Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
mer bis merch (Bd. 6, Sp. 453 bis 470)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis mer s. AWB ih.
 
Artikelverweis 
mer- s. auch AWB meri-.
 
Artikelverweis 
mer in: tama notilv mer [natura simplex pollet unius dei, et quidquid usquam est, una virtus condidit ... reptiles, natatiles, iumenta, pecua,] subiugales, beluas (La. belluas) [, flores, Prud., P. Rom. (X) 333] Gl 2,581,16 = Wa 95,28 (Düsseld. F. 1, Gll. 10. Jh.) ist vielleicht als Erstglied mer- ‘Meer-eines nicht ausgeschriebenen Kompositums zur Übers. von bel(l)uaMeeresungeheuerzu deuten; zur vorausgehenden Gl. für subiugalis tama notilv s. zam adj. u. nôzil st. n.
 
Artikelverweis 
mêr indecl. n. (urspr. substant. flekt. acc. sg. n. zu mêro adj. comp.; vgl. auch mêra indecl. n.), mhd. mêr, nhd. mehr; as. mnd. mêr, mnl. meer; ae. má. — Graff II,832 ff.
meer: nom. sg. S 201,11. 12 (beide B).
mer: nom. sg. Gl 2,582,25 = Wa 96,33. S 260,4 (B). O 3,13,25. Nb 37,18 (-ê-). 63,10 (-ê-). 73,1. 207,25. 239,15. [30,17. 53,3. 62,9. 133,22. 189,18]. Nc 702,15 [17,12]. Nk 393,11. 418,5. 440,1. 462,28. 464,27. 467,8. 19 (alle -ê-). 486,17 [34,9. 60,10. 84,1. 107,16. 109,20. 112,11. 24. 132,15]. NpNpw 35,2 (Np -ê-). Np 52,6. 77,63. 89,4. 92,4. 98,6 (alle -ê-). 118 L,81. 138,18 (-ê-). Npgl 80,6. W 45,2. 114,12 (beide BCFK) [83,20. 205,24]; acc. sg. Gl 1,575,43 (M, 4 Hss.). S 246,11 (B). T 13,17. 17,6. 108,6. 118,1. 185,5. 197,9. O 2,14,29. 3,2,4. 11,7. 13,50. 18,14. 43. 23,13. 4,6,32. 24,12. 5,19,30. Nb 6,19, lat. 4,21. 64,6. 80,22. 154,17. 158,6. 236,25. 256,11 (-ê-). 340,21. 28 [6,8, lat. 5,3. 53,29. 69,22. 130,24. 170,16. 191,12. 201,24. 257,11. 16]. Nc 800,17 (-ê-) [119,3]. Ni 504,20. 507,8. 523,6 (alle -ê-). 546,1 [9,27. 13,6. 31,10. 58,6]. Nk 417,23. 418,4. 442,19. 462,25. 27. 467,13 (alle -ê-) [59,23. 60,8. 86,22. 107,13. 14. 112,17]. Nm 857,14 [341,5] (-ê-). NpNpw 9,Diaps. 14 (= Npw 9,39). Np 72,12 (-ê-). 101,7. 118 N,99 (-ê-). R,132 (-ê-).
1) größere Menge, größere Anzahl, größeres Maß (an):
a) ohne Bezugsgröße: daz ist ... uuizzan. daz demv meer ist pifolahan meer fona imv uuirdit ersvahhit debet (abbas) scire quia cui plus committitur plus ab eo exigitur S 201,11. 12. in chaltem lantscaffim mer ist kidurufttigot in vvaramem .. min quia in frigidis regionibus amplius indigitur in calidis vero minus 260,4. themu filu bifuluhun, mer uergont fon imo cui commendaverunt multum, plus petent ab eo T 108,6. uuer mag tia [Bd. 6, Sp. 454] girheit inthaben ... so lang si gnuoge habendo . io doh mer haben uuile? cum fluens largis muneribus . sitis potius ardescit habendi Nb 64,6 [53,29]. tiu mit temo comparatiuo uuirdet . ter mer gemag . tanne superlatiuus 80,22 [69,22]. tu nelegest mer zu . so neist iz . uuar . noh lugi nondum enim aliquid . neque verum dicit . neque falsum Ni 504,20 [9,27]. dir ist kesparet ter armo . ecchert an dir ist sin drost. Mer nebedarf er NpNpw 9,Diaps. 14 (= Npw 9,39). uahent uns die luzzelon uohon, die de uuingarton harto geargerent, obe sie mer uuerdent W 45,2 [83,20] (Hs. A mêriro); ferner: S 246,11 (amplius). Nb 236,25. 256,11. 340,21. 28 [189,18. 201,24. 257,11. 16]. Ni 507,8 [13,6]; bei Fragepron. [h]uuaz (zu [h]uuaz wozuvgl. Kelle 3,672; vgl. noch mêr adv. unter 4): waz mag ih zellen thir ouh mer? O 2,14,29, ähnl. 4,24,12. 5,19,30; — bei explizit ausgeführtem Vergleich, mit Konj. thanne: niouuiht mer thanne iu gisezzit si tuot ir nihil amplius quam constitutum est vobis faciatis T 13,17. thaz thisiu arma uuitauua mer thanne alle santa quia vidua haec pauper plus quam omnes misit 118,1. gigarauuit mir nuuua mer thanne zuelif thusunta engilo heriscefi? exhibebit mihi modo plus quam duodecim milia legiones angelorum? 185,5. uuanda ratio gemag mer danne sermo [vgl. quia ratio plus valet quam sermo, Rem.] Nc 800,17 [119,3]. so habet ... diu finftazenda (suegela) mer danne trientem . daz chit den tritten teil einero elno Nm 857,14 [341,5]. nu sih . uuar sie sundige sint . unde doh ... uuerltrihtuoma habent. Nieht ein genuoge . nube ioh mer danne genuoge Np 72,12. daz er (sc. pellicanus) nieht des neferdeuue des er ferslindet . nieht mer danne hier in disen seuuen diu scarba 101,7 (Npw mêra indecl. n.). ih fernam mer danne mine meistra super omnes docentes me intellexi 118 N,99 (Npw mêra indecl. n.); ferner: Ni 523,6 [31,10]. Nk 417,23 [59,23]; bei der Angabe eines Zeitmaßes als Vergleichswert: so chamen aber nordenan Langobardi . unde uuielten Italię . mer danne ducentis annis horum autem iugum . post ducentos et quinque annos . ex quo intraverunt Italiam Nb 6,19, lat. 4,21 [6,8, lat. 5,3];
b) mit Bezugsgröße:
α) mit partitivem Gen.: bithiu therde mih salta thir mer sunta habet propterea qui tradidit me tibi maius peccatum habet? T 197,9. (sein Schritt) ter so ferro gienge . daz tarfurder hina mer uueges neuuare pedibus pervenire potuisset usque ad eum locum . quo nihil ulterius pervium iaceret incessui Nb 239,15 [191,12]. uuanda man guisso nieht neuueiz . uues taz houbet si . alde diu hant . s. ube man des lichamen mer nesihet Nk 442,19 [86,22]. der suoze getrunchen habet . unde gechoretro suozi . mer trinchen uuile Np 118 R,132 (Npw mêra indecl. n.); ferner: Nb 158,6 [133,22]. Ni 546,1 [58,6]; — mit pronom. Gen. es (vgl. dazu aber Kelle 3,391in dieser Hinsicht’), auch bei Fragepron. [h]uuaz (von Kelle 3,672 als wozuaufgefaßt; vgl. noch mêr adv. unter 4): waz mag ih zellen thir es mer? O 3,2,4. 23,13. ni deta siu es avur mer, giklagota ekrodo ira ser 11,7. then quedet ir, weist es mer, thaz er si druhtin unser 18,43. uuaz ist nun des mer? Nb 37,18 [30,17]; ferner: O 3,13,50. 18,14. 4,6,32. Nb 63,10 [53,3]; — bei explizit ausgeführtem Vergleich: mit Konj. thanne/than: that thar mer vtfliata milukas than bluodas [mox et remota veste virgis verberent tenerumque duris ictibus tergum secent,] plus unde (Hs. inde) lactis quam cruoris defluat [Prud., P. Rom. (X) 700] Gl 2,582,25 = Wa 96,33. hinnan ist not tien chuningen mer analigen uuenegheite . danne saligheite hoc igitur modo necesse est inesse regibus maiorem portio- [Bd. 6, Sp. 455] nem miseriae Nb 154,17 [130,24] (innerhalb einer Acc.c.-Inf.-Konstr.). uuanda mer guotes chomen sol danne man uuizzen muge sament Christo [vgl. quia procul dubio plus futurum est, quam dici potest, Aug., En.] Np 118 L,81 (Npw mêra indecl. n.); mit einschränkender Konj. ânu: ni mêr ... ânu nicht mehr ... als, nichts weiter ... als: neuuard sin (Apollos) noh tes sines tar mer funden . âne durriu lorbleter nihil eius potuit inveniri . absque paucis foliis admodum arentis lauri Nc 702,15 [17,12];
β) mit Gen. als logischem Subj.: also daz knoto gemezen ist . tes nieht mer . noh nieht minnera neist Nb 207,25 [170,16]. uuanda des zitis mer ist . fone diu chit man iz si erera in eo enim quod tempus amplius est . in eo antiquius et senius dicitur Nk 486,17 [132,15]. neuuas iro mer die er gehorti? Np 98,6; — bei explizit ausgeführtem Vergleich: mit Konj. thanne/than: vnde zello ih sie unde ist iro mer . danne meregriezes et numerabo eos . et super harenam multiplicabuntur Np 138,18 (Npw 17 mêra indecl. n.). quia multi filii desertę magis quam eius quę habet uirum (uuanda dero ferlazzinun chindo ist michil mer . danne (der Kinder) dero diu den man habet) Npgl 80,6. als ist dero mer, qui sua possidentes eleemosynam den armen geben, dann dero, die der al daz sie habent durh minen uuillon uuollen uerlazen W 114,12 [205,24]; mit einschränkender Konj. ânu u. Angabe eines Zeitmaßes als Vergleichswert: vnde also churz so ein uuahta . dero nieht mer neist secundum Romanos âne tres horę [vgl. cum vigiliae spatium non habeat amplius quam tres horas, Aug., En.] Np 89,4; — in einem Proportionalsatz mit sô io ... — ...: so iro (der Wellen) ieo mer uuas so balderen uuaren Np 92,4.
2) das Mehr, auch: das Mehrsein, als philosophischer Terminus bei N (vgl. Jaehrling S. 132 f.):
a) ohne Bezugsgröße: noh in allen sibenen nechidit man mer alde min nec in his quae dicta sunt i. septem quantitatibus omnino magis et minus dicitur Nk 418,4 [60,8]. qualia ladent sih ana ungelicho iro qualitatem . sumiu mer . sumiu min suscipit autem qualitas et magis et minus 462,25 [107,13]; ferner: 393,11. 418,5. 464,27. 467,13 (beide magis) [34,9. 60,10. 109,20. 112,17];
b) mit Bezugsgröße:
α) mit partitivem Gen.: also ein rehtera ist . tanne ander . uuanda iz an imo mer rehtis habit . unde ein uuizera ist danne ander . uuanda an imo mer uuizi ist [vgl. Iustitia habet in dextro latere pleonesiam hoc est plus iusto, Dial.; dicimus enim magis album et minus album, Boeth., Comm. Cat.] Nk 462,27. 28 [107,14. 16]; ferner: 467,19 [112,24] (magis);
β) mit Gen. als logischem Subj.: fone diu neist taz nieht rehto genotmezot . id est . bene diffinitum . des mer alde minnera uuirdet Nk 440,1 [84,1]. tiudir bezeichenent tuon alde dolen . diu sint ofto ein anderen uuideruuartig. Unde mag uuerden iouuederes . mer ioh min recipit autem facere et pati contrarietates . et magis et minus 467,8 [112,11].
3) das Bedeutendere, Wichtigere (vgl. auch mêro adj. 4): bei explizit ausgeführtem Vergleich, mit Dat. des Vergleichs: thesen mer gisihist thu maius his videbis T 17,6; — mêr uuesan (+ Dat. der Pers./ Präp.verb.): (jmdm./bei jmdm.) mehr wert sein, mehr gelten, mehr bedeuten: thaz gibot was thoh mer bi alten fordoron êr [vgl. aliquid enim per Moysen in illa constitutione circumcisionis salubriter constitutum [Bd. 6, Sp. 456] est, Beda u. Alc. zu Joh. 7,22] O 3,16,36. aber beuuifenen ist mer . daz in analiget sed miseris est altior sensus malorum Nb 73,1 [62,9]. vuanda imo gotes forhta fore ougon neist . diu imo mer mahti sin NpNpw 35,2; ferner: Np 52,6. 77,63; bei explizit ausgeführtem Vergleich, mit Konj. thanne: sint mer thir mannes dati, thanne sin (Gottes) girati; sos iz thih githunkit, nales so er githenkit O 3,13,25; — hierher vielleicht auch: mer zuogiteta [timor dei super omnia se] superposuit [Eccli. 25,14] Gl 1,575,43 (4 Hss.; 2 Hss. mir statt mer (s. ih, Ahd. Wb. 4,1470), 1 Hs. ubersazzto).
Vgl. filu, mihhil, meist indecl. n.
 
