Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
mêrmahtig bis merotin (Bd. 6, Sp. 492 bis 499)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis [mêrmahtig as. adj. (zum Ansatz vgl. As. Hwb. S. 269, zur Bildg. vgl. Wilm., Gr. 22 § 349,2).
mer-mahtig-: gen. pl. m. -aro Wa 108,7 (Straßb. Gl.).
großmächtig: mer mahtigaro [(Sicilia) fuit ... quondam patria Cyclopum, et postea nutrix] tyrannorum [Is., Et. XIV,6,33].]
 
Artikelverweis 
mermern Gl 3,388,37 s. AWB marmorîn.
 
Artikelverweis 
mêro adj. comp., mhd. mêr, nhd. mehr; as. mêro, mnd. mêr, mêre, mnl. mere; afries. mār, mā, mēr, mē; ae. mára; an. meiri; got. maiza. — Graff II,837 ff.
mæra: nom. sg. n. Gl 3,9,28 (C).
meeron: dat. sg. f. W 52,23 (A).
mer-: nom. sg. m. -o F 4,14. 7,6. 10. 14,1. T 64,7. 94,1. 2. 3. 112,3. 131,23. 156,4. 165,7. 170,1. Nc 770,20. 837,26 [87,1. 159,11] (beide -ê-); -a (zur Formenübertragung aus dem Neutr. vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 262 Anm. 2) T 64,7. 68,5. 87,3. 141,9. Npgl 103,17; nom. sg. n. -a Gl 1,144,14 (K). 2,296,7 (M, 5 Hss.). S 240,11 (B). F 17,5. 9. T 56,7. 57,4. 5. 128,4. 134,5. 141,14. 15. O 2,3,7. 4,49 (oder f.?). 14,116 (oder f.?). 21,34. 22,7. 3,1,22. 3,20 (oder m.?). 7,11. 15,26 (oder f.?). 20,158. 5,8,54. 19,52. Nb 101,13 [88,1] (-ê-). Np 50,4 (-ê-). Fides 21; nom. sg. f. -a Pauly, Glossen S. 139,109 (Antwerpen 126, 9. Jh.). S 237,25 (B). O 2,19,9. Nb 75,13. 19. 270,16 (alle -ê-) [64,22. 29. 210,13]. Nk 391,11. 418,6 (beide -ê-) [32,5/6. 60,11]. Npw 103,3; gen. sg. m. -in F 30,8; gen. sg. n. -en S 32,84 (Wk); gen. sg. f. -un Gl 2,97,20 (3 Hss., darunter clm 19417, 9. Jh. clm 14747, 9. Jh.). 148,48 (Frankf. 64, 9. Jh.); dat. sg. m. -en Nc 752,20. 758,27 (beide mêr-) [68,5. 74,17]; -in Gl 1,693,44 (M, 2 Hss.); dat. sg. n. -en T 108,5 (2). Nc 787,22 (-ê-) [105,6]; -on Gl 1,709,58 = Wa 46,30. 4,287,25 = Wa 48,15 (Ess. Ev.); dat. sg. f. -un S 252,30 (B). 253,11 (B). 271,5 (B; -vn). Nc 796,17 [114,16] (-ê-); -on W 52,23 [101,7] (BCFK); acc. sg. m. -on Gl 2,86,16 (Wolf. Helmst. 842, Gll. 9. Jh.?). 4,320,17. T 64,6; -en Nb 278,5 [215,9] (mêr-). Nc 754,20. 758,28 (beide mêr-) [70,11. 74,19]; acc. sg. n. -a Gl 2,99,40/41 (3 Hss., darunter clm 19417, 9. Jh. clm 14747, 9. Jh.). 109,50 (M). 4,322,28 (mus. Salzb., Gll. 9. Jh.?). T 141,12. O 2,7,71. 3,16,71. 72. Np 144,7 (-ê-); acc. sg. f. -un Gl 1,781,7. 2,98,70 (3 Hss., darunter clm 19417. clm 14747, beide 9. Jh.). 109,19 (M). 4,322,10 (mus. Salzb., Gll. 9. Jh.?). T 88,12. 168,2 (oder gen. sg., s. minna). O 1,20,15. 2,18,6. Np 20,6 (2). 54,9. 59,13. 118 F,43 (2; alle -ê-); nom. pl. m. -on T 112,3; dat. pl. -om Gl 1,206,27 (K). S 245,23 (B); -oom 240,19 (B); -on 294,18 (alem. Ps.). O 4,23,43 (F); -en ebda. (PV). Nb 278,16 [215,15] (mêr-). Nc 795,11 [113,10] (mêrên). Np 83,8. 113,13’ (beide mêr-); acc. pl. n. -on T 88,7. Nc 795,11 [113,10] (mêr-); acc. pl. f. -un T 105,2. O 1,20,16. [Bd. 6, Sp. 493] Unflektierte Form (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 262 Anm. 1): mer: nom. sg. n. Npw 50,4.
1) zahlreicher, von größerer Menge: regnum cęlorum nulli pecunię potest comparari giuuerthirid uuerthan tamen tanti ualet. quantum habes. it mag tho giuunnan uuerthan. so mid minnaron so mid meron so man hauid [Randgl. zu: secuti sunt eum, Matth. 4,22] Gl 1,709,58 = Wa 46,30. regnum cęlorum nulli pecunię potest comparari iam tanti ualet quantum habes it mag tho giuunnian uuertan. so mid minneron so mid meron. so man hauid. ne mag giuuertherid uuerthan [Randgl. zu: adpropinquabit enim regnum caelorum, ebda. 4,17] 4,287,25 = Wa 48,15. noh mera houpitkelt kahalot [in iudicio autem erit episcopi, si pretium debeat recipi, necne: quia plerumque rerum distractarum reditus] ampliorem summam [pro pretio dato] reddiderit [Conc. Anc. XXXIV] Gl 2,99,40/41. 