Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
missahuarp- bis missewende (Bd. 6, Sp. 657 bis 658)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis missahuarp- s. missi[h]uuerb-.
 
Artikelverweis 
missal st. m.; vgl. nhd. missale, mnd. missâl, mnl. missael, afries. missāl (alle n.); aus mlat. missalis. — Graff II,867 s. vv. missola, missula.
Alle Sal. a1, 12.—15. Jh.
miss-al-: nom. pl. -a Gl 4,79,20 (4 Hss.); -e 21 -ol-: dass. -a 19; -ul-: dass. -a ebda.
Meßbuch: missales.
 
Artikelverweis 
misscioni Nievergelt, Glossierung S. 313,282 (clm 18547b, 10./11. Jh.; -ni unsicher) zu: [tu sola es rea, tu sola] culpabilis [, quae et mihi insidiaris, Sulp. Sev., Ep. III,146,14] ist unsicher; Nievergelt a. a. O. S. 314 erwägt einen Ansatz miss(i)scioni adj., zieht als Zweitbestandteil aufgrund der problematischen Grenzziehung zwischen den Bildungsbestandteilen aber auch andere Stämme, z. B. eine Weiterbildung zu -gangan, in Betracht.
 
Artikelverweis 
misse- s. auch AWB missi- (zu den Varianten vgl. Gröger § 6).
 
Artikelverweis 
missebura Gl 2,673,64 s. AWB missiburî(n).
 
Artikelverweis 
missefadondo Nb 44,26 [36,10] s. AWB missiphadônto.
 
Artikelverweis 
misseliho Beitr. (Halle) 85,114,185 (Oxf. Laud. misc. 429, 9. Jh.) in unsu| misseliho iruar iruarent (zur Eintragung vgl. Ausgabe) zu: [specula quippe mulierum sunt praecepta dei, in quibus se sanctae animae semper aspiciunt, et si quae in eis sunt] foeditatis maculae, deprehendunt [Greg., Hom. I,17, PL 76,1144A] ist nicht sicher gedeutet. Hofmann bezieht die Gl. auf maculae (trotz -o, das nicht zum Nom. Plur. im Lat. stimmen kann) u. erwägt eine Verlesung für bismizzida st. f.Verfehlung, Schandfleckmit Blick auf dera unsubiri pismizzida Gl 2,312,47 (Rb) z. gl. St. Im Gl.-Wortsch. 6,398 wird, dem Ahd. Gl.-Wb. S. 417 folgend, der Beleg zu missilîh adj. verschiedengestellt u. die Bed.häßlichangenommen, vgl. dazu missilîh 3; zur Frage der pejorativen Bed. der missa-Bildungen vgl. Richter, Beitr. (Halle) 85,313—334. [Bd. 6, Sp. 658]
 
Artikelverweis 
missen sw. v., mhd. nhd. Lexer missen; mnd. mnl. missen; afries. missa; ae. missan; an. missa. — Graff II,866 f.
miss-: inf. -an Gl 1,276,22 (Rd). — mis-: 1. sg. prt. -ta O 1,22,49; 3. sg. prt. -ta 5,7,10 (PV); 3. pl. prt. -tun 1,22,20.
Mit Assimilation des -t- an vorhergehendes s im Praet. (vgl. Kelle 2,96): miss-: 3. sg. prt. -a O 5,7,10 (F); 3. pl. conj. prt. -in 2,5,18.
1) verzichten: missan darben [tu meo utere privilegio, quo me libenter] carere [profiteor, Ruth 4,6] Gl 1,276,22.
2) vermissen, mit Gen.: so siu tho heim quamun, sih umbibisahun ... so mistun siu thes kindes O 1,22,20. quad, guot joh ubil wessin, thes guates thoh ni missin 2,5,18; ferner: 1,22,49. 5,7,10.
 
Artikelverweis 
fir-missen sw. v., mhd. nhd. vermissen; mnd. mnl. vormissen. — Graff II,867.
far-miss-: 3. sg. -it Gl 1,542,2 (Rb). 543,35 (Ja); 3. sg. conj. -e 547,7 (Rb); fer-: 2. sg. -ist Nk 440,16 [84,15] (uer-); -est NpNpw 36,10. — fir-mis-: 3. sg. -it Mayer Glossen S. 98,1 (clm 18550,1, 8. Jh.; erstes -i- undeutlich; lat. prt.); 1. sg. prt. -ta O 1,22,48; 3. pl. prt. -tun 5,10,25; fer-: 1. sg. prt. -ta Npw 36,36.
Mit Assimilation des -t- an vorhergehendes s im Praet. u. Part. Praet. (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 363 Anm. 6): farmiss-: part. prt. dat. sg. f. -eru Gl 1,276,33 (Rd); -era 408,31 (Rf; -a aus o korr.); fer-: 1. sg. prt. -a Np 36,36; 3. pl. prt. -on 108,24.
1) nicht haben: farmissit [hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione] carebit [Prov. 20,21] Gl 1,542,2. 543,35. farmisse [si genuerit quispiam centum liberos, et vixerit multos annos ... sepulturaque] careat [Eccles. 6,3] 547,7. firmisit [mox ut pressurae pondere] caruit [, in tumorem vulneris erupuit, Greg., Cura I,3, PL 77,17B] Mayer, Glossen S. 98,1.
2) nicht treffen: farmisseru uuntun [lancea autem] casso vulnere [perlata est in parietem, 1. Reg. 19,10] Gl 1,276,33, z. gl. St. farmissera 408,31.
3) nicht finden, mit Gen.: taz ist iro sundera . tes neuermissist tu an in quod est eorum proprium . quae sunt ad aliquid Nk 440,16 [84,15]. dar er (der Sündige) nestota . unde dar er uuesen uuolta . dar fermissest du sin NpNpw 36,10. ih uuissa before sina stat . unz ih unbedenchet uuas . so ih ze sinne cham . so fermissa ih iro (sc. stat) 36.
4) vermissen, mit Gen.: ruarta mih ... in min herza thaz ser, thaz ih iz êr ni westa, so gahun thin firmista O 1,22,48; ferner: 5,10,25.
5) im Stich lassen, mit Gen.: so min die fermisson in morte . dien ih uuas panis sustentationis . so uuichen sie dannan gescah Petro Christum negare [vgl. eos ... in eius passione defecisse usque ad negationem, quae apparuit in Petro, Cass.] Np 108,24.
 
Artikelverweis 
missenemmeda Nb 107,12 [93,9] s. AWB missinemnida.
 
Artikelverweis 
missewende mhd. st. f., nhd. dial. bair. (älter) missewende Schm. 1,1672; mnd. missewende.
misse-wende: nom. sg. Gl 4,52,40 (Sal. a1, Prag, mus. Bohem., 13. Jh.).
Schande: dedecus.
Vgl. missiuuantunga.