Artikelverweis 
mêr adv. comp. (urspr. substant. flekt. acc. sg. n. zu mêro adj. comp., vgl. Braune, Ahd. Gr.15 268 Anm. 1; vgl. auch mêra adv. comp.), mhd. mêr, nhd. mehr; as. mêr, mnd. mêr, mê, mnl. mee, meer; afries. mār, mā, mēr, mē; ae. má, mǽ; an. meirr; got. mais. — Graff II,832 ff.
maer: Gl 1,180,24 (Pa). F 30,2. 40,16 (-æ-). Gl 1,180,26 (Pa; -æ-).
meer: Gl 1,181,24 (R). S 199,3. 24. 201,29. 203,3. 204,29. 208,20. 33. 209,11 (alle B). 324,19. 33. 35 (alle Lorscher B.). T 88,6. W 19,2 (A; 2). 24,3 (A).
mer (N —ê-, wenn nicht anders angegeben): Gl 1,205,38 (Ra). 206,1 (K). 236,27 (K). 28 (K). 267,36 (KRa). 289,33 (Jb-Rd). 315,29 (Ja). 587,2 (Ja). 751,37 (M, 7 Hss.). 2,2,35. 21,23 (Wien 969, Hs. 9. Jh.). 194,17 (M). 316,15 (Rd). 514,61 (2 Hss.). 4,16,29 (Jc). 32 (3). 34. 46 (alle Jc). 293,36 (Ess. Ev.) = Wa 53,27. 5,17,67. Nievergelt, Glossierung S. 597,785. Thoma, Glossen S. 2,19. S 29,24 (Wk). 89,15. 18. 90,22 (alle Sam.). 218,14 (B). 230,3. 244,4. 258,3. 269,6. 271,25. 272,2 (2; alle B). 290,17 (Carmen). 319,13. 37 (2). 39 = Wa 16,16. 17,11. 13 (3). 326,11 (2). 15 (2). 17. 361,137. 362,6. 374,6. 7 (beide Gegen Nessia). F 17,1. T 25,7. 38,5. 40,7. 44,3. 16. 23. 60,3. 86,2 (3). 96,3. 115,1. 119,12. 138,9. 141,13. 143,1. 148,5. 167,1. 197,7. 199,10. 11. 238,1. O 1,13,16. 16,8. 22,47. 27,5. 2,6,2. 40. 14,41. 2,16,34. 17,21. 18,23. 22,19. 39. 24,42. 3,4,45. 5,11. 7,82. 8,23. 10,8 (2). 28. 14,27. 16,8. 22,44. 26,69. 4,1,16. 7,69. 11,49. 12,22. 13,47. 26,31. 31,5. 36,14. 21. 22. 5,4,50. 6,15. 7,27. 14,2. 12. 15,4. 16,46. 22,15. 23,16. 67. 93. Nb 15,24 (-e-). 34,24 (-e-). 54,8. 62,3 (-e-). 65,15. 73,2. 88,30. 99,6. 103,11. 107,5. 113,18. 148,7. 175,19. 196,14. 207,8. 216,6. 224,24. 227,20. 265,23. 316,14. 330,4. 331,2. 332,5. 338,29. 343,2. 349,4. 350,28. 353,15 (alle -e-) [12,29. 28,11. 44,21. 52,1. 55,5. 62,9. 77,6. 85,29. 89,22. 93,4. 98,14. 125,21. 147,29. 163,20. 170,5. 175,17. 181,8. 183,18. 207,16. 240,26. 250,9. 26. 251,20. 256,6. 258,28. 262,26. 264,3. 265,23]. Nc 718,7. 724,11. 754,3. 772,22. 778,23. 779,3. 781,8. 831,23 (-e-), 838,5. 6. [35,2. 41,4. 69,18. 89,6. 95,18. 96,4. 98,11. 152,8. 159,17. 18]. Ni 500,22. 505,24. 506,12. 509,18. 29. 527,13 (-e-). 529,24. 550,10. 569,20. 579,30. 584,24. 28 [5,4. 11,8. 12,1. 16,10. 24. 36,11c. 39,6. 63,2. 85,13. 97,17. 102,18. 21]. Nk 383,4 (-e-). 26. 390,17 (-e-). 392,18. 27. 30. 393,2. 16. 20. 22. 404,6. 406,6. 409,11 (-e-). 26. 411,20. 413,19. 28. 417,18. 20. 21. 26. 27. 28. 418,1. 432,7. 441,27. 442,27. 29. 456,26. 464,7. 14. 17. 24. 467,16. 17 (2). 470,10. 476,7 [23,1. 23. 31,7. 33,14. 23. 26. 34,1. 14. 17. 21. 46,7. 48,9. 51,6. 23. 53,27. 56,4. 14. 56,14. 59,18. 20. 22. 26. 60,1. 2. 60. 75,19. 86,1. 87,4. 6. 101,23. 108,25. 109,5. 9. 18. 112,20. 21 (2). 115,11. 121,12]. NpNpw 9,9. 26,5. 39,6. 42,4. 50,4. Np 18,11 (-e-). 25,12. 34,16. 25 (-e-). 38,9. 42,2. 4. 43,7 (2). 44,9. 50,4. 51,5 (2). 59,6. 63,8. 10. 65,15. 68,33 (-e-). 71,15. 74,6. 77,39. 82,19 (-e-). 86,2 (-e-). 89,10 (-e-). 91,15 (2). 108,17. 118 B,9. I,68. Q,127. R,136. 130,1. 138,12. Npgl 70,7. 71,5. 15. 73,22. 88,52. Ns 607,1 [283,2]. W 19,2 (BCFK; 2). 24,3. [Bd. 6, Sp. 457] 48,20 (ABCFK). 118,15 (ABCFK). 128,15 [59,16 (2). 63,13. 89,17. 213,9. 229,19].
meir: Gl 2,520,42 (Zürich Car. C 164, Hs. 10. Jh.?; geheimschriftl. mfkr; zu möglichem seltenen -ei- für ê vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 43 Anm. 7).
Verschrieben: mher: Gl 2,316,15 (Jb; nomher).
Verstümmelt: m..: Gl 2,150,40 (vgl. Litbl. 18,76 u. Beitr. 73,200; mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.).
Unsicher, ob hierher: ner Gl 1,289,21 (Jb-Rd, s. 7)
1) den Grad eines Zustandes oder die Intensität eines Geschehens bezeichnend: in höherem Grade, in höherem Maße, gewaltiger, stärker, mehr (entsprechend der jeweiligen Verbbed. ist im einzelnen ggf. ein spezifischeres Übersetzungwort zu wählen: heftiger, schneller, lauter etc.):
a) in explizit ausgeführtem Vergleich: mit Dat. des Vergleichs: Simon Iohannis, minnostu mih mer thesen? diligis me plus his? T 238,1; — mit Konj. thanne/thenni/than (zu den verschiedenen Typen des korrelativen Bezugs s. thanne 3. Teil A, thenni 3. Teil A, than II 2): mer [totum cernentibus horret utque hominum mos est,] plus [, quod cessavit, amatur, Av., Poem. lib. 3,203] Gl 2,2,35. mer denne so ouch daz uuizenoti [dominus vero volens etiam peccatores more iustitiae interrogatos punire] amplius quam erat illa poena [Comm. in Gen., PL 107,493B] Thoma, Glossen S. 2,19. nebistu liuten kelob mer than Iacob. ther gab uns thesan brunnan S 89,15. tatim meer denne vvortum keaucke factis amplius quam verbis ostendat 199,3. ni si thaz ginuhtsamo iuuar reht mer thanne thero scribaro inti thero Phariseorum nisi habundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum T 25,7. thie thar minnot sinan fater inti muoter mer thanne mih qui amat patrem et matrem plus quam me 44,23. her giuihit ubar thaz (das verirrte Schaf) mer thanna ubar niun inti niunzog thiu dar ni giirrotun gaudebit super eam magis quam super nonaginta novem quae non erraverunt 96,3. minnost thu (Petrus) mih filu mer, thanne thin ginoz ander? [vgl. diligis me plus his? Joh. 21,15] O 5,15,4. in muate was in (den Märtyrern) genaz (sc. das Gute im Himmelreich) mer, thanne thaz managfalta ser 23,67. charont tragoedię . âne Fortunam undurlicho storenta . guollichiu riche . daz si neheines mer nesihet tanne anderes? quid aliud deflet et clamor tragoediarum . nisi Fortunam indiscreto ictu vertentem felicia regna? Nb 62,3 [52,1]. uuar ist sar solih stritod uuorto . so in dinge . unde in spracho? Pe diu neist nioner gespraches mannes mer durft . tanne dar 65,15 [55,5]. ih mahti ioh chindisker . unde mines fatir uuort in zuuiueligero unbaldi furhtender . mer danne ih nu furhte . alles einen uuola gruozen umbe sines sunes kehileih possem pubeda vixdum . i. adhuc . vel paterna contremens praecepta . minore ambiens fiducia solum adire tonantem pro foedere pignoris Nc 724,11 [41,4]. neloufit . neringet . nesint nieht mer uerba . danne non homo nomen ist non currit vero . non laborat . non verbum dico Ni 505,24 [11,8]. tiz einuueder . nebeitet niot mer . ze uuerdenne danne . ze neuuerdinne utrumlibet enim . nihil magis sic vel non sic se habet aut habebit 527,13 [36,11c]. sunder daz ein substantia . daz si ist zeinemo male . daz mer neist . danne ze andermo sed quoniam unaquaeque substantia . hoc ipsum quod est . non dicitur magis et minus Nk 392,27 [33,23]. Cicero neuuirdit niomer mer noh minnera homo alde substantia . danne Cato 393,2 [34,1]. mennisko neheizit io nu nieht mer mennisko . danne êr. [Bd. 6, Sp. 458] Noh tero dingo nehein . die substantiæ sint neque enim homo . magis nunc homo quam prius dicitur. Neque aliorum quicquam quae substantiae sunt 20 [17]. also driu . min noh mer neheizint zala . danne uinuiu id est non recipit numerus comparationem . sicut nec mensura. Ut ternarius quinario 417,26 [59,26]. noh ein zit nechidit man uuesen mer zit . alde min . danne daz ander nec tempus aliud alio magis et minus dicitur 418,1 [60,4]. aber driorter unde uierorter . nemag einer nieht mer sin . danne anderer triangulus vero et quadrangulus . non videtur magis minusve suscipere 464,7 [108,25]. ebenlang sitiu uiera . neist nieht mer circulus . danne diudir unebenlange sita habit nihil enim quadratum magis quam parte altera longior figura circulus est 17 [109,9]. vuasg nu mer aba mir min unreht uuizzentes . danne du êr tatist unuuizzentis amplius lava me ab iniquitate mea [vgl. magis magisque lava peccata scientis, qui abluisti peccata ignorantis, Aug., En.] Np 50,4 (Npw mêra adv.). argen uuillen minnotost du mer danne guoten uuillen . vnde unreht sprechen mer danne reht dilexisti malitiam super benignitatem . iniquitatem magis quam loqui aequitatem 51,5. der dien liuten mer lichen uuile danne gote [vgl. quisquis ergo in superficie colit deum, magis placere vult hominibus, Aug., En.] 65,15. an anderen buochen ist transiervnt ocvli mei . samoso ougen mer rinnen mugin danne urspringa uuazzero 118 R,136. ih nebeuuano mih nieht mer danne ih kemuge [vgl. nec quaesivi aliquid supra vires meas, Aug., En.] 130,1 (Npw mêra adv.); ferner: S 199,24 (plus). T 119,12 (magis). 143,1 (magis). O 4,36,14. Nc 718,7 (mage). 754,3 [35,2. 69,18]. Ni 509,29. 584,24. 28 [16,24. 102,18. 21]. Nk 383,26. 392,18. 393,16. 417,20 (alle magis). 21. 28. 464,14 (magis). 24 (magis) [23,23. 33,14. 34,14. 59,20. 22. 60,2. 109,5. 18]. NpNpw 9,9. 39,6. Np 18,11. 43,7 (beide Npw mêra adv.). 74,6. 86,2 (super). 118 B,9. 118 Q,127. 138,12 (alle Npw mêra adv.); — zuuîfalt mêr thannedoppelt so viel wie: (ihr, die Pharisäer) tuot inan hella sun zuifalton mer thanne iuuuih facitis eum filium gehennae duplo quam vos T 141,13, z. gl. St. .. denne qualu sunu zuifalt mer danne iuuih F 17,1;
b) in nicht vollständig ausgeführtem Vergleich, der Vergleichswert ist aus dem Kontext zu entnehmen: (wer ins Kloster eintreten will, sei) vvizanti sih .. vntardeonotan .. mer deomvati piladi .. sciens se regulae subditum et magis humilitatis exempla omnibus det S 269,6. (der zum Priester Geweihte sei) vvizanti .. michilv mer .. vntardeonotan sciens se multo magis disciplinae regularis subditum 271,25. zuene sculdigon ... uuederan minnota her mer? quis eum plus diliget? T 138,9. thoh sie sih westin reinan uzana then einan, giloubtun sie mer harto thero sinero worto [vgl. et certe noverant undecim apostoli, quod nihil tale contra dominum cogitarent. Sed plus credunt magistro quam sibi, Hrab. zu Matth. 26,22] O 4,12,22 . gab antwurti ther ander, ther firstuant sih filu mer 31,5. liaf Johannes harto mer joh quam zi themo grabe ouh er 5,6,15. aber beuuifenen ist mer . daz in analiget. Sie infindent mer iro leides sed miseris est altior sensus malorum Nb 73,2 [62,9]. sid er mih hier scirmda . mer aber dar NpNpw 26,5. dien sagen ueritatem (uuarheit) . die mer minnont uanitatem (uppegheit) Np 38,9 (Npw mêra adv.). imo (Christus) chumet cold fone Arabia. Vbe iz enemo Salomoni cham . mer disemo . demo uuaren . demo sapientia fidei . i. tria munera . dannan geopherot uuirt 71,15. iro ist arbeit unde ser . ioh so filo mer . daz sie in potestatibus noui testamenti sint constituti 89,10; ferner: O 2,6,2. Nb [Bd. 6, Sp. 459] 227,20 [183,18] (maior). Nk 442,27 [87,4]; — als philosophischer Terminus bei N, neben min, minnera (vgl. Jaehrling S. 131 ff.): Cato ... neuuirdit niomer mer mennisko alde minnera magis et minus homo Nk 392,30 [33,26]. quantitas nemag ouh nieht uuerden daz si ist . mer alde min sed non videtur quantitas suscipere magis et minus 417,18 [59,18]. man mag uuola uuarmin mer ioh min . unde uuarmên mer ioh min . unde truren mer ioh min calefacere enim magis et minus est . et calefieri magis et minus . et contristari magis et minus 467,16. 17 (2) [112,20. 21 (2)]; ferner: 393,22 [34,21] (magis);