109,50. 4,322,28. meron scaz ampliorem summam [ebda.] 2,86,16. 4,320,17; in der Verbindung thiu mêro um so mehr: er diu mera loon ist kesuahhit quia exinde maior mercis adqueritur S 240,11; — aus einer größeren Zahl von Teilen bestehend: in demo merin herige [vidit Iudas, quod firmior est pars exercitus Bacchidis] in dextris (in maiore exercitu, vgl. Gl 5,425,34) [1. Macc. 9,14] Gl 1,693,44. ibu samanunga mera vvisit helfa imu si kekeban fona diem keholfaneer indi er selbo ebanemu muate erfulle ambahti imu pifolahanaz si congregatio maior fuerit solatia ei (dem Cellerar des Klosters) dentur a quibus adiutus S 237,25.
2) größer, ausgedehnter: deoh daz mæra pein deohes coxa os maior Gl 3,9,28. elles nimit fullida thaz niuua fon themo alten, inti ist mera gisliz alioquin aufert supplementum novum a veteri, et maior scissura fit T 56,7. zibrichu mina sciura inti merun tuon, inti thara gisamanon alliu thiu dar giboraniu sint mir destruam horrea mea et maiora faciam, et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi 105,2. uueder mera si sol alde luna . uuio michel diu erda si Nb 101,13 [88,1]. duę vrsę ... Elix heizet tiu mera . an dero sihet man septem stellas claras . die Septentrio heizent [vgl. quarum maior Elix, minor Cynosura vocatur, Rem.] 270,16 [210,13]. ze dero selbun uuis uuirt taz peuuvnden mit meren bendelen . des fati . daz ferro gerucchet fone ... dei prouidentia maioribus fati nexibus implicatur 278,16 [215,15]. andere finfe sihest tu an demo meren der Castor heizet. Ter habet taragagene (sc. dem Pollux gegenüber) den minneren (sc. sternen) an demo houbete . den meren an dien fuozen Nc 758,27. 28 [74,17. 19]; ferner: Nb 278,5 [215,9]. Nc 752,20. 770,20 [68,5. 87,1]; bei explizit ausgeführtem Vergleich: mit Dat. des Vergleichs: herodius ist maior omnium uolatilium (herfogil mera allen fogilin) . der uberuuindet den aren Npgl 103,17; mit Konj. thanne: suuinspeoz sper mihil daz ist scefteo meista endi sumaz ist luzicu mera thane scefti edho phil falarica lancia magna quod est teli maximi Gl 1,144,14. der afterteil (des Sternbilds Schütze) ... ter habet einen roten sternen . meren danne die andere sin Nc 754,20 [70,11].
3) von größerem Ausmaß, stärker. intensiver, auf Negatives bez. auch: schwerer, heftiger: also mikilo merun [amplioris enim gloriae iste (Iesus) prae Moyse dignus est habitus,] quanto (magis) ampliorem [honorem habet domus, qui fabricavit illam, Hebr. 3,3] Gl 1,781,7. ethesuuaz merun spoti piscauuan [qui (episcopus) possit ... in causa religionis] aliquid profecto (profectus Hs.) prospicere [Can. apost. XIV] 2,97,20. mera uvnter plus igitur (4 Hss. ergo) [fuit de sepulcro [Bd. 6, Sp. 494] surgere quam de cruce descendere, Greg., Hom. II,21 p. 1529] 296,7. (wer ein Delikt zu verheimlichen sucht) merun untarlicke puazu maiori subiaceat emendatione S 253,11. bidiu huuanta siu hear in demo mihhilin gauinne bitit after diu merin itlones dum magnis laboribus maiora post praemia expectat F 30,8. ir (Pharisäer) the forslintet hus uuituvvuono untar bihabannesse langes gibetis: ir infahet mera fornidarnessi accipietis maiorem damnationem T 141,12. nist wib, thaz io gigiangi in merun goringi, odo merun grunni mit kindu io giwunni! O 1,20,15. 16. thaz ist giwara mera, thaz sagen ih iu in wara; man baz in so giwartent joh sih baz gihaltent 2,19,9. thaz selben Kristes guati mera wuntar dati, mera gizami, sar so er selbo quami [vgl. Christus, cum venerit, plura signa faciet, Marg nach Joh. 7,31] 3,16,71. 72 (zur Auffassung von wuntar als Sing. u. Übers. im Sinne vongrößeres Wundervgl. Piper, Glossar S. 294b, Erdm. S. 427. 