Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
missen bis missibrûhhida (Bd. 6, Sp. 658 bis 659)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis missen sw. v., mhd. nhd. Lexer missen; mnd. mnl. missen; afries. missa; ae. missan; an. missa. — Graff II,866 f.
miss-: inf. -an Gl 1,276,22 (Rd). — mis-: 1. sg. prt. -ta O 1,22,49; 3. sg. prt. -ta 5,7,10 (PV); 3. pl. prt. -tun 1,22,20.
Mit Assimilation des -t- an vorhergehendes s im Praet. (vgl. Kelle 2,96): miss-: 3. sg. prt. -a O 5,7,10 (F); 3. pl. conj. prt. -in 2,5,18.
1) verzichten: missan darben [tu meo utere privilegio, quo me libenter] carere [profiteor, Ruth 4,6] Gl 1,276,22.
2) vermissen, mit Gen.: so siu tho heim quamun, sih umbibisahun ... so mistun siu thes kindes O 1,22,20. quad, guot joh ubil wessin, thes guates thoh ni missin 2,5,18; ferner: 1,22,49. 5,7,10.
 
Artikelverweis 
fir-missen sw. v., mhd. nhd. vermissen; mnd. mnl. vormissen. — Graff II,867.
far-miss-: 3. sg. -it Gl 1,542,2 (Rb). 543,35 (Ja); 3. sg. conj. -e 547,7 (Rb); fer-: 2. sg. -ist Nk 440,16 [84,15] (uer-); -est NpNpw 36,10. — fir-mis-: 3. sg. -it Mayer Glossen S. 98,1 (clm 18550,1, 8. Jh.; erstes -i- undeutlich; lat. prt.); 1. sg. prt. -ta O 1,22,48; 3. pl. prt. -tun 5,10,25; fer-: 1. sg. prt. -ta Npw 36,36.
Mit Assimilation des -t- an vorhergehendes s im Praet. u. Part. Praet. (vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 363 Anm. 6): farmiss-: part. prt. dat. sg. f. -eru Gl 1,276,33 (Rd); -era 408,31 (Rf; -a aus o korr.); fer-: 1. sg. prt. -a Np 36,36; 3. pl. prt. -on 108,24.
1) nicht haben: farmissit [hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione] carebit [Prov. 20,21] Gl 1,542,2. 543,35. farmisse [si genuerit quispiam centum liberos, et vixerit multos annos ... sepulturaque] careat [Eccles. 6,3] 547,7. firmisit [mox ut pressurae pondere] caruit [, in tumorem vulneris erupuit, Greg., Cura I,3, PL 77,17B] Mayer, Glossen S. 98,1.
2) nicht treffen: farmisseru uuntun [lancea autem] casso vulnere [perlata est in parietem, 1. Reg. 19,10] Gl 1,276,33, z. gl. St. farmissera 408,31.
3) nicht finden, mit Gen.: taz ist iro sundera . tes neuermissist tu an in quod est eorum proprium . quae sunt ad aliquid Nk 440,16 [84,15]. dar er (der Sündige) nestota . unde dar er uuesen uuolta . dar fermissest du sin NpNpw 36,10. ih uuissa before sina stat . unz ih unbedenchet uuas . so ih ze sinne cham . so fermissa ih iro (sc. stat) 36.
4) vermissen, mit Gen.: ruarta mih ... in min herza thaz ser, thaz ih iz êr ni westa, so gahun thin firmista O 1,22,48; ferner: 5,10,25.
5) im Stich lassen, mit Gen.: so min die fermisson in morte . dien ih uuas panis sustentationis . so uuichen sie dannan gescah Petro Christum negare [vgl. eos ... in eius passione defecisse usque ad negationem, quae apparuit in Petro, Cass.] Np 108,24.
 
Artikelverweis 
missenemmeda Nb 107,12 [93,9] s. AWB missinemnida.
 
Artikelverweis 
missewende mhd. st. f., nhd. dial. bair. (älter) missewende Schm. 1,1672; mnd. missewende.
misse-wende: nom. sg. Gl 4,52,40 (Sal. a1, Prag, mus. Bohem., 13. Jh.).
Schande: dedecus.
Vgl. missiuuantunga.
 
Artikelverweis 
missi Ernst, Griffelgl. S. 281,7 (clm 6272, Hs. 9. Jh.; die letzten beiden Buchstaben unsicher) zu: [socerum eius [Bd. 6, Sp. 659] exortis quibusdam contra generum] simultatibus [, tulisse filiam, Hier. in Matth. 14,4, CCSL 77,117,1119] steht als wohl verkürzte Schreibung für ein mit missi- gebildetes Substantiv der Bed.Uneinigkeit, Zwietracht, Streit’, kann jedoch keinem der von Ernst a. a. O. S. 282 vorgeschlagenen Lemmata missihellida, -hellunga, -herzida (zu missihellanta s. missihellan red. v.) eindeutig zugeordnet werden. Bislang ist keine missi-Bildung als Entspr. des lat. Lemmas belegt.
 