c) bei nochmaligem Bezug auf den gleichen oder annähernd gleichen Sachverhalt unter veränderten Umständen (in einer zeitlichen Abfolge), steigernd: noch (viel) mehr, noch (viel) stärker: inti reofun sus quedęnte ... Sie tho mer reofun sus quędente ... et clamaverunt dicentes ... At illi magis clamabant dicentes ... T 115,1 (‘noch, immer lauter’), ähnl. 199,10 (magis). acarbigengiri ... iogiuuelih uuinloub ... thaz uuahsmon tregit, reinit ..., thaz iz uuahsmon mer bere ut fructum plus afferat 167,1. mit diu tho gihorta Pilatus thiz uuort, mer forhta, inti ingieng abur in thaz thinchus cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit, et ingressus est praetorium 197,7. hintarquamun innan thes thes sines wisduames joh sinero kunsti, wio er (Jesus) thio buah konsti; hintarquamun thes ouh mer, wanta er ni lerneta sio êr [vgl. quomodo hic litteras scit, cum non didicerit? Joh. 7,15] O 3,16,8. sie thar lerta filu fram ... thaz bigond er redinon mit fronisgen bilidon, thaz sie iz mer intrietin, zi imo sih gikertin 4,1,16. sie scolta ruaren noh tho mer thaz selba weroltlicha ser 5,14,12; ferner: T 88,6 (magis). O 1,13,16. 2,6,40. 3,5,11. 8,23. 10,28; hierher vielleicht auch: danta in dem mer .. ist intfankan .. quia in ipsis (sc. den Armen u. den Fremden) magis Christus suscipitur S 258,3;
d) in festen Verbindungen:
α) zur Bez. einer stetigen Steigerung: mêr inti mêr immer mehr, immer stärker: do der kuning gesaz uffe sinemo stuole, do begonda min salbuuurz mer unte mer zestinkene W 19,2 [59,16]; — in Proportionalsätzen mit ... — ... (— io sô ...)/sô filu ... — sô filu: so her iz mer uorbot so sie iz mer predigotun inti eo so mer uuntorotun sus quedente quanto autem eis praecipiebat et eo amplius ammirabantur dicentes T 86,2. so thu ... thar langor sizis obana: so thir ther abaho githank welket mer âna wank O 3,7,82. so uilo diz (sc. das Unrecht) mera si . so uilo mer uuesg mih [vgl. magis magisque lava, Aug., En.] NpNpw 50,4. an demo bogen uuirt diu seneuua so filo mer zuogezogen . so filo man drator sciezen uuile [vgl. quanto plus ierit eius extensio retrorsum, tanto maiore impetu illa currit in priora, Aug., En.] Np 59,6; ferner: O 4,36,21; hierher auch, als Teilübers. bei quanto ... — tanto ... im lat. Kontext: plenius ł mer [zu: qui (der Versucher) tanto] ardentius [solet erigi, quanto robustius se conspicit vinci, Greg., Cura 3,18 p. 83] Gl 2,194,17 (1 Hs. gerôr);
β) in weiteren Verbindungen: thiu mêr/thes thiu (theste) mêr um so mehr, um so stärker: ruarta mih ouh thes thiu mer in min herza thaz ser, thaz ih iz êr ni westa O 1,22,47. iu quimit salida thiu mer, thaz sie so ahtent iuer 2,16,34. er zalta ouh bilidi ander, thaz sie sih warnetin thiu mer 4,7,69. so ih decheina (sume A) uuila geruouuet bin a persecutione, so uuil ih desde mer biderbe sceinan ... in contemplatione W 24,3 [63,13]; ferner: O 1,27,5. 2,17,21. 4,13,47; thiu mêr ... thanne noch mehr ... als (?): al daz siu habet deses zafarantin [Bd. 6, Sp. 460] diu maer es ni rohhit danne des siu nihabet cuncta quae hic transitoriae possedit, velut aliena neglegit F 30,2; — [h]uuio mihhiles/mihhilo mêr/[h]uuio harto (mihhiles) mêr/[h]uuio filu mêr/[h]uuio mêr (in B) (... thanne) um wie viel mehr, in wie viel größerem Maße (... als): ibu fona cuateem sprahhom ... sculi suuigeen huueo meer fona vbileem vvortum ... sculi pilinnan si a bonis eloquiis ... debet taceri; quanto magis a malis verbis ... debet cessari S 208,33. oba ir, mit thiu ir ubile birut, uuizzut guot zi gebanne iuuueren kindon, vvuo mihhiles mer iuuer fater thie in himile ist gibit guotu inan bitenten? quanto magis pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se? T 40,7. oba si then hiuuiskes fater Beelzebub hiezun, vvuo mihhilo mer sine suason? si patrem familias Belzebub vocaverunt, quanto magis domesticos eius? 44,16. wio harto mihiles mer suorget druhtin iuer? thu mo liabara bist, thanne al gifugiles, thaz ist [vgl. quanto magis vos, Matth. 6,30] O 2,22,19. wio harto mer zimit iu, ir ginozon birut untar iu, thaz ein andremo fuazi wasge gerno 4,11,49. uuio filo mer cęlestes substantię . die allero corporum anatrifte ano sint? quanto magis ea quae absoluta sunt cunctis affectionibus corporum Nb 343,2 [258,28]; ferner: S 230,3 (quanto magis). O 2,22,39. T 38,5 (quanto magis). Nk 442,29 [87,6]; — thana mêr: Nb 330,4. 332,5 [250,9. 251,20]. Ni 500,22. 529,24. 550,10. 579,30 [5,4. 39,6. 63,2. 97,17]. Nk 476,7 [121,12]. Np 43,7 s. thana1, Ahd. Wb. 2,35 f.;
e) beim Adjektiv, zur Umschreibung des Komparativs: so sie sin mer tho wialtun, thaz grab ouh baz bihialtun: so wir io mer giwisse in themo irstantnisse [vgl. quanto amplius reservatur, tanto magis resurrectionis virtus ostenditur, Hier. in Matth. 27,66] O 4,36,22. thaz si in mer gimuati thiu himilriches guati 5,23,16;
f) bei einem substant. Num. card.: mer driu nechidit nioman . noh einiu driu . mer (sc. driu) danne anderiu driu nihil enim magis tria dicentur . nec potius tria . quam tria Nk 417,27 [60,1].
2) bei der Gegenüberstellung zweier (oder mehrerer) unterschiedlicher Sachverhalte oder Meinungen, die Tendenz zu einer der Möglichkeiten ausdrückend:
a) auf Intentionen, Wünsche oder Einstellungen bez.: lieber, besser (als): mer uuoltis maluisses [non nasci, et diem nativitatis tuae maledicas, Eccli. 23,19] Gl 1,587,2. .. calme enti uueliches so zeichanes mer .. stimmv si quid tamen opus fuerit sonitu cuiuscumque signi potius petatur quam voce S 244,4. min odouuan ni ginuhtsamo uns inti iu: get mer zi then forcoufenton inti coufet iu ne forte non sufficiat nobis et vobis: ite potius ad vendentes et emite vobis T 148,5. (Christus:) ketuo (Gott) mer daz sie (meine Feinde) mine uuerden . danne (vgl. Ausg. K.-T. u. Ahd. Wb. 2,159; Ausg. Piper daz ne) minero deheiner nah in gefahe [vgl. sed potius ego devorem eos, et mei etiam devorent persecutores suos tam gentiles quam Iudaeos, Beda, De ps.] Np 34,25 (Npw mêra adv.). daz er laudem uuile . mer danne uitulum [vgl. postquam dixit plus esse sacrificia laudis quam pecudum immolationes, Cass.] 68,33; hierher vielleicht auch: mer uuili magis vis Gl 1,205,38. mer uuolti magis voluisse 206,1. mer uuih (l. uuili) ultro 267,36 (ultro fälschlich als Verbalform übers., vgl. Splett, Stud. S. 407);
b) bei der Beurteilung von Sachverhalten hinsichtlich ihrer Wahrscheinlichkeit bzw. ihres Ausmaßes; bei ihrer Darstellung als Alternativen, von denen [Bd. 6, Sp. 461] eine den Vorzug erhält bzw. als zutreffend gekennzeichnet wird: eher, viel mehr (als): er in (Christus) sluog . armen . betelonten . riuuuegen. Daz ander unde daz tritta sehent mer ad membra eius Np 108,17; mêr ... thanne (auch lat. quam) eher, viel mehr ... als: mer [si vel te quondam vel me semper audire voluisset et Martinum] magis [quam illum ... imitatus, Sulp. Sev., Dial. 3,18] Nievergelt, Glossierung S. 597,785. nu ist aber doh mer zit . lachennis tanne chlago sed tempus est ... medicinae quam querelae Nb 15,24 [12,29]. er mer fone sinen ungedulten . danne fone iro unrehte sieh si 99,6 [85,29]. ube sie iomanne helfen uuoltin . daz tatin sie mer darauuidere leidondo . danne fersprechendo si mallet prodesse hominibus . verteretur in habitum . i. in modum accusationis 265,23 [207,16]. nesihest tu (Boethius) nu na . uuio alle sinna mer bechennen fone iro selbero mahte . danne fone dero mahte dero bechennenton? videsne igitur ... uti utantur cuncta in cognoscendo . sua potius facultate . quam eorum quae cognoscuntur? 338,29 [256,6]. diu palestra sol mer uuerden ratione . danne uiribus [vgl. non tantum viribus . sed etiam subtilitate et ingenio, Lup., Epist.] Nc 772,22 [89,6] (vgl. auch cγ). taz ist mer uuan . danne gelirn . unde uuizentheit opinione id tale fit non disciplina Nk 441,27 [86,1]. beskirment sie ouh contra aerias potestates, die der mer sitiunt cruorem animarum quam corporum W 118,15 [213,9]. die machent sie dormire inter medios cleros ... daz sie mer lustet diuina mysteria scrutari, quam ludis et fabulis aut turpibus cantilenis occupari 128,15 [229,19]; als Gegenüberstellung einer nicht realisierten Handlung u. einer Ersatzhandlung (vgl. auch d): mêr ... thanne eher, mehr ... als daß ...: her fluochot imo mer, thanne her imo guodes bitte, ibu her so niduat, so her quidhit S 29,24. sie (die Reichtümer) glizent so baz . ube man sie mer uzkibet . danne man sie samenoe haec effundendo magis quam coacervando melius nitent Nb 88,30 [77,6]. daz sie gesahen solem obscuratum ... unde manege terrores . daz zestoupta sie mer . danne iz sie riuuuege getate [vgl. et cum haec tanta fuerint ostensa miracula, non sunt tamen conversi, faciente duritia, Cass.] Np 34,16 (Npw mêra adv.);
c) einer als nicht zutreffend (oder auch nur als eingeschränkt gültig, vgl. γ) dargestellten Aussage deren Berichtigung entgegensetzend: vielmehr:
α) bei explizit verneintem Vordersatz bzw. Satzteil: samoso ih zuiueloe . nube diu geskehen sulin . diu got foresihet . unde iz mer daz nesterche . toh siu geskehen ac non illud potius arbitremur Nb 331,2 [250,26]. taz netuot aber nieht michel unde luzzel. Uuio danne? Siu bezeichenint mer ad aliquid magnum vero . vel parvum non significat quantitatem . sed magis ad aliquid Nk 413,28 [56,14]. ter uone uorhton irbleichet . neist umbe daz nieht io bleih. Uuir suln mer cheden . er uuard pleih sed magis s. dicendus est . quod ad aliquid passus sit 456,26 [101,23]. der imo neforhta . der neuuas homo . er uuas mer inter bestias reputandus [vgl. unde illi qui non timuerunt, pecora potius nominandi sunt, bestiae potius immanes et truces, Aug., En.] Np 63,10; mêr thiu halt vielmehr: ni duen wir bi thia guati thir (Christus) thaz widarmuati, wir duen iz mer thiu halt, wanta sprichist, thaz ni scalt O 3,22,44; ferner: Nk 390,17. 409,11 (magis). 411,20. 470,10 [31,7. 51,6. 53,27. 115,11]; hierher vielleicht auch: mer quin [immo vel sin quod quia praeterea potius magis ac magis, CGL IV,559,37] Gl 4,16,29; — bei einer Konj. mit adversativem Sinn (nibu, avur, ouh, noh, ûzzan): nubi mer [sed novi- [Bd. 6, Sp. 462] mus ipsum haudquaquam tamen esse deum,] quin immo [gehennae mancipium, Prud., Ham. 127] Gl 2,514,61. fluahhonte sih nalles vvidarfluahhan vzzan meer vvihan maledicentes se non remaledicere sed magis benedicere S 204,29. fona solihheru tati nohheineru ist kefolgeet anst noh meer vvizzi murmolontero (Hs. -u) anahlauffit ibv nalles mit kenuhtsameru tati puazzit pro tali facto nullam consequitur gratiam; immo poenam murmorancium incurrit si non cum satisfactione emendaverit 208,20. neo zagafrummenne nist in ernust mit dem festeom daz sie unfeste siin. Oh zagatuoanne ist mær mit dem unfesteom daz sie feste siin neque enim agendum est cum firmis, ut sint infirmi. Sed agendum est cum infirmis ut sint firmi F 40,16. tho gisah Pilatus thaz es niouuiht ni theh, ouh uuas mer ungireh videns autem Pilatus quia nihil proficeret, sed magis tumultus fieret T 199,11. uuirde . die uuir heizen herscaft . ubelen ze handen brahte . nemachont sie nieht uuirdige . nube sie meldent sie mer uuesen unuuirdige dignitas collata improbis . non ... efficit dignos . sed prodit potius . et ostentat indignos Nb 107,5 [93,4]. sezzen uuir noh zu diu necessaria . uzer dien neuuirdet tanne nieht contradictio . nube mer contrarietas Ni 569,20 [85,13]. noh kot nesol uns tunchen uuesen forderora sinen creaturis . an dero alti des zites . nube mer an dero imo eigenun einualti sinero naturę sed potius proprietate simplicis naturae Nk 350,28 [264,3]; halt mêr: in burgi Samaritanorum ni get ir in, ouh halt mer faret zi then scafon sed potius ite ad oves T 44,3; Glosse ohne Übers. der lat. Konj.: mer [ne concedas trudendos hostibus istinc, sed] magis [exiguos defendens dextera tangat, Aldh., De virg., Praef. 14] Gl 2,21,23; ferner: S 203,3 (magis). T 60,3 (magis). Nb 196,14. 353,15 [163,20. 265,23]; hierher vielleicht auch: noh meer immo Gl 1,181,24. noh mer immo [unter Gregorglossen] 2,316,15;