394, Kelle 3,391a; anders Kelle 2,384). thaz det er ouh tho suntar, theiz wari mera wuntar 20,158, ähnl. 5,8,54. bi thiu ist mit meren sunton, ther mih gab thir zi hanton 4,23,43. pe diu neuuirdit quantitas mer noh min. Siu uuirdit aber minnera unde mera . i. maior et minor Nk 418,6 [60,11]. imo selbemo gibest du noh merun guollichi . unde merun zierda . so du in gesezzest ad dexteram tuam gloriam et magnam decorem impones super eum Np 20,6 (2. Stelle Npw mêrôro). uuanda ih fone imo uuissa . merun not irlittena 54,9. so er ouh durh gotes uuillon dirro uuerlt arbeite muode ist, uuie mag er êr ze meron ruouuon cuman W 52,23 [101,7]; ferner: S 252,30 (maior). O 2,7,71. Np 83,8; — bei explizit ausgeführtem Vergleich: mit Dat. des Vergleichs: alliu gizeinit imo thiu her tuot; inti meron then gizeinit imo uuerc, thaz iz uuntorot omnia demonstrat ei quae ipse facit; et maiora his demonstrabit ei opera, ut vos miremini T 88,7; bei lat. Abl. in einer Glosse: dat mera [spes de promissis nihil ambigat; omne dabit rex] quod [parat, et meritis gratia] maior [erit, Prosp. Epigr. 73,6] Pauly, Glossen S. 139,109; mit Konj. thanne/ thenni: upi imiz piuuerit vuari thurh merun gauueri denni (2 Hss. thanne) iz scolti si vero prohibiti sunt [ab aliquibus,] propter ampliorem cautelam [, vel propter quorumdam ignorantiam: statim recipiantur, Conc. Anc. XXIII] Gl 2,98,70. 4,322,10. 2,109,19. wio mag sin mera wuntar, thanne in theru ist, thiu nan bar O 2,3,7. ni eigut ir merun guati, thanne thiz heroti [vgl. nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum, Marg. nach Matth. 5,20] 18,6. daz sie iro parentes mit meren rehte ezen sulin . danne die vuurme Nc 787,22 [105,6]. eniu communio ist mera danne disiu Nk 391,11 [32,5/6]. dia minna uberstephest tu, uuanda dinera mera ist ze in danne diu iro ze dir [vgl. maior ergo in nos dilectio dei quam nostra in illum, Aug., En.] Npw 103,3 (Np mêrôro); ferner: T 168,2 (maior). Nc 796,17 [114,16]; — in Proportionalsätzen mit sô filu ... — filu ...: doh uuas sin geuualt so filo mero . so filo sin ring uuitero uuas cui tamen potestas maior pro circi granditate . ac praelata ceteris habebatur Nc 837,26 [159,11]. so uilo diz mera si . so uilo mer uuesg mih NpNpw 50,4. vuanda ih an dinen urteildon so filo merun gedingi geuuan . so filo merun increpationem ih an in leid Np 118 F,43 (beide Npw mêriro); — in der Verbindung theste mêro um so größer: deste merun helfa duo uns dero arbeite . daz man unsih uuanet uuesen dinhalb helfelose da nobis auxilium de tribulatione Np 59,13. [Bd. 6, Sp. 495]
4) wichtiger, bedeutender, mehr wert, auch substant.: ibu ... meroom piderboom sin piheftit si ... maioribus utilitatibus occupantur S 240,19. ther dar in themo luzilen unreht ist, ther ist in themo meren unreht qui in modico iniquus est, et in maiori iniquus est T 108,5. tero sigeeron . uuaren zuo . diu minnera . unde diu mera Nb 75,13 [64,22]. so man dero minneron dingo nieht fersuigen neuuile . umbe diu meren . doh is an dien meren gnuoge uuare minutissimas rerum collectiones accessibus .i. incrementis cumuli Nc 795,11 [113,10]. anderesuuieo gaben sie dir daz minnera . unde in selben daz mera [vgl. inferius aliquid das deo, et superius tibi, Aug., En.] Np 144,7 (Npw daz meriro). an dirro trinitate neist nehein daz forderora . nehein daz hinderora . nehein daz mera . nehein daz minnera . nube alle dri personę sint ebeneuuig . unde ebenmaze in hac trinitate nihil prius aut posterius . nihil maius aut minus, sed ... coaeternae sibi sunt coaequales Fides 21 (Npw daz merora), z. gl. St. in theseru thrinissi niuuuiht eriren erdho afteren, niuuuiht