Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
missiniozan bis missiscal (Bd. 6, Sp. 678 bis 680)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis missiniozan st. v., mhd. Lexer missenieʒen, nhd. dial. rhein. missniessen Rhein. Wb. 5,1173; mnl. misnieten. — Graff II,1221.
Praes.: missi-niuzzo: 1. sg. Gl 4,28,29 (Sal. a1). Amsterd. Beitr. 25,24,13 (Sal.); -niuze: dass. Gl 4,28,30 (Sal. a1).
missi-nioz-: 3. sg. conj. -e Gl 1,576,4 (M, 6 Hss.); 1. pl. conj. -an 386,65 (M, 3 Hss.); -en 66 (M); 2. pl. imp. -et 305,42 (M, 5 Hss., 4 -&); inf. -an 307,37 (M); -niezz-: 1. pl. conj. -en 386,67 (M); 2. pl. imp. -et 305,43 (M); -niez-: 3. sg. conj. -e 576,5 (M, 2 Hss.); 1. pl. conj. -en 386,67 (M, 2 Hss.); 2. pl. imp. -et 305,44 (M, 2 Hss.). — misse-niezzin: 1. pl. conj. Gl 1,386,70 (M); -nizzin: dass. 68 (M; zu -i- für den Diphthong vgl. Matzel S. 68). — misniessen: inf. Gl 4,28,31 (Sal. a1, Ink., 15. Jh.; lat. 1. sg.).
Verschrieben: missi-nivzn: 1. pl. conj. Gl 1,386,70 (M); -mezzan: dass. 68 (M); -nozan: dass. 66 (M); misse-nezzan: dass. 69 (M); -nezen: dass. 69 (M); massi-nivzze: 1. sg. 4,28,30/31 (Sal. a1).
übel behandeln, mißbrauchen: missiniozet abutimini [eis (meine zwei Töchter) sicut vobis placuerit, Gen. 19,8] Gl 1,305,42 (1 Hs. missinuzzen). missiniozan [responderunt: numquid ut scorto] abuti [debuere sorore nostra? ebda. 34,31] 307,37 (nach Gl.-Wortsch. 7,110 noch Gl. male uti). (1 Hs. noch wir) missiniozan [educ virum, qui ingressus est domum tuam, ut] abutamur [eo, Jud. 19,22] 386,65. missinioze [a carnibus tuis abscinde illam (mulierem), ne semper te] abutatur [Eccli. 25,36] [Bd. 6, Sp. 679] 576,4 (2 Hss. missinuzzen). missiniuzzo abutor 4,28,29 (1 Hs. noch Gll. contemno male utor; 1 contemno recuso male utor, 1 contemno recuso, vgl. Gl.-Wortsch. 7,110; 1 Hs. missinuzzen). Amsterd. Beitr. 25,24,13.
Vgl. missinuzzen.
 
Artikelverweis 
missinomanî st. f. — Graff II,1075.
misse-nomeni: nom. sg. Nb 129,26 [112,2].
falsche Wahl: diu missenomeni . des uueges . ferleitet sie ze demo lukken devius error abducit ad falsa.
 
Artikelverweis 
missinuzzen sw. v. — Graff II,1124.
missi-nuzz-: 1. sg. -o Gl 4,128,20 (Sal. c; -v-); -e 28,30 (Sal. a1); 3. sg. conj. -i 1,576,6 (M); -nuze: dass. ebda. (M).
Verschrieben: misse-muzen: 1. pl. conj. Gl 4,263,37; miss-nuzze: 2. pl. imp. 1,305,45 (M).
übel behandeln, mißbrauchen: missnuzzet abutimini [eis (meine zwei Töchter) sicut vobis placuerit, Gen. 19,8] Gl 1,305,45 (8 Hss. missiniozan). missinuze [a carnibus tuis abscinde illam (mulierem), ne semper te] abutatur [Eccli. 25,36] 576,6 (8 Hss. missiniozan). missinuzze abutor 4,28,30 (4 Hss. missiniozan). 128,20. missenuzen [educ virum, qui ingressus est domum tuam, ut] abutamur [eo, Jud. 19,22] 263,37.
Vgl. missiniozan.
 
Artikelverweis 
missiphadônto adv. — Graff III,326 f.
misse-fadondo: Nb 44,26 [36,10] (zu alem. f- für ahd. pf- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 131 Anm. 4).
den falschen Weg gehend: taz io missefadondo sih rihti geloubet . taz neuolleueret nio uuola unz in uz quod praecipiti via deserit certum ordinem . non habet laetos exitus.
 