β) der negierte Gedanke, die negierte Wendung ist zu erschließen: tu uuanest sih tiu fortuna habe uuider dih keuuehselot . Tarana irrost tu. ... Si habet tir mer geouget iro statigi . an selbemo iro uuehsale servavit circa te propriam potius constantiam . in ipsa sui mutabilitate Nb 54,8 [44,21]. dero quindecim modorum . ist echert einer . der proprie diffinitio heize . die andere heizent mer descriptiones 207,8 [170,5]. samoso ih tarumbe ringe . uuederez machunga si des anderes ... unde mir mer nesi zeougenne . nothafta uuesen dia geskiht tero foregeuuizenon . souuio diu rihti si dero machungon ac non nitamur illud monstrare . necessarium esse eventum praescitarum rerum . quomodo sese habeat ordo causarum 316,14 [240,26]; bei einer Konj. mit adversativem Sinn (thanne, nibu): ziu ist mir . ana diu uueichi tristitię? Âne daz mir mit unrehte leidiu ist uindicta originalis peccati ... danne mih mer freuuen solta iustitia dei Np 42,2 (Npw 41,45 mêra adv.). iro uuort ist . mandvcemvs et bibamvs cras enim moriemvr . min uuort ist daragagene . immo ieivnemvs et oremvs . cras enim moriemvr (nube mêr fasteien unde beteien uuir sulen halto irsterben) Npgl 70,7;
γ) die vorangehende Aussage ist nicht negiert, aber doch in ihrer Geltung eingeschränkt: nals/niouuiht ein ... nibu (ioh) mêr nicht allein ... sondern vielmehr auch: uuio lustsam mir sint nieht ein diu gnoti dero redon ... nube ioh mer diu uuort . tiu du sprichest quam me ... delectant . non modo ea . quae conclusa est summa rationum . verum multo magis haec ipsa verba . quibus uteris Nb 216,6 [175,17]. in allero christenheite lobon ih dih . nals ein mit tero zungon . nube [Bd. 6, Sp. 463] mer mit uuerchen Np 25,12 (Npw mêra adv.); noh mêr ja vielmehr noch: fater skilt rumo uuaffan. nolle fiantes. pruuhhan rippeo. noh mer hercin. âno unsupari immo corde sine sorde S 290,17;
d) gegenüber einer negativen Aussage weiter einschränkend: schon gar nicht, noch viel weniger: neben steigerndem avur: ze dien noh sumelichero burgo liument chomen nemag . mer aber sumelichero menniskon ad quas non modo queat pervenire fama singulorum hominum . sed ne urbium quidem Nb 113,18 [98,14]; niouuiht mêr ni: niuuih meir niuuesint the daz [sed non illud erunt obscura ergastula quod sunt regia gemmato laquearia fulva metallo.] Nempe magis non illud erunt [, qui numen in urnis quaerunt ... quod sunt qui summum caeli dominum venerantur, Symm. II,839] Gl 2,520,42;
e) den Ersatz einer Handlung durch eine andere (gegensätzliche) bezeichnend: statt dessen: nalles meer tue (der Abt) soragun fona rahhoom zefarantlihheem indi erdlihheem indi zerisenteem non plus gerat sollicitudinem de rebus transitoriis et terrenis atque caducis S 201,29;
f) einen Gegensatz bezeichnend: dagegen: an demo conditionali . sehent tie namen dero partium . zuo demo einen dero stritenton. In demo predicatiuo . sehent siu mer zuo demo anderen Ns 607,1 [283,2] (oder zu b).
3) zur Kennzeichnung des Fortdauerns bzw. der Fortsetzung (auch der Wiederholung) eines Geschehens bzw. einer Handlung über einen erreichten Zeitpunkt hinaus:
a) von nun (auch: da) an, noch weiter, weiterhin: ther trinkit thiz uuazzer, be demo thurstit inan mer S 89,18. ic kelave, that the sulve godes sune, theter gewas ven ambeginne, that he gemmer mer wisen scel âne aller slach ende 362,6; in Redeeinleitungen: lôse noh mêr gib noch weiter acht: lose noh mer amplius Nk 413,19 [56,4]; firnim noh mêr höre weiter: fernim aber noh mer amplius autem 406,6 [48,9], ähnl. 383,4 (amplius). 404,6 [23,1. 46,7]. fernim ouh noh mer . uuieo ernest imo is si Np 118 I,68 (Npw mêra adv.); — als stetiges Fortschreiten: (io) mêr inti mêr immer weiter: .. mer enti mer .. sed magis ac magis in deum proficiat S 272,2. io mer inti mer zalta imo thaz ira ser O 3,10,8. ieo mer unde mer uuerdent sie gemanigfaltot . in berehaftero alti adhuc multiplicabuntur in senecta uberi Np 91,15;
b) ni/niouuiht ... mêr (von nun an, künftig) nicht mehr, nicht weiter, auch: kein weiteres Mal, nicht noch einmal: ne duon ik mih der nieht mer ana custodite sicut scitis [Matth. 27,65] Gl 4,293,36 = Wa 53,27. ne tvon ih mih der nioth mer ana sicut scitis [ebda.] Gl 5,17,67. daz ih mer ... neliufi hera durstac S 90,22. swie getane buozze si da uon ir ewarte enphahent, leistint si, daz er in gebiutet, unde geauernt si iz (die Sünde) denne niht mer 361,137. daz du (Wurm) des fleiskes niewet mer ezzest unde des bluotes niewet mer trinkest 374,6. 7. kumta thar thaz ira ser, ni ruahta gommannes mer O 1,16,8. ther avur untar mannon niuzit minan brunnon ... thurst then mer ni thuingit, want er in imo springit [vgl. non sitiet in aeternum, Joh. 4,13] 2,14,41. ja bistu ... heiler, nu ni sunto thu mer [vgl. ecce sanus factus es, iam noli peccare, ne deterius tibi aliquid contingat, Joh. 5,14] 3,4,45. sar gab stal ... mer zi rinnanne thar (in der vom Blutfluß befallenen Frau) brunno thes bluates [vgl. et confestim siccatus est fons sanguinis eius, Marc. 5,29] [Bd. 6, Sp. 464] 14,27. er (Christus) nam in todes riche sigi kraftliche, mit imo er (der Tod) mer ni fihtit joh furdir sih ni irrihtit 5,4,50. thaz er ni drat thio undun mer, soso er ju deta for in er 14,2. ioh an demo huotigen libe ... nelebent ir mer . danne an demo stetelosen ... stupfe in hodierna quoque vita . non amplius vivitis . quam in illo mobili et transitorio momento Nb 349,4 [262,26]. nieht mer neist uerbum . taz man sprichet in futuro tempore . alde preterito non verbum est . sed casus est verbi Ni 506,12 [12,1]. iro (orationis) teil nestant in stete nieht . s. danne siu gesprochen uuerdent . nube hinaist . so iz kesprochen uuirdet . noh tanne nieht mer nemag kezeigot uuerden . uuar iz si daztar kesprochen uuard particulae enim eius nihil partiuntur . i. nequaquam permanent . sed dictum est et non potest hoc amplius sumi Nk 409,26 [51,23]. in dero niuuui follestan ih . mer nefirnen ih . mer nealten ih NpNpw 42,4 (2. Stelle Npw mêra adv.). aber Christvs resurgens a mortuis iam non moritur . mors illi non dominabitur (irstande fone tode neirstirbit furdir niemer der tod neherisot mer uber in) Npgl 88,52. nu ih abo ze sinemo geloiben bin kuman, nu neuuil ih niet mer consentire carnalibus desideriis W 48,20 [89,17]; ferner: O 2,18,23. 3,26,69. 5,16,46. 22,15. Npgl 71,5 (Np iam non). 73,22 (Np non amplius); — niemals mehr: mir ist ser uber ser, ni ubarwintu ih iz mer O 5,7,27. ummezzigaz ser, thaz ni ubarwinten wir mer 23,93.
4) einer zuvor genannten Größe bzw. Tatsache eine weitere hinzufügend (auch steigernd bzw. hervorhebend): darüber hinaus, überdies, außerdem (noch): uzzan mer quin potius [quaecumque anima tali se edulio contaminaverit, praevaricationis rea erit, Lev. 7,18] Gl 1,289,33. ni klagot ir thaz minaz ser, ander wirdit iu mer O 4,26,31. la mih tir mer sagen daz tu bechennest ... atque s. audi . ut cognoscas ... Nb 148,7 [125,21]. tu habest mih tes irrihtet . so is mer durft neist ut amplius desideretur 175,19 [147,29]. ze lezest chad ter hellogot . uuanda in erbarmeta iz (das Klagelied des Orpheus) ouh. Uuaz mugen uuir nu mer? ergeben demo man sin uuib . ze mieto umbe sinen sangleih vincimur ait 224,24 [181,8]; hierher wohl auch: mer zi speri upar thaz quin etiam [insuper vel magis, CGL IV,559,38] Gl 4,16,34 (vgl. Krotz S. 532); — bei Fragepron. u. Negationen (vgl. mêr indecl. n. unter 1a. bα): [h]uuaz (ouh) mêr was sonst (noch): daz keeiscoien sie. Vnde uuaz mer? Np 82,19; ferner: 77,39; niouuiht/ni ... uuiht(es) mêr nichts sonst: thaz ... wir wesen blide in themo ewinigen libe, mit scalkon thinen iamer (wir ni geron wihtes mer) O 2,24,42 (zur Konstr. vgl. gerôn). nebestande seruo nieht mer . âne dominus . ze demo ist er io relatus Nk 432,7 [75,19]. iro (der Feinde) strala . uuurden chindo strala . diu uzer stengelen iro scoz machont. Nieht mer nemahton sie Np 63,8; hierher vielleicht auch: hiar ist kneht einer, ni weiz ih wiht es hiar mer, ther dregit hiar in sinan not finf girstinu brot O 3,6,27 (wenn wiht es zu lesen, vgl. Ausg. Erdm. u. Kelle 2,270; von Erdm., Syntax 2 § 222 noch als wihtes verstanden, dann zu mêr indecl. n.?); Glosse, lat. nihil: mer [nihil] extra [dicens quam ea, quae prophetae locuti sunt futura esse, Acta apost. 26,22] Gl 1,751,37; nihein (+ Subst.) mêr kein(er) (...) mehr, weiter, niemand sonst: ah ze sere . daz man mit rehte neheinen mer uberuuinden nemag solichero sculde Nb 34,24 [28,11]. nehein oratio neist mer enuntiatiua . âne diu uuar . alde lugi saget Ni 509,18 [16,10]. uuanda elephas pudicum animal (chiusche fieo) ist . unde fure eina chenun . neheina mer negeuuinnet [vgl. coniuge secunda non utitur, Cass.] Np 44,9 [Bd. 6, Sp. 465] (Npw mêra adv.); hierher vielleicht auch: noh pi sin| selpvill| tesviu.| nohm| noti*|, nach Steinm., Anm. z. St. aufzulösen in: noh pi sinemu selpvillin ettesviu (? Vgl. Ahd. Wb. 3,46) ... noh mer noti gaduuungan [episcopus ab alia parochia nequaquam migret ad aliam,] nec sponte sua prorsus insiliens, nec vi coactus [a populis, Conc. Ant. XCIX] Gl 2,150,40 (vgl. Litbl. 18,76 u. Beitr. 73,200).
5) in numeralen Gefügen, mit Gen. zur Angabe des Größenunterschiedes: (um ...) mehr (als): so machont sie (ternarius u. quaternarius) zuene die uuidermaza . diu des ahtoden teiles mer heizet novem vero ad octo . epogdoi .i. superoctavi numeri efficiunt iunctionem Nc 781,8 [98,11]. dannan fuoren sie iligero ferte . halbes mer . daz chit . halbes toni mer . danne tonum inde maximis conatibus sescuplo itinere evehuntur 838,5. 6 [159,17. 18] (vgl. Boeters, Gesch. S. 38); ferner: 778,23. 779,3. 831,23 [95,18. 96,4. 152,8].
6) die Häufigkeit (auch das Ausmaß) von Handlungen u. Geschehen bezeichnend: öfter, häufiger; in größerem Umfang: haeroro truhtin edo cōman auh maer duruh eh scripan erus dominus vel uir sed magis per h scribitur Gl 1,126,2; — in explizit ausgeführtem Vergleich, mit Konj. thanne: ibu huuelihhiv ze suahhanne sint fona heririn mit dera furistun eruuirdii min si keduht meer sprehhan denne piderbit cum summa reverentia ne videatur plus loqui quam expedit S 209,11. mer sprak endi mer suigoda than ik scoldi, endi mik seluon ... mid uuilon luston mer unsuuroda than ik scoldi 319,37. 39 = Wa 17,11. 13 (3). ih gihu, daz ih mih selbon ... mit argen uuillon int mit argen githancon biuual inti giunsubrida meer thanne ih scoldi 324,35, ähnl. 326,17 (oder beide zu 1?). niuuiv ambaht ... diu man des iares . mer danne einest uuehseloti Nb 103,11 [89,22]; hierher auch (oder zu mêr indecl. n.?): ok iuhu ik, that ik ... mer terida than ik scoldi S 319,13 = Wa 16,16; ferner: S 324,19. 33. 326,11 (2). 15. 17.
7) Glossenwort, Vok.-Übers.: maer daz aerist ist edo mær immo quod prius est aut potius Gl 1,180,24. 26. erdo mer quin magis ł potius [zu Gen. 23,6] 315,29. ner er quin [zu ebda.] 289,21 (anders Gl.-Wortsch. 2,482. 7,77 s. vv. ēviro u. ni) mer inti mer filo mer quin potius [magis ac magis, CGL IV,559,37] 4,16,32 (zu filo mer als nachgetragenes Interpretament vgl. Krotz S. 532). thaz mer quid ni [hoc magis hoc potius, CGL IV,559,29] 46; mêr inti mêr (vgl. 1dα. 4a): mer endi mer magis ac magis 1,236,27. 28. mer inti mer filo mer quin potius [magis ac magis, CGL IV,559,37] 4,16,32; — als Vok.Übers. (?): so luzilo mer fona mittilodi naht kirestit si ut modice amplius de media nocte pausetur S 218,14.
Vgl. filu, meist adv.