meren erdho minneren, suntar allo thrio heiti ebaneuuige im sint endi ebangiliche S 32,84; ferner: T 108,5 (maior). Nb 75,19 [64,29]; bei explizit ausgeführtem Vergleich: mit Dat. des Vergleichs: ih habu giuuizscaf merun Iohanne ego autem habeo testimonium maius Iohanne T 88,12; mit Konj. thanne: senu hiar ist mera thanne Ionas ecce plus quam Iona hic 57,4, ähnl. 5 (plus); — mêra uuesan (+ Dat. der Pers.): (jmdm.) mehr wert sein, mehr gelten, mehr bedeuten (zur Verwendung des Neutr. im prädik. Gebrauch vgl. T Einl. § 110; vgl. auch mêr indecl. n. 3): huuedar ist mera deo gheba odo altari der deo keba uuihit quid enim maius est, donum an altare, quod sanctificat donum? F 17,9, z. gl. St. T 141,15. joh follon ouh, theist mera, thines selbes lera O 2,21,34, ähnl. 3,1,22. wanta sin selbes lera thiu was in harto mera 2,14,116. furira ist thiu sela, thaz muas ni si iu mera 22,7. in sumen duen zi nidiri thera giscefti ebini, in sumen thuruh thia era ist uns ther scaz mera 3,3,20. thar sorget mannilih bi sih, bi sines selbes sela; nist wiht in thanne mera 5,19,52; ferner: F 17,5 (maius). T 141,14 (maius). O 2,4,49. 3,15,26; bei explizit ausgeführtem Vergleich: mit Dat. des Vergleichs: mera ist thaz allen bluostarun inti zebarun maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis T 128,4; ferner: 134,5 (maius); mit Konj. thanne: ni si uns wiht mera, thanne thiu sin lera O 3,7,11.
5) höherstehend, vornehmer, auch substant.: merun giburti heitum [de his qui in accusationem] maioris natu [veniunt, Conc. Carth. VIII, Überschr.] Gl 2,148,48. uuihta alle dia furihtant truhtinan. luzcile mit meron benedixit omnibus qui timent dominum. pussillis cum maioribus S 294,18, ähnl. Np 113,13’ (maior; Npw mêriro). nibu so huuelih so uelle untar iu mero uuesan sed quicumque voluerit inter vos maior fieri F 14,1. thie dar meron sint giuualt bigangent in sie qui maiores sunt potestatem exercent in eos T 112,3. so uuer so uuolle untar iu mero uuesan, si iuuer ambaht quicumque voluerit inter vos maior fieri, sit vester minister ebda. thie dar iuuuer mera ist er ist iuuuer ambaht qui maior est vestrum erit minister vester 141,9; ferner: 94,1. 2. 3 (alle maior); bei explizit ausgeführtem Vergleich: mit Dat. des Vergleichs: quidu ih iu, thaz mera untar uuibo giburti uuizago Iohanne themo toufare nioman ist maior inter natos mulierum propheta Iohanne Baptista nemo est 64,7. thie thar minniro ist in himilo rihhe, mero ist imo qui autem minor est in regno [Bd. 6, Sp. 496] caelorum, maior est illo ebda. eno thu bistu mera unsaremo fater Iacobe numquid tu maior es patre nostro Iacob 87,3, ähnl. 131,23 (maior); ferner: 165,7. 170,1 (beide maior); mit Konj. thanne/thenni: in mervn denne in sin kegangan steti .. non solum autem monachum ... stabilire potest abbas in maiore (Korr. in maiori) quam ingrediuntur locum (Korr. in loco) si eorum talem praespexerit vitam esse S 271,5. ih sagem iu auh daz mero ist hear danne tempel dico autem vobis quia templo maior est hic F 4,14, z. gl. St. T 68,5. enti see hear mero danne Iona et ecce plus quam Iona hic F 7,6, ähnl. 10 (plus). zisperi sagen ih iu meron thanne uuizagon utique dico vobis et plus quam prophetam T 64,6. nist scalc mero thanne sin herro non est servus maior domino suo 156,4.
6) älter, substant.: chindum keuuisso minnirin aldre nalles div selba si kihaltan mihhilii (an Speisen) .. minnira denne merom pueris vero minore aetate non eadem servetur quantitas, sed minor quam maioribus S 245,23.
7) Glossenwort: merom maioribus Gl 1,206,27.
Abl. mêriro; mêrheit, mêrôdi; ?mêrlîhho; mêrên, mêrôn; vgl. mêr adv., mêra adv., mêr indecl. n., mêra indecl. n.
Vgl. filu, mihhil, meisto.