Artikelverweis 
missiquedan st. v.; ae. miscweđan; an. miskveða (vgl. Fritzner 2,711). — Graff IV,646.
Praes.: missi-qued-: 1. pl. -an O 3,18,13 (PV, zur nicht korr. Endg. vgl. Erdm. z. St.); -en ebda. (F).
falsch reden in bezug auf, mit Akk.: waz ... missiquedan wir, oba ther diufal ist in thir? [vgl. nonne bene dicimus nos, quia Samaritanus es tu et daemonium habes? Joh. 8,48].
 
Artikelverweis 
missirart oder -rerti adj.
missa-rarta: nom. sg. f.? Gl 2,545,63 (mus. Brit. Add. 34248, Gll. 11. Jh.).
fremdsprachig: missararta [indomitos postquam stomachando lacertos] barbara [bellatrix (sc. Ira) inpenderat, Prud., Psych. 133] (oder ist von dem adjekt. Part. Praet. eines sw. Verbs missirerten auszugehen (?), so Splett, Ahd. Wb. I,2,725).
Vgl. elirart, -rerti.
 
Artikelverweis 
missirâtan red. v., mhd. Lexer misserâten, nhd. mißraten; mnd. mis-, misserâden, mnl. misraden; ae. misrǽdan; an. misráða (vgl. Fritzner 2,712).
Praes.: missi-ratant: 3. pl. Gl 2,163,18 (clm 6277, Hs. 9. Jh.; lat. conj.).
ins Unglück geraten: missiratant [districto tamen iudicio agitur, ut per eorum ignorantiam hi etiam qui sequuntur] offendant [Greg., Cura 1,1 p. 3].
 
Artikelverweis 
missisezzen sw. v.; mnl. missetten. — Graff VI,299.
Nur im Part. Praet. belegt. [Bd. 6, Sp. 680]
missa-saz-: dat. sg. m. -demo Gl 1,738,12/13. — missisaz-: nom. sg. n. -taz Gl 2,132,14 (M); gen. sg. n. -tes 13 (M, 3 Hss.); -ten 12 (M, 2 Hss.); misse-: dat. sg. n. -temo Ni 548,11 [60,21]; nom. pl. n. -tiu 547,6 [59,10]; -ten 8 [13].
1) umgedreht, verkehrt: missasazdemo architriclinius causatur de ordine praepostero [zu: omnis homo primum bonum vinum ponit: et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est: tu autem servasti bonum vinum usque adhuc, Joh. 2,10] Gl 1,738,12/13. missisazten [in quibuslibet ecclesiae gradibus providenter, scienterque curandum est, ut in domini domo nihil sit inordinatum, nihilque] praeposterum (nach Gl.Wortsch. 8,182 1 Hs. noch tortus non rectus perversum) [Decr. Leon. XLIX p. 236] 2,132,12.
2) umgestellt, in der Rhetorik u. Logik: missesaztiu nomina alde uerba neuuehselont nieht ten sin propositionum transposita nomina vel verba . idem significant Ni 547,6 [59,10]; ferner: 8. 548,11 (transponere) [59,13. 60,21].
Abl. missisezzida.
 
Artikelverweis 
missisezzida st. f. — Graff VI,307.
misse-sezzeda: nom. sg. Nb 68,14 [57,25].
Umstellung, Änderung: iudices nemugen êr nieht iuditium tuon . êr nomen criminis uuirdet definitum. Ter dritto (rationalium statuum) heizet translatio . daz chit uuehsal . unde missesezzeda. Uues uuehsal? Loci . temporis . personę . criminis . poenę.
 
Artikelverweis 
missisitgî st. f. — Graff VI,162.
misse-sitigi: nom. sg. Nc 773,22 [90,8].
Verschiedenheit der Sitten: ten namen . den imo gescaffot habeta . diu misseliutigi . alde diu missesitigi dero dieto dissonans discrepantia nationum nec diversi gentium ritus.
 
Artikelverweis 
? missiscal st. m.
Verstümmelt: missa-sca.: nom. sg. Mayer, Griffelgl. S. 38,92 (Vat. Ottob. lat. 3295, Gll. 9. Jh. (?); l. -scal, Mayer a. a. O.; oder ist von einer Bildg. missiscaf auszugehen (?), vgl. Gl.-Wortsch. 6,399).
Widersprüchlichkeit: missascal [me valde sollicitat quod ita confusa sunt iudicia poenitentium in presbyterorum nostrorum opusculis, atque ita diversa, et inter se] discrepantia [Halitg., Ep. p. 653A] (Fehlübers. in Wiedergabe des lat. Part. Praet. als Subst.?).