[Mikeleitis-Winter]


 
Artikelverweis mera Gl 3,79,39. 685,6 s. AWB mer(i)ha.
 
Artikelverweis 
mêra indecl. n. (urspr. sw. flekt. acc. sg. n. zu mêro adj. comp.; vgl. auch mêr indecl. n.), mhd. mêre; mnd. mêre, mnl. mere, meer. — Graff II,836 f.
mera: nom. sg. I 27,2. O 2,14,115. 20,14. 21,24. 3,25,32. 4,8,21. 31,32. 5,12,51. Npw 118 L,81. 138,17; acc. sg. Gl 2,48,38 (clm 14420, Hs. 9. Jh.). 3,13,9 (C). S 170,68. 245,10 (B). 346,29. T 109,2. 138,10. O 1,3,30. 17,5. 67. 22,52. 2,3,50. 24,1. 3,9,10. 14,20. 20,125. 46. 109. 19,17. 20,182. 4,6,9 (FP). 9,25. 16,6. 8. 23,10. 5,1,46. 14,6. 25,36. Npw 101,7. 118 L,81. R,132. — mere: acc. sg. S 346,29. [Bd. 6, Sp. 466]
Verschrieben: mero: acc. sg. O 4,6,9 (V).
eine größere Menge, eine größere Anzahl, ein größeres Maß (an):
a) ohne Bezugsgröße: mera [ad usuram dantem, et] amplius [accipientem, Beda, De Schem. p. 179 = Ez. 18,13] Gl 2,48,38. daz pimurmilotin die eristen, die allen den tac arbeiten, daz er in nieth zi erist nigab unte in auh nieth mera nigab S 170,68. .. arbeit .. mera in selbsvanv .. kiuualtidu .. piderbe eouuit auchon quod si labor forte factus fuerit maior in arbitrio et potestate abbatis erit si expediat aliquid augere 245,10. driu unde drizzich iar unde mere 346,29. thaz ther themo her mera forgab quia is cui plus donavit T 138,10. sie mohtun bringan mera (die drei Könige dem Christkind); thiz (was sie brachten) was sus gibari, theiz geistlichaz wari O 1,17,67. thiz lerta Krist in wara joh managfalto mera 2,24,1; ferner: T 109,2 (plus). O 3,20,182; bei Fragepron. [h]uuaz (von Kelle 3,672 alswozuaufgefaßt; vgl. noch mêra adv. unter 4): waz mag ih quedan mera ... ? 22,52; — bei explizit ausgeführtem Vergleich, mit Konj. thanne/thenni: ih uernam mera denne mine meistera super omnes docentes me intellexi Npw 118 N,99 (Np mêr indecl. n.); ferner: 101,7 (Np mêr indecl. n.); bei der Angabe eines Zeitmaßes als Vergleichswert: fona Daniheles ziide ... untazs dhiu selbun Christes chumfti ziidh mera sindun dhanne zehanzo endi feorzuc uuehhono chizelido plus quam CXL ebdomadae adnumerantur I 27,2; — mit Übergang der Bed. zu: etwas Weiteres, über etwas Hinausgehendes: sie wunsgtun, ... thaz mera sie ni batin O 3,9,10 (vgl. Erdm. S. 419). bigonda genu drahton, ... si sih zi thiu gifiarti, thaz siu inan (Jesus) biruarti (thoh bi thia meina thia dradun ekord eina, si iz zi thiu gisitoti; thaz mera wiht ni geroti) 14,20. sie quatun ..., thaz er (Jesus) then diufal habeti; thaz firdruag er allaz ... Det er ouh tho mera: ougt in sina lera giwisso thara ingegini [vgl. cum malorum perversitas crescit, non solum frangi praedicatio non debet, sed etiam augeri, Beda u. Alc. zu Joh. 8,50] 19,17; ferner: 21,24;
b) mit Bezugsgröße:
α) mit partitivem Gen.: mera hapent tolaheiti denne spahi plus habent stultitia quam sapientia Gl 3,13,9. tho ... Krist giboran ward, thes mera ih sagen nu ni tharf, thaz blidi worolt wurti O 1,17,5. giloubta iro ouh tho in wara filu harto mera 2,14,115. wio thie scalka sih irhuabun joh thie gotes boton sluagun joh then adalerbon ..., thes hereren sun in wara, thoh ni habat er iro mera 4,6,9. thaz thar nist manno mera 8,21. er (Christus, der Herr der Welt) deta al, thaz gidan ist, ... thoh ni habeta er nu les mera thes githigines 16,8. noh ist ouh hiar mera thera fronisgun lera 5,12,51. uuanda mera guotis chomen scol danna man uuizzen mege samet Christo [vgl. quia procul dubio plus futurum est, quam dici potest, Aug., En.] Npw 118 L,81 (Np mêr indecl. n.); hierher wohl auch: minero missodato ist ungimezzon thrato; ginada thin in wara ist harto filu mera O 4,31,32 (bei Auffassung von ginada als Gen. analog zu missodato, vgl. Erdm. z. St.; sonst zu mêro adj. zu stellen); ferner: O 2,20,14. 3,14,46. 25,32. 4,16,6; der Gen. ist zu ergänzen: (der Apostel Johannes) der suozze gitrunchen hat unde gichoretera dera suozi mera trinchen uuile Npw 118 R,132 (Np mêr indecl. n.); — mit pronom. Gen. es (vgl. dazu aber Kelle 3,391in dieser Hinsicht’), auch bei Fragepron. [h]uuaz (von Kelle 3,672 alswozuaufgefaßt; vgl. noch mêra adv. unter 4): firnim thesa lera, so zellu ih thir es mera O 1,3,30. ih zalta iu nu thaz wara, waz wollet ir es [Bd. 6, Sp. 467] mera? 3,20,125, ähnl. 4,23,10. weist es mera! 5,1,46; ferner: 2,3,50. 4,9,25
β) mit Gen. als logischem Subj., bei explizit ausgeführtem Vergleich, mit Konj. thenni: unde ist ira mera denne des griezis in demo mere dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur Npw 138,17 (Np 18 mêr indecl. n.).
Vgl. filu.
 
