Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
missituon bis missiuuonên (Bd. 6, Sp. 686 bis 690)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis missituon an. v., mhd. Lexer missetuon, nhd. mißtun; mnd. mis-, missedôn, mnl. misdoen; afries. misdwā; ae. misdón. — Graff V,325 f.
Praes.: missa-tot: 3. sg. Gl 1,104,33 (Pa); -toat: dass. 76,36 (Pa), -tuo-: 3. pl. -nt 2,172,3 (clm 6277, Hs. 9. Jh.); inf. -n 125,54 (M); -tuente: part. acc. pl. m. 1,542,49 (Rb). missi-tua-: 3. sg. -t S 253,3 (B); 3. sg. conj. -] Gl 1,785,34 (zwischen u u. a ein Fleck, evtl. o (?), vgl. Steinm.); part. gen. pl. -ntero S 200,27 (B); -tuo-: 3. sg. -t Gl 1,785,31 (M, 7 Hss.). 786,46 (M, 4 Hss.). 2,186,36 (M, 4 Hss.); -th 1,786,47 (M, 2 Hss.); part. dat. pl. -nten 2,174,47 (clm 6277, Hs. 9. Jh.); inf. -n 125,38 (M, 5 Hss., darunter clm 6242, Hs. 9. Jh., 1 Hs. -vo-). 54 (M, 3 Hss., darunter clm 6242, Hs. 9. Jh., 1 Hs. -vo-). 128,11 (M, 4 Hss.); -tu-: 3. sg. -t 1,785,33 (M, 2 Hss.). 786,47 (M); 1. sg. conj. -e S 208,26 (B); 3. pl. conj. -en Gl 2,178,9 (M, clm 21525, Gll. 9. Jh.?); -tth: 3. sg. 1,785,33. 786,48 (beide M; zu -th für t vgl. Matzel S. 124); -dua-: dass. -t 2,774,19; inf. dat. sg. -ne Mayer, Griffelgl. S. 58,215 (Vat. Ottob. lat. 3295, Gll. 9. Jh.?). — misse-tuo-: 3. sg. -t Gl 1,785,32 (M, -vo-). 5,15,14. 23; 3. pl. -nt Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 55,80 (Salzb. St. Peter a VII 2, Gll. 9. Jh.). NpNpw 33,22. 23 (2). Np 72,7. 74,4 (missę-); 1. sg. conj. -e Np 38,2. 55,7; -ie 50,12; -] Npw 50,12; 3. sg. conj. -e Np 35,2; -] Npw ebda.; inf. -n Gl 2,125,54 (M, missei-). Nb 33,6/7 [26,30]; part. dat. sg. m. -ntemo Npw 106,Prooem.; -tu-: 3. sg. -t Gl 1,715,26 (oder -tot (?), vgl. Steinm.). 786,48 (M); 1. sg. conj. -e Npw 38,2; part. acc. sg. m. -enten Gl 2,237,10 (Zürich Rhein. 35, Hs. 9./10. Jh., misse-); -duot: 3. sg. 1,715,17 (2 Hss.). 27.
mis-toit: 3. sg. Gl 1,219,29 (K); -toa-: dass. -t 104,33 (K); -d 76,36 (K); -tge: 3. sg. conj. 785,34 (M). [Bd. 6, Sp. 687]
Mit einer Form der ên-Konjugation (?), vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 380 Anm. 1: mis-to&: 3. sg. Gl 1,104,33 (Ra). 219,29 (vgl. 5,88,28; Ra).
Praet.: missa-te-: 1. sg. -ta S 309,2 (abair. B.). 310,4 (S. Emm. Geb., Hs. A). — missi-te-: 1. sg. -ta S 314,4; 3. sg. -ta 252,33 (B). — misse-te-: 1. sg. -ta NpNpw 118 I,67. Npgl 100,4; 3. sg. -ta NpNpw 118 I,69.
missa-ta-: 3. pl. -ton Gl 1,128,12 (M); 1. sg. conj. -ti S 310,4 (S. Emm. Geb., Hs. B). — missi-ta-: 3. pl. -tun Gl 2,107,63 (M, 4 Hss.); 3. sg. conj. -ti 472,48 (2 Hss.). O 2,6,53 (F); -dati: dass. ebda. (DPV). — misso-dadot: 2. pl. Gl 4,261,27 (Oxf. Laud. lat. 92, Gll. 10. Jh.?). — misseta-: 3. pl. -ten NpNpw 118 R,136. V,161 (Np -â-). Np 33,22 (-â-). 37,17; -ton Npw 33,22. 37,17; 3. pl. conj. -tin Thoma, Glossen S. 18,14.
Part. Praet.: missi-tan: Grdf. Gl 2,125,54; nom. pl. n. -]iu 178,58 (M, clm 21525, Gll. 9. Jh.?); dat. pl. -]en 122,32.
Verkürzt geschrieben: missa: 3. sg. conj. prs. Gl 2,146,25 (Frankf. 64, 9. Jh.; l. missatati, Steinm., vgl. auch Blum, Canonesgl. S. 73).
Verschrieben, verstümmelt: misse-dupt: 3. sg. Gl 1,715,25; mis-du..: dass. 251,19 (K; l. misduad, vgl. Splett, Stud. S. 373).
1) intransitiv: falsch, unrecht handeln, gegen eine Norm oder ein Gebot verstoßen:
a) allgem.: missiduat [custodia] peccat [, cum spoliis si raptor eat, Ar. II,856] Gl 2,774,19. missetatin [accidit] ut peccarent [duo eunuchi, pincerna regis Aegypti, et pistor, domino suo, Comm. in Gen. = Gen. 40,1] Thoma, Glossen S. 18,14. daz tu mih selba lertost . al daz mir zetuonne uuas unde zesprechenne. uuio mahta ih to missetuon? Nb 33,6/7 [26,30];
b) im christl.-theologischen Bereich auch: sündigen: missatuente [qui custodit legem, filius sapiens est: qui autem] comessatores (Hs. commiss-) [pascit, confundit patrem suum, Prov. 28,7] Gl 1,542,49 (zur Verwechslung von lat. comissatorSchlemmer, Schwelger, Fressermit commissorMissetätervgl. Mlat. Wb. II,922). missituot [quicumque autem totam legem servaverit,] offendat [autem in uno, factus est omnium reus, Jac. 2,10] 785,31. missituot [si quis ex vobis] erraverit [a veritate et converterit, ebda. 5,19] 786,46. missitanen [Apiarius presbyter ... de omnibus] erratis [suis veniam petens communioni est restitutus, Conc. Afr. CXXXIV p. 171] 2,122,32 (2 Hss. missitât). missituon [si enim nullam gratiam hominibus, aut beneficium praestare velimus ...: de quorum adsumptione nec] incurrere (.s. culpam), [nec erubescere valeamus, Decr. Inn. XXXII p. 202] 125,38 (nach Gl.-Wortsch. 10,113 3 Hss. noch Gl. id est contra deum). missatuon [quod si verum est, non leviter te] incurisse [cognoscas, ebda. XXXVI p. 203] 54. missituon [quibus hoc obiicere vos debetis, quod iuxta canonum praecepta fortiter] incurrere, [et qualiter presbyteros non decebat, rebelles existere tentaverunt, Decr. Zos. IV p. 212] 128,11. missatati [presbyter, si praeoccupatus corporali peccato provehatur, et confessus fuerit de se, quod ante ordinationem] deliquerit [, oblata non consecret, Conc. Neocaes. LIII p. 122] 146,25. missatuont [tamen plerumque] offendunt [qui regunt, et in patrisfamilias gratia permanent qui reguntur, Greg., Cura 3,20 p. 63] 172,3. missituonten [si nobis] delinquentibus [tanta pietate parcitur, a nobis nec post delictum redeuntibus quanta improbitate peccatur, ebda. 3,28 p. 82] 174,47. missituen [per eorum ignorantiam hi etiam [Bd. 6, Sp. 688] qui sequuntur] offendant [ebda. 1,1 p. 3] 178,9. missitaniu [in istis saepe et anteacta bona depereunt, in illis autem longi quoque tempris] admissa [terguntur, ebda. 1,3 p. 5] 58. missetuenten delinquentem [... hunc (sc. den, der Namen und Stand der Heiligkeit innehat) redarguere nullus praesumit, ebda. 1,2 p. 4] 237,10. missitati [ante ... quam primus homo] sordesceret (Glosse: peccaret, vgl. PL 60) [Adam, Prud., Symm. II,828] 472,48. missiduane [dissimilatio potest non contemptu esse remedii, sed de metu gravius] delinquendi [Halitg., De vitiis III,4 p. 677] Mayer, Griffelgl. S. 58,215. nialtinoe (der Abt) sunta missituantero neque dissimulet (abbas) peccata delinquentium S 200,27. ih kehalte vveka mine daz nalles missitue in zungun mineru custodiam vias meas ut non delinquam in lingua mea 208,26, ähnl. NpNpw 38,2. thoh Adam ouh bi noti zi thiu einen misidati, thaz sulih urlosi fora gote unsih firwasi O 2,6,53. die in (Christus) hazeton . die missetaten allero hartost NpNpw 33,22. die nemissetuont . die an in (Christus) gedingent non delinquent omnes qui sperant in eo 23. micheles ubeles zigen sie mih . so mine lide die noh in erdo sint missetaten . unde manton iro sculdo . die in uuegen solton [vgl. commoventur pedes nostri, et labuntur