[Mikeleitis-Winter]


 
Artikelverweis mero Gl 3,74,64 s. AWB nioro.
 
Artikelverweis 
merôd (auch -ôt?) st. m., mhd. Lexer merôt; zur Bildg. als substant. Verbaladj. zu einem ahd. nicht bezeugten Verb vgl. die Lit. unter merâta; vgl. mhd. mer(e)n sw. v.Brot in Wasser o. Wein eintauchen u. einweichen, so essen’, Lexer, Hwb. 1,2115, nhd. dial. thür. obersächs. DWB mären, Thür. Wb. 4,495 f. OSW 3,158. — Graff II,845.
merod: acc. sg. S 244,11 (B); merede: dat. sg. Npgl 80,17. — merot: nom. sg. Gl 3,153,5 (SH A). 213,25 (SH B).
merd: nom. sg. Gl 4,179,25. — mert: nom. sg. Gl 3,153,5 (SH A, 3 Hss.). Hbr. I,334,294 (SH A).
Verschrieben: meron: acc. sg. Gl 2,50,35 (Jc; auf Rasur (?), l. merod, vgl. auch S 244,11).
(kleine) Mahlzeit, Essen: uuehchari .. merod .. frater autem ebdomadarius accipiat mixtum priusquam incipiat legere S 244,11, z. gl. St. merod mixtum [Reg. S. Ben. 38] Gl 2,50,35 (lat. mixtum hier als kleine Stärkung wohl aus (eingeweichtem?) Brot u. Wein verstanden, vgl. Masser, Glossierungen S. 193 f.). merot cena a communione vescentium [Hbr. I,334,294] 3,153,5. Hbr. I,334,294. merot cena vespertinus cibus [Hbr. II,90,56] Gl 3,213,25. merd iusen antecenia 4,179,25; für das Abendmahl: Iudas ... demo er buccellam (die snitun) gab in cęna (ze sinemo merede) Npgl 80,17.
Vgl. merâta.
 
Artikelverweis 
mêrôdi st. n. — Graff II,840.
merodi: nom. sg. Gl 2,52,25 (clm 19410, 9. Jh.).
Vermehrung: auhhunga merodi uuahsmo [ita se omnibus conformet et aptet (der Abt), ut non solum detrimenta gregis sibi conmissi non patiatur, verum in] augmentatione (Hs. argumentatione) [boni gregis gaudeat, Reg. S. Ben. 2 p. 17].
 
Artikelverweis 
meroen Mayer, Glossen S. 80,18 s. AWB mêrôn.
 