Artikelverweis 
mêra adv. comp. (urspr. sw. flekt. acc. sg. n. zu mêro adj. comp., vgl. Braune, Ahd. Gr.15 268 Anm. 4; vgl. auch mêr adv. comp.), mhd. mêre; mnd. mêre, mnl. mere. — Graff II,836.
mera: Gl 2,79,73. 280,35 (M). S 44,41 (Pn., Hs. B). 173/174 (vgl. ZfdA. 135,168,49; 2). 172,36. 306,16/17 = Rhein. Vjbll. 39,285,21 (Cap.). 315,19. F 14,22. O 1,27,4. 43. 2,12,29. 22,23. 3,5,6. 20,126. 4,10,5. 11,38. 19,6. 66. 20,22. 5,1,34. 23,144 (FPV, in P -a unterpunktiert). 25,36. Npw 18,11. 25,12. 34,16. 25. 38,9. 42,2. 4. 43,7 (2). 44,9. 50,4. 118 B,9. I,68. O,108. Q,127 (2). S,138. 120,5. 129,6. 130,1. 138,12. — mere: S 347,58. Npw 32,4.
1) den Grad eines Zustandes oder die Intensität eines Geschehens bezeichnend: in höherem Grade, in höherem Maße, gewaltiger, stärker, mehr (entsprechend der jeweiligen Verbbed. ist im einzelnen ggf. ein spezifischeres Übersetzungwort zu wählen: heftiger, schneller, lauter etc.):
a) in explizit ausgeführtem Vergleich, mit Konj. thanne/thenni (zu den verschiedenen Typen des korrelativen Bezugs s. thanne 3. Teil A, thenni 3. Teil A): der getriuui got der nelazet iuuih nieht mere bechoret uuerden, denni ir fertragen maget Npw 32,4 (Np supra, Npgl ferror), ähnl. 120,5 (Np plus). ih ne fersiho mih ze minemo bogen nieht mera denne mine forderen, noh min suert nehaltet mih nieht mera denne iz sie gehielt non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me [vgl. quomodo nec patres in gladio suo, Aug., En.] 43,7 (beide Np mêr adv.). vuasg nu mera aba mir min unreht uuizzentes, danne du ê tatist unuuizzentes amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me [vgl. magis magisque lava peccata scientis, qui abluisti peccata ignorantis, Aug., En.] 50,4 (Np mêr adv.). ziu mera der iunga danne der alto? uuane daz er iungir is scol beginnen unde alter uolziehen 118 B,9 (Np mêr adv.). vone diu minnota ih diniu gipot mera denne golt unde tobazium, uuanda diu gotis minna iruollen mac mera denne diu forhta ideo dilexi mandata tua super aurum et tobazion Q,127 (1. Stelle Np mêr adv.). diu uuidiruuartigen nitarent imo nieht mera dene diu framspotigen 138,12 (Np mêr adv.); ferner: Npw 18,11 (Np mêr adv.). Q,127 (Np super). 130,1 (Np mêr adv.);
b) in nicht vollständig ausgeführtem Vergleich, der Vergleichswert ist aus dem Kontext zu entnehmen: den sagen die uuarheit, die mera minnont die uppigheit Npw 38,9 (Np mêr adv.);
c) bei erneutem Bezug auf einen Sachverhalt unter nunmehr veränderten Umständen, steigernd: noch (viel) mehr, noch (viel) stärker: tho riht unsih thiu redina, thaz wir uns warten thanana, thaz suht ni derre uns mera then lidin joh thera sela O 3,5,6;
d) in festen Verbindungen:
α) zur Bez. einer stetigen Steigerung: mêra inti mêra immer mehr: so ni gistilte si doh nieth iri bete sine hareta mera. unte mera. unzi si piuuarf des si kerita nequaquam a precibus cessat, sed ampliori instantia [Bd. 6, Sp. 468] auxilium, quod coeperat, pietatis eius imploret S 173/174 (vgl. ZfdA. 135,168,49); in einem Proportionalsatz mit sô filu ... — sô filu ...: dina uuarheit ... die man so uile gnotera bihalten scol, so uile si mera giboten ist Npw 118 S,138 (Np genotor);
β) in weiteren Verbindungen: thiu mêra um so mehr, um so stärker: diu managin thriuuuita im daz sie suuigetin enti sie diu mera haretun quuedante: Truhtin uuirt uns gnadic turba autem increpebat eos, ut tacerent . at illi magis clamabant dicentes: domine, miserere nostri F 14,22;
e) beim Adjektiv, zur Umschreibung des Komparativs: ziu sint iuo wizzi thes mera firuwizzi? O 3,20,126.
2) bei der Gegenüberstellung zweier (oder mehrerer) unterschiedlicher Sachverhalte oder Meinungen, die Tendenz zu einer der Möglichkeiten ausdrückend:
a) auf Intentionen, Wünsche oder Einstellungen bez.: lieber, besser: getuo mera, daz sie mine uuerden, danne minero deheiner nah in geuahe Npw 34,25 (Np mêr adv.);
b) bei der Beurteilung von Sachverhalten hinsichtlich ihrer Wahrscheinlichkeit bzw. ihres Ausmaßes; bei ihrer Darstellung als Alternativen, von denen eine den Vorzug erhält bzw. als zutreffend gekennzeichnet wird: mêra ... thanne eher, viel mehr ... als: daz iz uns mera ze euuigeru heli piqueme denne ze uuizze S 44,41. daz ist mere von dinen genaden denne von deheinen minen willen 347,58. uuilligiu ophir minis mundis sin dir lieb die mir mera irrechit din minna denne din forhta Npw 118 O,108 (Np diu caritas reccet nals timor); — als Gegenüberstellung einer nicht realisierten Handlung u. einer Ersatzhandlung (vgl. auch d): mêra ... thanne eher, mehr ... als daß ...: daz zefuorta sie mera, danne iz sie riuuuege getati [vgl. et cum haec tanta fuerint ostensa miracula, non sunt tamen conversi, faciente duritia, Cass.] Npw 34,16 (Np mêr adv.);
c) einer als nicht zutreffend (oder auch nur als eingeschränkt gültig, vgl. γ) dargestellten Aussage deren Berichtigung entgegensetzend: vielmehr:
α) bei explizit verneintem Vordersatz bzw. Satzteil, bei adversativer Konj. suntar: nio themo geaneruen thegein ursach beliue, thia sala ce bekerine, sunder mera not analige (dazu Randgl. anaualle), thia thuruch ce gefremine ne heredi ulla occasio remaneat hanc traditionem immutandi, sed potius necessitas incumbat illam perficiendi S 306,16/17 = Rhein. Vjbll. 39,285,21;
β) der negierte Gedanke, die negierte Wendung ist zu erschließen, bei adversativer Konj. thanne: âne daz mir mit unrehte leidiu ist diu racha dero anagenten sundon. dannan elliu chorunga chomen ist? danne mih mera frouuen scolta daz gotes reht ...? Npw 42,2 (Np mêr adv.);
γ) die vorangehende Aussage ist nicht negiert, aber doch in ihrer Geltung eingeschränkt, bei adversativer Konj. suntar: ni ein ... suntar mêra nicht allein ... sondern vielmehr auch: in allero christenheiti lobon ih dih, nieht ein mit dero zungen, sunter mera mit uuerchen Npw 25,12 (Np mêr adv.);
d) gegenüber einer negativen Aussage weiter einschränkend: schon gar nicht, noch viel weniger: ih neuernimo sar . uues tu fragest. Mera solti ih tir antuuurten vix ... nosco sententiam tuae rogationis . nedum [Bd. 6, Sp. 469] queam ad inquisita respondere Nb 46,15 [37,17]; niouuiht mêra: vuir sculen daz pidenchin, daz der uuin unte daz ole niemir liutter noh guot niuuerdunt, ê dei peri kitretan unte kipressit uuerdunt ... nieth mera nimac unser niheinir chomen in daz himelrih, uuir niuuerdan kiluteret durh die fillate des uuerltlichen truobesalis S 172,36.
3) zur Kennzeichnung des Fortdauerns bzw. der Fortsetzung (auch der Wiederholung) eines Geschehens bzw. einer Handlung über einen erreichten Zeitpunkt hinaus:
a) noch weiter, weiterhin, auch: ein weiteres Mal: fragetun sie avur mera; nirthroz se thero worto O 1,27,43. quadun, er ni wolti, thaz man zins gulti, thie liuti furdir mera in thes keiseres era 4,20,22; hierher vielleicht auch: mera uf beitit [quidquid aut infra subsistit aut] ultra progreditur [Boeth., Cons. 4,7 p. 118,48] Gl 2,79,73; — in der Redeeinleitung: firnim noh mêra höre weiter: fernim ouh noh mera, uuio ernist imos ist Npw 118 I,68 (Np mêr adv.);
b) ni/niouuiht ... mêra (von nun an, künftig) nicht mehr, nicht weiter, auch: kein weiteres Mal, nicht noch einmal: ih (Jesus) sagen thir (Nikodemus) in wara (ni tharft es eiskon mera ...) O 2,12,29. ni drinku ih rehto in wara thes rebekunnes mera, fon themo wahsmen furdir 4,10,5. ther man, ther githuagan ist: thie fuazi reino in wara; ni tharf er wasgan mera 11,38. uuanda er irstuont nieht mera irsterben scolentir, daz er ouh mih so heize irsten Npw 129,6 (Np amplius); ferner: 42,4 (Np mêr adv.).
4) einer zuvor genannten Größe bzw. Tatsache eine weitere hinzufügend (auch steigernd bzw. hervorhebend): dazu, darüber hinaus, überdies, außerdem (noch): sie ahtotun thia guati joh sine gomaheiti, ouh hintarquamun mera theru kreftigun lera O 1,27,4. fraget er (biskof) nan (Jesus) sare bi jungoron sine, joh eiskota ouh tho mera bi sines selbes lera [vgl. pontifex ... interrogavit Iesum de discipulis suis et de doctrina eius, Joh. 18,19] 4,19,6. ni bithurfun wir ... urkundono mera [vgl. quid adhuc egemus testibus? Matth. 26,65] 66. ist mera imo in theru brusti thes huasten angusti 5,23,144. thero selbun missidato thig ih ... ginada thina ...; wes meg ih fergon mera? 25,36; ferner: 1,34; nihein (+ Subst.) mêra kein(er) weiter, niemand sonst: uuanda der helfent ein chiusgez fehe ist, unde fure eini chenun neheina mera negeuuinet er Npw 44,9 (Np mêr adv.); — hierher vielleicht auch (vgl. Ahd. Wb. 3,45 zu eddes[h]uuaz): etsuaz mera aliquid plus [zu: ne nos, qui] plus [ceteris in hoc mundo accepisse] aliquid [cernimur ab auctore mundi, gravius inde iudicemur, Greg., Hom. I,9 p. 1462] Gl 2,280,35.
5) in mehrfacher Wiederholung erfolgend, öfter, häufiger, sehr oft, sehr häufig: ih giho dir, trohtin, daz ih minemo lichnamin mera intliez dan ih scolte S 315,19.
6) Adv. statt prädik. Adj. (?): giduan ni mahtu in wara thih minniron noh mera O 2,22,23 (vgl. Erdm., Syntax 2 § 102, Kelle 2,178 s. v. giduan); oder ist die Stelle alsnoch weiter klein machenzu verstehen u. der Beleg zu 4a zu stellen?
Vgl. filu.