in aliquo peccato; ibi exsurgunt linguae nequissimae inimicorum, Aug., En.] 37,17. skephe in mir reine herza . so reine . daz ih furder sus nemissetuoie 50,12 ih misseteta in (‘durch’) Adam . êr ih kenideret uuurde priusquam humiliarer ego deliqui 118 I,67. vber mih ist kemanigfaltot dero ubermuoton unreht . die daz nieht nebezzerota . daz humana natura genideret uuard . sid si misseteta [vgl. eorum scilicet quibus non profuit, quod posteaquam deliquit, humiliata est humana natura, Aug., En.] 69. vngeuuaro sehendo missetaten miniu ougen . daz ruzen siu R,136. doh sie beide gote misselichen . die fone note unde âna not missetuont . dar ist doh ana filo gesceidenes Np 72,7; ferner: 33,22. 35,2 (beide delinquere). Np 55,7. Npw 106,Prooem. (Np delinquere, Npgl suntôn); — in bezug auf etw., mit Adv./Präp.verb.: daz sie an in gedingent . darana nemissetuont sie non delinquent omnes qui sperant in eo NpNpw 33,23; an diu missętuont sie alle . so man sie heizzet keron des oberen . daz sie geront des nideren [vgl. cupiditate enim inferiorum quisque peccat, Aug., En.] Np 74,4; — (gegen jmdn.), mit Präp. uuidar + Akk.: misseduot uuidar mih [(Petrus) dixit: domine quoties] peccabit in me [frater meus, et dimittam ei? usque septies? Matth. 18,21] Gl 1,715,25, z. gl. St. missetuot misseuerit uuidar mih 5,15,23. missetuot uuidar dih [si autem] peccaverit in te (dazu am Rand: id est contra te) [in te frater tuus, ebda. 15] 14; in Glossen ohne erkennbare Rektion: misseduot [si autem] peccaverit [in te frater tuus, ebda.] 1,715,17. missitatun [qui suo] peccaverunt [evidenter episcopo, excommunicati rationabiliter ab omnibus aestimentur, Conc. Nic. V p. 117] 2,107,63. missituot [si quando vero contra eos vel in minimis lingua] labitur [, necesse est ut per afflictionem poenitentiae cor prematur, Greg., Cura 3,4 p. 39] 186,36. missodadot [quia] praevaricati estis [contra me in medio filiorum Israel ad aquas contradictionis in Cades deserti Sin: et non sanctificastis me inter filios Israel, Deut. 32,51] 4,261,27;
c) Glossenwort: missafahit missatoat culpat infamat Gl 1,76,36 (zur Übers. unter Einfluß von culpare Unrechtes tunvgl. Splett, Stud. S. 138 f.). missatot sunteot delinquet peccat 104,33 (1 Hs. noch missifâhan). castikot edho misfahit mistoit castigat vel culpat [Bd. 6, Sp. 689] 219,29 (zu culpare vgl. Splett a. a. O.). misduad murthirid uurkit sugillat strangulat 251,19.
2) transitiv: etw. (Unrechtes) begehen (gegen jmdn.): missetuont [quod multi peccatorum suorum quasi iustas praetendant occasiones ut quod voluntate] delinquunt [, videantur necessitate peccare, Hier. in Matth. 10,42, CCSL 77,75,1834] Mayer, Griffelgl. Salzb. S. 55,80. alles deih (Hs. A, des ih Hs. B) eo missasprach edo missateta S 310,4, ähnl. 309,2. 314,4. devs qvid tibi feci . qvid commisi . quid commervi? (ia got uuaz habo ih dir getan? uuaz misseteta ih uuaz kesculta ih?) Npgl 100,4; in bruchstückhafter Übers.: daz ruachalosi missiteta quippe qui noluit humilitate emendare quod neglegentia deliquit S 252,33. missituat in quocumque loco aliquid deliquerit aut fregerit 253,3; — mit Präp. uuidar + Akk.: vuaz missetaten Christiani uuider sie . daz sie iro ahten soltin? [vgl. nonne praecepit ut pro ipsis etiam regibus oraret ecclesia? Quid ergo eos Christiani offenderunt? Aug., En.] NpNpw 118 V,161.
Vgl. missitât.

