meistarlichero
 b) vollkommen: mit meisterlichemo [solus homo emeruit domini formabile dextra os capere et] fabro (Glossen: fabrili, magisteriali, vgl. PL 59) [deitatis figmine nasci, Prud., Apoth. 1034] Gl 2,396,60. meistarlihhemo fabro fabrili