[Mikeleitis-Winter]


 
Artikelverweis merâta st. f., mhd. Lexer merâte, nhd. DWB mährte; nach EWDD (online) s. v. märe u. Kluge, Et. Wb.25 S. 603 Bildg. mit Dentalsuffix zu einem ahd. noch nicht bezeugten Verb, [Bd. 6, Sp. 470] vgl. erst mhd. mer(e)n sw. v.Brot in Wasser o. Wein eintauchen u. einweichen, so essen’, Lexer, Hwb. 1,2115, nhd. dial. thür. obersächs. DWB mären, Thür. Wb. 4,495 f. OSW 3,158. — Graff II,846.
Alle Belege im Nom. Sing.; nur in späten Hss.
merata: Gl 3,154,67 (SH A, 4 Hss.). 214,43 (SH B). Hbr. I,338,347 (SH A). — Mit Endungsabfall: merat: Gl 3,154,68 (SH A, Prag, Lobk. 435, 12. Jh.). 326,47 (SH f, clm 12658, 14. Jh.; ms-).
merda: Gl 3,259,36 (SH a2, Wien 2400. clm 2612, 13. u. 12. oder 13. Jh.; 1 Hs. ms-).
1) (eingetunkter?) Bissen: merat offa Gl 3,326,47.
2) Suppe: merata suppa vel mulsiprema [Hbr. I,338,347] Gl 3,154,67. Hbr. I,338,347. suppa Gl 3,214,43. 259,36.
Vgl. merôd (auch -ôt?).
 
Artikelverweis 
merc- s. auch AWB merz-.
 
Artikelverweis 
merch Gl 4,57,30 s. AWB mer(i)ha.

 

mêr
 1) größere Menge, größere Anzahl, größeres Maß (an):
 a) ohne Bezugsgröße: daz ist ... uuizzan. daz demv meer ist pifolahan meer fona imv uuirdit ersvahhit debet (abbas) scire quia cui plus committitur plus ab eo exigitur S 201,11. 12. in chaltem lantscaffim mer ist
 b) mit Bezugsgröße:
 α) mit partitivem Gen.: bithiu therde mih salta thir mer sunta habet propterea qui tradidit me tibi maius peccatum habet? T 197,9. (sein Schritt) ter so ferro gienge . daz tarfurder hina mer uueges neuuare pedibus
 β) mit Gen. als logischem Subj.: also daz knoto gemezen ist . tes nieht mer . noh nieht minnera neist Nb 207,25 [170,16]. uuanda des zitis mer ist . fone diu chit man iz si erera in eo enim
 2) das Mehr, auch: das Mehrsein, als philosophischer Terminus bei N (vgl. Jaehrling S. 132 f.):
 a) ohne Bezugsgröße: noh in allen sibenen nechidit man mer alde min nec in his quae dicta sunt i. septem quantitatibus omnino magis et minus dicitur Nk 418,4 [60,8]. qualia ladent sih ana ungelicho iro qualitatem . sumiu
 b) mit Bezugsgröße:
 α) mit partitivem Gen.: also ein rehtera ist . tanne ander . uuanda iz an imo mer rehtis habit . unde ein uuizera ist danne ander . uuanda an imo mer uuizi ist [vgl. Iustitia habet in dextro latere pleonesiam
 β) mit Gen. als logischem Subj.: fone diu neist taz nieht rehto genotmezot . id est . bene diffinitum . des mer alde minnera uuirdet Nk 440,1 [84,1]. tiudir bezeichenent tuon alde dolen . diu sint ofto ein anderen
 3) das Bedeutendere, Wichtigere (vgl. auch mêro adj. 4): bei explizit ausgeführtem Vergleich, mit Dat. des Vergleichs: thesen mer gisihist thu maius his videbis T 17,6; mêr uuesan (+ Dat. der
 