Artikelverweis 
mêrôn sw. v., mhd. mêren, nhd. mehren; mnd. mêren, mnl. meren, meeren; afries. māria. — Graff II,837. [Bd. 6, Sp. 497]
mer-: 1. sg. -on Gl 4,32,63 (Sal. a1, 2 Hss.). 130,23 (Sal. c). Np 70,14 (-ê-); -an Gl 4,130,22 (Sal. c); -en 32,65 (Sal. a1, Ink., 15. Jh.); -o 32,63 (Sal. a1, 3 Hss.); -a 196,38; 2. sg. -ost 2,21,56 (Wien 969, Hs. 9. Jh.); 3. sg. -ot 176,56 (clm 6277, Hs. 9. Jh.); -et W 117,14 (BCFK) [211,8]; 3. pl. -ont Nb 12,6 [10,4] (-ê-); 2. sg. imp. -o Np 118 I,66; -a Npw ebda.; 2. pl. imp. -ont Thoma, Glossen S. 14,19; inf. -on O 2,6,35. 3,1,28 (PV). 7,86. 4,15,38; -un 3,1,28 (F); part. prs. gen. sg. m. -ontes Thoma, Glossen S. 16,21; 3. sg. prt. -ota O 3,6,38 (P). 5,11,48. NpNpw 104,24 (Np -ê-); -ata O 3,6,38 (V); -at ebda. (F; meratiz); 3. pl. prt. -otun 4,7,75; -oton Np 68,27 (-ê-); ke-: part. prt. -ot Ni 537,8 [48,11] (-ê-). Nk 492,5 [139,1] (-ê-, -ô-); gi-: dass. -ot Gl 1,504,28 (M, 5 Hss.). 565,13 (M, 6 Hss.). 744,58 (M, 4 Hss.). 2,170,36 (clm 6277, Hs. 9. Jh.). 4,166,20 (Sal. d); -oth 1,565,15/16 (M); nom. sg. m. -oter 582,44 (M, 5 Hss., 1 Hs. ); -otir 46 (M); -other 45 (M); dat. sg. f. -otero 2,397,5; ge-: part. prt. -ot 592,20.
Verschrieben: ginerotir: part. prt. nom. sg. m. Gl 1,582,46 (M).
Lesung unsicher: merotin: 3. pl. conj. prt. Mayer, Glossen S. 80,18 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 500,18; -o- nicht ganz sicher, -t- unsicher; Mayer a. a. O. las meroen, Siewert, Gl. S. 85 meṛṭụn; clm 6305, Gll. 9. oder 10. Jh.?). — Verstümmelt: me|: 3. sg. NpX 17,51 (S. VII,19; s. u. 3).
1) vermehren: ouchont meront augete dotem [munera postulate, Gen. 34,12] Thoma, Glossen S. 14,19. thie zuene es wola zilotun joh wola iz (das anvertraute Vermögen) merotun O 4,7,75. er deta in offan allaz thaz giscrib follaz, merota in thie wizzi mennisgon zi nuzzi 5,11,48, ähnl. 3,1,28. 4,15,38. do merota got sinen liut . uuanda er manigfaltota in . unde starchta in uber sine fienda et auxit populum suum vehementer . et firmavit eum super inimicos eius [vgl. populum suum multiplicavit, Aug., En.] NpNpw 104,24; — sih mêrôn mehr werden, sich vermehren: iz wuahs in alagahun, thar sie alle zuasahun, sih merata iz ginoto zi seti thero liuto O 3,6,38. ther sih thiu brot hiaz meron 7,86. filia multitudinis heizet diu burg, diu in dero confluentia credentium populorum in praesenti sich so uerro meret, ut etiam super numerum multiplicentur W 117,14 [211,8] (WA gimêrôn); hierher vielleicht auch, bei Auslassung des Refl.-Pron. (?): merotin [ut in creatorem blasphemiae] redundarent [Hier. in Matth. 4,24, PL 26,34B] Mayer, Glossen S. 80,18 (vgl. Glaser, Griffelgl. S. 500,18; zur Glossierung vgl. Glaser a. a. O.).
2) vergrößern, erweitern: merost [arvorum gelido qui cultus fonte rigabis, segetum glumas nimbosis imbribus] auges [Aldh., De virg. 9] Gl 2,21,56. fernim echert uuola . daz omnis unde quidam . determinationes sint . nals termini. Taz chit siu sint zeigunga dero terminorum . nals selben die termini. Unde uone diu . neuuirdet fone in nieht kemerot . simplex propositio Ni 537,8 [48,11]. taz skinet fone diu . uuanda nehein not neist kemerot uuerden alde geminnerot . taz sih uuehselot fone passionibus nam neque augeri necessarium est . quod per passionem movetur neque imminui Nk 492,5 [139,1].
3) steigern, auf Negatives bez. auch: verschlimmern, verschärfen: gimerot uuirdit [cum vitium virtus creditur, sine metu culpa] cumulatur [Greg., Cura 3,15 p. 57] Gl 2,170,36. ni merot [non morbum] exaggerat [, sed vulnerati sui ... vitam servat, ebda. 3,38 p. 98] 176,56. sin leid merontes [an perturbati et dolentis (sc. Josephs) verba,] sua mala [etiam hinc] exaggerantis [? Comm. in Gen., PL 107,625B] Thoma, Glossen S. 16,21. [Bd. 6, Sp. 498] er gistuant uns meron then managfaltan wewon O 2,6,35. tie imo sin ser nieht ein neheillent . nube ioh meront . mit suozemo eitere iro uuorto quae non modo nullis remediis foverent . dolores eius . verum insuper alerent dulcibus venenis [vgl. fallerent . augerent, X] Nb 12,6 [10,4]. lere mih kuoti . souuieo ih sia habe fone dinero gebo . mero mir sia . unde gib sament iro lirnunga [vgl. augeri sibi ista poscit et perfici, Aug., En.] NpNpw 118 I,66. aber ih kedingo ieo an dih . unde meron din lob et adiciam super omnem laudem tuam Np 70,14. got merot daz heil sines kuneges . sines svnes magnificans salutes regis eius NpX 17,51 (S. VII,19; NpNpw gimihhilîhhôn); ferner: Np 68,27 (addere).
4) erhöhen: gimeroter [sic] amplificatus [est Elias in mirabilibus suis, Eccli. 48,4] Gl 1,582,44. gemerot [nos, quod fuimus, iam non sumus] aucti (Glosse: in baptismate, vgl. PL 60) [nascendo in melius, Prud., Psych. 83] 2,592,20 (oder Vok.-Übers.?).
5) stärken: gimerot vuirđ [si reversus fueris ad omnipotentem,] aedificaberis (Hs. aedificaveris) [Job 22,23] Gl 1,504,28 (1 Hs. zimbaren). gimerot vuard [eccleasia quidem per totam Iudaeam ... habebat pacem, et] aedificabatur [ambulans in timore domini, Acta 9,31] 744,58 (1 Hs. gizimbarôn); in interpretierender Übers.: gimerot uvirdit [in iustitia] aedificabitur [tibi, Eccli. 3,17] 565,13; — hierher vielleicht auch (oder zu 4?): gimerotero [ingens ex nihilo splendor] nutrito [ardebat honore, Prud., Ham. 162] Gl 2,397,5.
6) Glossenwort: meron amplio Gl 4,32,63 (1 Hs. gimêrôn). 130,22. 23. amplio mera .i. suppa (vgl. dazu Steinm., Anm.) 196,38. gimerot aucta 166,20.
Abl. mêrunga.