[Nässl]


 
Artikelverweis missiuuantunga st. f.
misse-uuandunga: acc. sg. Gl 2,44,15 (Sg 260, Gll. 11. Jh.).
Widerlegung: misseuuandunga [non solum autem haec periclitabitur nobis pars in] redargutionem [venire, Beda, super act. apost. 19 p. 984].
Vgl. missewende mhd.
 
Artikelverweis 
missiuuentâri st. m. — Graff I,763.
misse-uuendara: acc. pl. Np 38,2.
Verleumder: der Idithun ist . der habet manige misseuuendara, unde manige lasterara . uuider die er gedulte sceinen sol suigendo.
 
Artikelverweis 
missiuuenten sw. v., mhd. Lexer missewenden, nhd. mißwenden (wohl Neubildg., vgl. DWb. VI,2322); mnl. miswenden; ae. miswendan. — Graff I,758.
missa-uuent-: 3. sg. -it Gl 1,111,8. 135,37 (beide R); part. prt. -it 221,12 (R). — missi-uuentit: part. prt. Gl 4,9,32 (Jc). — misse-vuentit: part. prt. Gl 2,62,55. — missovuendit: part. prt. Gl 2,69,30/31 (Wallerst. I. 2. Lat. 4° 3, Gll. 10. Jh.?).
mis-uuentit: part. prt. Gl 1,221,12 (K).
1) die Richtung verkehren: missauuentit evertit Gl 1,111,8. 135,37; — im Part. Praet.: quer, schief, hofarohti nalles reht edho misuuentit obliquus non rectus vel transversus Gl 1,221,12. missauuentit transversus ebda. missiuuentit obliquus [transversus, CGL IV,544,39] 4,9,32.
2) im Part. Praet.: widersinnig, falsch: missevuentit ist [iam vero quam] praeposterum est [, ut aeternae praescientiae temporalium rerum eventus causa esse dicatur? Boeth., Cons. 5,3 p. 127,45] Gl 2,62,55 (vgl. transversus ordo est .i. contrarium . perversum, Sprachwiss. 26,393). uuieo missovuendit quam praeposterum est [ebda.] 69,30/31 (nach Gl.-Wortsch. 11,5 noch Gll. perversus, contrarius).
Abl. missiuuantunga, -uuentâri; vgl. AWB missewende mhd.
 
Artikelverweis 
missiuuentgî st. f. — Graff I,763.
missi-wendigi: dat. sg. S 144,12 (BB); misse-uuendigi: dass. 12/13 (WB).
Verleumdung: ich habe gisundot in ... bisprachide, in murmelode, in missiwendigi. [Bd. 6, Sp. 690]
 
Artikelverweis 
missiuuentîgo adv., mhd. Lexer missewendec (vgl. Findebuch S. 246); vgl. mnd. missewendich adj. (in anderer Bed.).
misse-uuendîgo: Ni 567,21 [83,3].
in umgekehrter Folge, in der Rhetorik u. Logik: conuersim daz chit misseuuendigo . uuanda affirmationi uolgent negationes . unde negationi affirmationes.
 
Artikelverweis 
missi[h]uuerbâri st. m. — Graff IV,1237.
missa-huarpari: nom. sg. Gl 1,231,5 (R).
Zerstörer: eversor.
 
Artikelverweis 
missi[h]uuerbida st. f. — Graff IV,1236.
missa-huarpida: nom. sg. Gl 1,131,12 (R); -uuarbida: dass. 2,315,50 (Re); -uuarabida: acc. pl. 559,25 (Rb).
Verschrieben: miissi-uuerbidu: nom. sg. Gl 2,315,50/51 (Jb; erstes -i- angehängt, Steinm.; zur Endg. vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 207 Anm. 2).
1) Zerstörung, Umsturz: fal missahuarpida excidium eversio Gl 1,131,12. missauuarbida eversio 2,315,50 (zur Samanunga-Tradition vgl. Kögel, ZfdA. 26,328 u. Krotz S. 198).
2) vielfältige Wendungen: missauuarabida [(quis) scit praeterita, et de futuris aestimat: scit] versutias [sermonum, et dissolutiones argumentorum, Sap. 8,8] Gl 1,559,25.
 