mêr
 Verstümmelt: m..: Gl 2,150,40 (vgl. Litbl. 18,76 u. Beitr. 73,200; mus. Brit. Arund. 393, 9. Jh.).
 1) den Grad eines Zustandes oder die Intensität eines Geschehens bezeichnend: in höherem Grade, in höherem Maße, gewaltiger, stärker, mehr (entsprechend der jeweiligen Verbbed. ist im einzelnen ggf. ein spezifischeres Übersetzungwort zu wählen:
 a) in explizit ausgeführtem Vergleich: mit Dat. des Vergleichs: Simon Iohannis, minnostu mih mer thesen? diligis me plus his? T 238,1; mit Konj. thanne/thenni/than (zu den verschiedenen Typen
 b) in nicht vollständig ausgeführtem Vergleich, der Vergleichswert ist aus dem Kontext zu entnehmen: (wer ins Kloster eintreten will, sei) vvizanti sih .. vntardeonotan .. mer deomvati piladi .. sciens se regulae subditum et
 c) bei nochmaligem Bezug auf den gleichen oder annähernd gleichen Sachverhalt unter veränderten Umständen (in einer zeitlichen Abfolge), steigernd: noch (viel) mehr, noch (viel) stärker: inti reofun sus
 d) in festen Verbindungen:
 α) zur Bez. einer stetigen Steigerung: mêr inti mêr immer mehr, immer stärker: do der kuning gesaz uffe sinemo stuole, do begonda min salbuuurz mer unte mer zestinkene W 19,2 [59,16]; in Proportionalsätzen mit ...
 β) in weiteren Verbindungen: thiu mêr/thes thiu (theste) mêr um so mehr, um so stärker: ruarta mih ouh thes thiu mer in min herza thaz ser, thaz ih iz êr ni westa O 1,22,47. iu quimit salida thiu mer,
 e) beim Adjektiv, zur Umschreibung des Komparativs: so sie sin mer tho wialtun, thaz grab ouh baz bihialtun: so wir io mer giwisse in themo irstantnisse [vgl. quanto amplius reservatur, tanto magis resurrectionis virtus
 f) bei einem substant. Num. card.: mer driu nechidit nioman . noh einiu driu . mer (sc. driu) danne anderiu driu nihil enim magis tria dicentur . nec potius tria . quam tria Nk 417,27 [60,1].
 2) bei der Gegenüberstellung zweier (oder mehrerer) unterschiedlicher Sachverhalte oder Meinungen, die Tendenz zu einer der Möglichkeiten ausdrückend:
 a) auf Intentionen, Wünsche oder Einstellungen bez.: lieber, besser (als): mer uuoltis maluisses [non nasci, et diem nativitatis tuae maledicas, Eccli. 23,19] Gl 1,587,2. .. calme enti uueliches so zeichanes mer ..
 b) bei der Beurteilung von Sachverhalten hinsichtlich ihrer Wahrscheinlichkeit bzw. ihres Ausmaßes; bei ihrer Darstellung als Alternativen, von denen eine den Vorzug erhält bzw. als zutreffend gekennzeichnet wird: eher, viel mehr
 c) einer als nicht zutreffend (oder auch nur als eingeschränkt gültig, vgl. γ) dargestellten Aussage deren Berichtigung entgegensetzend: vielmehr:
 α) bei explizit verneintem Vordersatz bzw. Satzteil: samoso ih zuiueloe . nube diu geskehen sulin . diu got foresihet . unde iz mer daz nesterche . toh siu geskehen ac non illud potius arbitremur Nb 331,2 [250,26]. taz
 β) der negierte Gedanke, die negierte Wendung ist zu erschließen: tu uuanest sih tiu fortuna habe uuider dih keuuehselot . Tarana irrost tu. ... Si habet tir mer geouget iro statigi . an selbemo iro uuehsale servavit
 γ) die vorangehende Aussage ist nicht negiert, aber doch in ihrer Geltung eingeschränkt: nals/niouuiht ein ... nibu (ioh) mêr nicht allein ... sondern vielmehr auch: uuio lustsam mir sint nieht ein diu gnoti dero
 d) gegenüber einer negativen Aussage weiter einschränkend: schon gar nicht, noch viel weniger: neben steigerndem avur: ze dien noh sumelichero burgo liument chomen nemag . mer aber sumelichero menniskon ad quas non modo queat pervenire
 e) den Ersatz einer Handlung durch eine andere (gegensätzliche) bezeichnend: statt dessen: nalles meer tue (der Abt) soragun fona rahhoom zefarantlihheem indi erdlihheem indi zerisenteem non plus gerat sollicitudinem de rebus transitoriis
 f) einen Gegensatz bezeichnend: dagegen: an demo conditionali . sehent tie namen dero partium . zuo demo einen dero stritenton. In demo predicatiuo . sehent siu mer zuo demo anderen Ns 607,1 [283,2] (oder zu b).
 3) zur Kennzeichnung des Fortdauerns bzw. der Fortsetzung (auch der Wiederholung) eines Geschehens bzw. einer Handlung über einen erreichten Zeitpunkt hinaus:
 a) von nun (auch: da) an, noch weiter, weiterhin: ther trinkit thiz uuazzer, be demo thurstit inan mer S 89,18. ic kelave, that the sulve godes sune, theter gewas ven ambeginne, that he gemmer mer wisen scel
 b) ni/niouuiht ... mêr (von nun an, künftig) nicht mehr, nicht weiter, auch: kein weiteres Mal, nicht noch einmal: ne duon ik mih der nieht mer ana custodite sicut scitis [Matth. 27,65]
 4) einer zuvor genannten Größe bzw. Tatsache eine weitere hinzufügend (auch steigernd bzw. hervorhebend): darüber hinaus, überdies, außerdem (noch): uzzan mer quin potius [quaecumque anima tali se edulio contaminaverit,
 5) in numeralen Gefügen, mit Gen. zur Angabe des Größenunterschiedes: (um ...) mehr (als): so machont sie (ternarius u. quaternarius) zuene die uuidermaza . diu des ahtoden teiles mer heizet novem
 6) die Häufigkeit (auch das Ausmaß) von Handlungen u. Geschehen bezeichnend: öfter, häufiger; in größerem Umfang: haeroro truhtin edo cōman auh maer duruh eh scripan erus dominus vel uir sed magis per
 7) Glossenwort, Vok.-Übers.: maer daz aerist ist edo mær immo quod prius est aut potius Gl 1,180,24. 26. erdo mer quin magis ł potius [zu Gen. 23,6] 315,29. ner er quin
 
mêra
 a) ohne Bezugsgröße: mera [ad usuram dantem, et] amplius [accipientem, Beda, De Schem. p. 179 = Ez. 18,13] Gl 2,48,38. daz pimurmilotin die eristen, die allen den tac arbeiten, daz er in nieth zi erist nigab unte
 b) mit Bezugsgröße:
 α) mit partitivem Gen.: mera hapent tolaheiti denne spahi plus habent stultitia quam sapientia Gl 3,13,9. tho ... Krist giboran ward, thes mera ih sagen nu ni tharf, thaz blidi worolt wurti O 1,17,5. giloubta iro ouh tho in
 β) mit Gen. als logischem Subj., bei explizit ausgeführtem Vergleich, mit Konj. thenni: unde ist ira mera denne des griezis in demo mere dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur Npw 138,17 (Np 18 mêr
 
mêra
 1) den Grad eines Zustandes oder die Intensität eines Geschehens bezeichnend: in höherem Grade, in höherem Maße, gewaltiger, stärker, mehr (entsprechend der jeweiligen Verbbed. ist im einzelnen ggf. ein spezifischeres Übersetzungwort zu wählen:
 a) in explizit ausgeführtem Vergleich, mit Konj. thanne/thenni (zu den verschiedenen Typen des korrelativen Bezugs s. thanne 3. Teil A, thenni 3. Teil A): der getriuui got der nelazet iuuih nieht mere bechoret uuerden
 b) in nicht vollständig ausgeführtem Vergleich, der Vergleichswert ist aus dem Kontext zu entnehmen: den sagen die uuarheit, die mera minnont die uppigheit Npw 38,9 (Np mêr adv.);
 c) bei erneutem Bezug auf einen Sachverhalt unter nunmehr veränderten Umständen, steigernd: noch (viel) mehr, noch (viel) stärker: tho riht unsih thiu redina, thaz wir uns warten thanana, thaz suht ni derre uns
 d) in festen Verbindungen:
 α) zur Bez. einer stetigen Steigerung: mêra inti mêra immer mehr: so ni gistilte si doh nieth iri bete sine hareta mera. unte mera. unzi si piuuarf des si kerita nequaquam a precibus cessat, sed ampliori
 β) in weiteren Verbindungen: thiu mêra um so mehr, um so stärker: diu managin thriuuuita im daz sie suuigetin enti sie diu mera haretun quuedante: Truhtin uuirt uns gnadic turba autem increpebat eos, ut tacerent .
 e) beim Adjektiv, zur Umschreibung des Komparativs: ziu sint iuo wizzi thes mera firuwizzi? O 3,20,126.
 2) bei der Gegenüberstellung zweier (oder mehrerer) unterschiedlicher Sachverhalte oder Meinungen, die Tendenz zu einer der Möglichkeiten ausdrückend:
 a) auf Intentionen, Wünsche oder Einstellungen bez.: lieber, besser: getuo mera, daz sie mine uuerden, danne minero deheiner nah in geuahe Npw 34,25 (Np mêr adv.);
 b) bei der Beurteilung von Sachverhalten hinsichtlich ihrer Wahrscheinlichkeit bzw. ihres Ausmaßes; bei ihrer Darstellung als Alternativen, von denen eine den Vorzug erhält bzw. als zutreffend gekennzeichnet wird: mêra ... thanne
 c) einer als nicht zutreffend (oder auch nur als eingeschränkt gültig, vgl. γ) dargestellten Aussage deren Berichtigung entgegensetzend: vielmehr:
 α) bei explizit verneintem Vordersatz bzw. Satzteil, bei adversativer Konj. suntar: nio themo geaneruen thegein ursach beliue, thia sala ce bekerine, sunder mera not analige (dazu Randgl. anaualle), thia thuruch ce gefremine ne heredi ulla
 β) der negierte Gedanke, die negierte Wendung ist zu erschließen, bei adversativer Konj. thanne: âne daz mir mit unrehte leidiu ist diu racha dero anagenten sundon. dannan elliu chorunga chomen ist? danne mih mera frouuen
 γ) die vorangehende Aussage ist nicht negiert, aber doch in ihrer Geltung eingeschränkt, bei adversativer Konj. suntar: ni ein ... suntar mêra nicht allein ... sondern vielmehr auch: in allero christenheiti lobon ih dih,
 d) gegenüber einer negativen Aussage weiter einschränkend: schon gar nicht, noch viel weniger: ih neuernimo sar . uues tu fragest. Mera solti ih tir antuuurten vix ... nosco sententiam tuae rogationis . nedum queam ad inquisita respondere
 3) zur Kennzeichnung des Fortdauerns bzw. der Fortsetzung (auch der Wiederholung) eines Geschehens bzw. einer Handlung über einen erreichten Zeitpunkt hinaus:
 a) noch weiter, weiterhin, auch: ein weiteres Mal: fragetun sie avur mera; nirthroz se thero worto O 1,27,43. quadun, er ni wolti, thaz man zins gulti, thie liuti furdir mera in thes keiseres era 4,20,22; hierher vielleicht
 b) ni/niouuiht ... mêra (von nun an, künftig) nicht mehr, nicht weiter, auch: kein weiteres Mal, nicht noch einmal: ih (Jesus) sagen thir (Nikodemus) in wara (ni tharft es eiskon
 4) einer zuvor genannten Größe bzw. Tatsache eine weitere hinzufügend (auch steigernd bzw. hervorhebend): dazu, darüber hinaus, überdies, außerdem (noch): sie ahtotun thia guati joh sine gomaheiti, ouh hintarquamun mera theru kreftigun
 5) in mehrfacher Wiederholung erfolgend, öfter, häufiger, sehr oft, sehr häufig: ih giho dir, trohtin, daz ih minemo lichnamin mera intliez dan ih scolte S 315,19.
 6) Adv. statt prädik. Adj. (?): giduan ni mahtu in wara thih minniron noh mera O 2,22,23 (vgl. Erdm., Syntax 2 § 102, Kelle 2,178 s. v. giduan); oder ist die Stelle alsnoch
 
merâta
 1) (eingetunkter?) Bissen: merat offa Gl 3,326,47.
 2) Suppe: merata suppa vel mulsiprema [Hbr. I,338,347] Gl 3,154,67. Hbr. I,338,347. suppa Gl 3,214,43. 259,36.