[Mikeleitis-Winter]


 
Artikelverweis gi-mêrôn sw. v., mhd. Lexer gemêren, frühnhd. gemeren; mnl. gemeren; ae. gemárian (vgl. Bosw.-T., Suppl. S. 368). — Graff II,840.
che-mer-: 1. sg. -o Gl 4,32,64; gi-: 3. pl.? -ont 1,489,34 (M); 3. sg. prs. conj. -o 2,167,47; inf. -on 1,489,33 (M, 3 Hss.). 749,23 (M, 3 Hss.). 752,49 (M, 5 Hss.). 2,133,19 (M, 3 Hss.); -un 1,749,24 (M); -en 489,34 (M). 752,50 (M); 3. sg. prt. -ota 2,303,21 (M, 3 Hss.); ge-: 3. sg. -et WA 117,14; inf. -on Gl 1,749,24 (M); gi-me: dass. 2,133,20 (M, 2 Hss.).
Verschrieben: ga-mero: 3. pl. conj.? Gl 2,228,19 (S. Flor. III 222 B, Gll. 9. Jh. (?), l. gameron); mimeron: inf. 472,43 (l. gimeron, Steinm.).
Verstümmelt: ..ta: 3. sg. prt. Add. II,123,13 (Prag A 130, Hs. 9. Jh.; vor ta Buchstabenspuren, Ausg. konjiz. gimerota).
1) vermehren: zi gimeron [ergo capax utriusque rei natura] creandis [se praebet populis, Prud., Symm. II,794] Gl 2,472,43; hierher auch als Vok.-Übers. (lucri facere alsetw. (Gewinn, Geld o. ä.) vermehrenstatt etw. (Negatives) ersparen’ (vgl. Thes. VII,2,2,1724) übers.): gimeron [oportebat quidem, o viri, audito me, non tollere a Creta,] lucrique facere [iniuriam hanc, et iacturam, Acta 27,21] 1,752,49; — sih gimêrôn mehr werden, sich vermehren: filia multitudinis heizet thiu burgh, thiu in thero confluentia credentium populorum in presenti sich so uerro gemeret, ut etiam super numerum multiplicentur WA 117,14 (BCFK mêrôn).
2) vergrößern, erweitern: gimeron [ut possitis agnoscere, me nihil etiam] augmentasse [addendo, sed fideli testimonio simpliciter, sicut in Hebraeo habetur, [Bd. 6, Sp. 499] historiam Hebraicam Latinae linguae tradidisse, Esth. Praef.] Gl 1,489,33.
3) steigern, auf Negatives bez.: verschlimmern, verschärfen: ni gameron [ne inter molesta quae tolerant, dum linguam tenent, vim doloris] exaggerent [Greg., Cura 3,14 p. 54] Gl 2,228,19. gimerota [vim suae invaletudinis] exaggerabat [ders., Hom. II,33 p. 1594] 303,21. Add. II,123,13.
4) übertreiben: gimeron [nolumus] exaggerare [quod gestum est, Decr. Simpl. I] Gl 2,133,19.
5) stärken: gimeron [commendo vos deo ..., qui potens est] aedificare [, et dare hereditatem in sanctificatis omnibus, Acta 20,32] Gl 1,749,23 (1 Hs. gimahhôn). gimero [quatenus eorum teneritudinem laus audita] nutriat [, quam culpa increpata castigat, Greg., Cura 3,8 p. 42] 2,167,47.
6) Glossenwort: ih chemero amplio Gl 4,32,64 (6 Hss. mêrôn).
Abl. gimêrsal, gimêrsala.
 
Artikelverweis 
mêrôro s. AWB mêriro.
 
Artikelverweis 
merotin Glaser, Griffelgl. S. 500,18, Korr. zu meroen Mayer, Glossen S. 80,18 u. mertun Siewert, Gl. S. 85, s. AWB mêrôn.