Artikelverweis 
missiuuirken sw. v. (zum Ansatz -uuirken vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 364 Anm. 2), mhd. Lexer missewürken, nhd. dial. schweiz. (älter) misswërchen Schweiz. Id. 12,1232; mnl. miswerken. — Graff I,972.
missi-uuorahta: 3. sg. prt. O 1,3,49.
falsch machen: ther (Johannes) imo (Christus) ingegin garota, thaz worolt missiworahta.
 
Artikelverweis 
missiuuizzan prt.-prs., nhd. (älter) miszwissen (vgl. DWb. VI,2322; in anderer Bed.). — Graff I,1097.
Praes.: missa-uueiz: 3. sg. Gl 1,103,6 (R). 2,315,31 (Re). — missi-uueiz: 3. sg. Gl 2,315,31 (Jb).
von Sinnen sein: missauueiz desapit Gl 1,103,6. desipit 2,315,31 (zur Samanunga-Tradition vgl. Kögel, ZfdA. 26,327 u. Krotz S. 198).
 
Artikelverweis 
missiuuonên sw. v.; vgl. ae. miswenian (Bosw.-T., Suppl. S. 640). — Graff I,874.
misse-uuon-: 3. sg. -et Gl 2,388,26 (-&). 491,35. 541,22 (-&, vgl. Beitr. 73,202); 3. sg. conj. -e 505,54 (-e aus o korr.).
sich überheben: missiuuonet [hi sunt alumni luminis, quos corpus artat debile, ne per salutem viscerum mens] insolescat (Glossen: superbiat, sine consuetudine vivat, intumescat, vgl. PL 60) [turgida, Prud., P. Laur. (II) 208] Gl 2,388,26. 491,35. 541,22. 505,54; nach Lauffer S. 226 Lehnübers.

 

missituon
 1) intransitiv: falsch, unrecht handeln, gegen eine Norm oder ein Gebot verstoßen:
 a) allgem.: missiduat [custodia] peccat [, cum spoliis si raptor eat, Ar. II,856] Gl 2,774,19. missetatin [accidit] ut peccarent [duo eunuchi, pincerna regis Aegypti, et pistor, domino suo, Comm. in Gen. =
 b) im christl.-theologischen Bereich auch: sündigen: missatuente [qui custodit legem, filius sapiens est: qui autem] comessatores (Hs. commiss-) [pascit, confundit patrem suum, Prov. 28,7] Gl 1,542,49 (zur
 c) Glossenwort: missafahit missatoat culpat infamat Gl 1,76,36 (zur Übers. unter Einfluß von culpare Unrechtes tun vgl. Splett, Stud. S. 138 f.). missatot sunteot delinquet peccat 104,33 (1 Hs. noch missifâhan
 2) transitiv: etw. (Unrechtes) begehen (gegen jmdn.): missetuont [quod multi peccatorum suorum quasi iustas praetendant occasiones ut quod voluntate] delinquunt [, videantur necessitate peccare, Hier. in Matth. 10,42, CCSL 77,75,1834
 
missiuuenten
 1) die Richtung verkehren: missauuentit evertit Gl 1,111,8. 135,37; im Part. Praet.: quer, schief, hofarohti nalles reht edho misuuentit obliquus non rectus vel transversus Gl 1,221,12. missauuentit transversus ebda. missiuuentit obliquus [
 2) im Part. Praet.: widersinnig, falsch: missevuentit ist [iam vero quam] praeposterum est [, ut aeternae praescientiae temporalium rerum eventus causa esse dicatur? Boeth., Cons. 5,3 p. 127,45] Gl 2,62,55 (vgl. transversus ordo
 
missi[h]uuerbida
 1) Zerstörung, Umsturz: fal missahuarpida excidium eversio Gl 1,131,12. missauuarbida eversio 2,315,50 (zur Samanunga-Tradition vgl. Kögel, ZfdA. 26,328 u. Krotz S. 198).
 2) vielfältige Wendungen: missauuarabida [(quis) scit praeterita, et de futuris aestimat: scit] versutias [sermonum, et dissolutiones argumentorum, Sap. 8,8] Gl 1,559,25.