Artikelverweis 
missi adj., mhd. mis, nhd. dial. rhein. miss Rhein. Wb. 5,1171; mnd. mnl. mis; vgl. an. mis adv., got. misso adv. — Graff II,862 f.
missemo: dat. sg. m. n. O 5,25,80 (PV). — misimo: dat. sg. m. n. Tiefenbach, Aratorgl. S. 20,23.
Verschrieben: misse: dat. sg. m. n. O 5,25,80 (F).
unterschiedlich: ce misimo non parva figurae causa [sub obscurae regionis imagine lucet, Ar. I,690] Tiefenbach, Aratorgl. S. 20,23. sus missemo muate sint ubile joh guate O 5,25,80.
Abl. missen.
 
Artikelverweis 
missi- s. auch AWB mis- aostndfrk. as., AWB misse- mhd.
 
Artikelverweis 
missibor st. n. (oder m. (?), vgl. gibor).
misse-boran: dat. pl. S 147,14 (BB).
Fehlgeburt (oder Mißgeburt?): ich habe gisundot in aller slahte huore: ... an demo mortode des unsuangirtuomis, ... an dero girride miner giburte, in misseboran manigen; zur Bed. vgl. ae. misbyrd u. nhd. dial. schwäb. mißgeburt Fischer 4,1686.
 
Artikelverweis 
missibrieven sw. v. — Graff III,302 f.
misse-briefta: 3. sg. prt. Nb 68,20 [57,30].
falsch aufschreiben: stritent sie . daz iz tie sculde nesin . ze dien der inzihtigo gebrieuet si . also iz ofto ze Romo fuor . daz man sie missebriefta.
 
Artikelverweis 
missibrûhhan st. v. oder -en sw. v., mhd. Lexer missebrûchen sw. v., nhd. mißbrauchen sw. v.; mnd. misbrûken sw. v., mnl. misbruken sw. v. — Graff III,281.
mes-brahanta: part. prs. nom. pl. m. Gl 2,91,34 (Würzb. Mp. th. f. 146, 9. Jh.; l. -bruhanta, Steinm.; zu frk. mes- vgl. Kögel, Lit.-Gesch. I,2,441).
(eine schlechte Tat) begehen: mesbruhanta [qui perseverantius] abusi [sunt hoc crimine, Conc. Anc. XXXVI, Maaßen p. 932].
Abl. missibrûhhida.
 
Artikelverweis 
missibrûhhida st. f. — Graff III,281.
missi-bruch-: nom. sg. -ida Gl 2,49,4; misse-: dass. -eda Np 43,23.
mes-bruchidu: dat. sg. Gl 2,92,63 (Würzb. Mp. th. f. 146, 9. Jh.; zu frk. mes- vgl. Kögel, Lit.-Gesch. I,2,441).
1) falscher Gebrauch (als Term. techn. der Rhetorik für Katachresis): missibruchida [katachresis est] abusio [nominis aut verbi, ad significandam rem quae propria appellatione deficit, Beda, De schem. II p. 180] Gl 2,49,4. truhten ziu slafest du? daz ist abusio uerbi . daz chit . missebrucheda uuortis . diu grece heizet catacressis. vuieo mag got slafen? Np 43,23.
2) übermäßiger, widerrechtlicher Gebrauch (der Macht): mit liuthazzigiro mesbruchidu [Constantius ... ecclesiam dei] tyrannica usurpatione [turbavit, Arg. Sard. conc. p. 956] Gl 2,92,63. [Bd. 6, Sp. 660]

 

missen
 1) verzichten: missan darben [tu meo utere privilegio, quo me libenter] carere [profiteor, Ruth 4,6] Gl 1,276,22.
 2) vermissen, mit Gen.: so siu tho heim quamun, sih umbibisahun ... so mistun siu thes kindes O 1,22,20. quad, guot joh ubil wessin, thes guates thoh ni missin 2,5,18; ferner: 1,22,49. 5,7,10.
 
fir-missen
 1) nicht haben: farmissit [hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione] carebit [Prov. 20,21] Gl 1,542,2. 543,35. farmisse [si genuerit quispiam centum liberos, et vixerit multos annos ... sepulturaque] careat
 2) nicht treffen: farmisseru uuntun [lancea autem] casso vulnere [perlata est in parietem, 1. Reg. 19,10] Gl 1,276,33, z. gl. St. farmissera 408,31.
 3) nicht finden, mit Gen.: taz ist iro sundera . tes neuermissist tu an in quod est eorum proprium . quae sunt ad aliquid Nk 440,16 [84,15]. dar er (der Sündige) nestota . unde dar er uuesen
 4) vermissen, mit Gen.: ruarta mih ... in min herza thaz ser, thaz ih iz êr ni westa, so gahun thin firmista O 1,22,48; ferner: 5,10,25.
 5) im Stich lassen, mit Gen.: so min die fermisson in morte . dien ih uuas panis sustentationis . so uuichen sie dannan gescah Petro Christum negare [vgl. eos ... in eius passione defecisse usque ad negationem, quae
 
missibrûhhida
 1) falscher Gebrauch (als Term. techn. der Rhetorik für Katachresis): missibruchida [katachresis est] abusio [nominis aut verbi, ad significandam rem quae propria appellatione deficit, Beda, De schem. II p. 180] Gl 2,49,4. truhten
 2) übermäßiger, widerrechtlicher Gebrauch (der Macht): mit liuthazzigiro mesbruchidu [Constantius ... ecclesiam dei] tyrannica usurpatione [turbavit, Arg. Sard. conc. p. 956] Gl 2,92,63.