 

mêro
 1) zahlreicher, von größerer Menge: regnum cęlorum nulli pecunię potest comparari giuuerthirid uuerthan tamen tanti ualet. quantum habes. it mag tho giuunnan uuerthan. so mid minnaron so mid meron so man hauid [Randgl. zu: secuti sunt eum, Matth. 4,22
 2) größer, ausgedehnter: deoh daz mæra pein deohes coxa os maior Gl 3,9,28. elles nimit fullida thaz niuua fon themo alten, inti ist mera gisliz alioquin aufert supplementum novum a veteri, et maior scissura fit T
 3) von größerem Ausmaß, stärker. intensiver, auf Negatives bez. auch: schwerer, heftiger: also mikilo merun [amplioris enim gloriae iste (Iesus) prae Moyse dignus est habitus,] quanto (magis) ampliorem [honorem
 4) wichtiger, bedeutender, mehr wert, auch substant.: ibu ... meroom piderboom sin piheftit si ... maioribus utilitatibus occupantur S 240,19. ther dar in themo luzilen unreht ist, ther ist in themo meren unreht qui in modico iniquus est,
 5) höherstehend, vornehmer, auch substant.: merun giburti heitum [de his qui in accusationem] maioris natu [veniunt, Conc. Carth. VIII, Überschr.] Gl 2,148,48. uuihta alle dia furihtant truhtinan. luzcile mit meron benedixit omnibus
 6) älter, substant.: chindum keuuisso minnirin aldre nalles div selba si kihaltan mihhilii (an Speisen) .. minnira denne merom pueris vero minore aetate non eadem servetur quantitas, sed minor quam maioribus S 245,23.
 7) Glossenwort: merom maioribus Gl 1,206,27.
 
mêrôn
 1) vermehren: ouchont meront augete dotem [munera postulate, Gen. 34,12] Thoma, Glossen S. 14,19. thie zuene es wola zilotun joh wola iz (das anvertraute Vermögen) merotun O 4,7,75. er deta in offan allaz thaz
 2) vergrößern, erweitern: merost [arvorum gelido qui cultus fonte rigabis, segetum glumas nimbosis imbribus] auges [Aldh., De virg. 9] Gl 2,21,56. fernim echert uuola . daz omnis unde quidam . determinationes sint . nals termini.
 3) steigern, auf Negatives bez. auch: verschlimmern, verschärfen: gimerot uuirdit [cum vitium virtus creditur, sine metu culpa] cumulatur [Greg., Cura 3,15 p. 57] Gl 2,170,36. ni merot [non morbum] exaggerat
 4) erhöhen: gimeroter [sic] amplificatus [est Elias in mirabilibus suis, Eccli. 48,4] Gl 1,582,44. gemerot [nos, quod fuimus, iam non sumus] aucti (Glosse: in baptismate, vgl. PL 60) [nascendo in melius,
 5) stärken: gimerot vuirđ [si reversus fueris ad omnipotentem,] aedificaberis (Hs. aedificaveris) [Job 22,23] Gl 1,504,28 (1 Hs. zimbaren). gimerot vuard [eccleasia quidem per totam Iudaeam ... habebat pacem,
 6) Glossenwort: meron amplio Gl 4,32,63 (1 Hs. gimêrôn). 130,22. 23. amplio mera .i. suppa (vgl. dazu Steinm., Anm.) 196,38. gimerot aucta 166,20.
 
gi-mêrôn
 1) vermehren: zi gimeron [ergo capax utriusque rei natura] creandis [se praebet populis, Prud., Symm. II,794] Gl 2,472,43; hierher auch als Vok.-Übers. (lucri facere alsetw. (Gewinn, Geld o.
 2) vergrößern, erweitern: gimeron [ut possitis agnoscere, me nihil etiam] augmentasse [addendo, sed fideli testimonio simpliciter, sicut in Hebraeo habetur, historiam Hebraicam Latinae linguae tradidisse, Esth. Praef.] Gl 1,489,33.
 3) steigern, auf Negatives bez.: verschlimmern, verschärfen: ni gameron [ne inter molesta quae tolerant, dum linguam tenent, vim doloris] exaggerent [Greg., Cura 3,14 p. 54] Gl 2,228,19. gimerota [vim suae
 4) übertreiben: gimeron [nolumus] exaggerare [quod gestum est, Decr. Simpl. I] Gl 2,133,19.
 5) stärken: gimeron [commendo vos deo ..., qui potens est] aedificare [, et dare hereditatem in sanctificatis omnibus, Acta 20,32] Gl 1,749,23 (1 Hs. gimahhôn). gimero [quatenus eorum teneritudinem laus audita] nutriat
 6) Glossenwort: ih chemero amplio Gl 4,32,64 (6 Hss. mêrôn).